Its vision is to be the national unifying organization in creating communities where such person are empowered and fully integrated. |
Свою миссию Ассоциация видит в том, чтобы стать объединяющей национальной организацией по созданию сообществ, где такие лица будут иметь все права и возможности и будут полностью интегрированы в общество. |
The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. |
Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов. |
We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. |
Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций. |
We should serve reconciling force unifying force and when our lives often accompany separation. |
Мы должны служить примиряющей силой, объединяющей силой и тогда, когда нашей жизни часто сопутствуют разделения. |
It returned as an animating and unifying force with the collapse of communism and the Balkan wars of a decade ago. |
Он вновь стал оживляющей и объединяющей силой с падением коммунизма и началом войн на Балканах десятилетие назад. |
And we would call this the unifying theory of two plus two. |
Я бы назвал это объединяющей теорией «2 + 2». |
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. |
В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции. |
The answer is inherent: sport is a powerful motivating and unifying force all around the world. |
Ответ прост - спорт является сильной побуждающей и объединяющей силой по всему миру. |
The preparation of the study had given rise to hope that the problem might be solved because children would be a unifying force among diverse groups. |
Проведение этого исследования позволяет надеяться на решение этой проблемы, поскольку дети могут стать силой, объединяющей различные группы. |
At present, no distinct unifying strategy for UNECE technical cooperation exists. |
В настоящее время отдельной объединяющей стратегии технического сотрудничества ЕЭК ООН не существует. |
Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. |
Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей. |
It is for those reasons that the United Nations remains an important unifying institution for all of humanity. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций остается важной объединяющей организацией для всего человечества. |
As different people celebrate it in different ways, Nowruz promotes the manifestation of a peaceful and unifying form of cultural diversity. |
Поскольку различные народы празднуют его по-разному, Навруз содействует проявлению культурного разнообразия в мирной и объединяющей форме. |
While varied in nature and intensity, the unifying themes of the actions were jobs, freedom and social justice. |
Хотя они весьма разнообразны по характеру и активности, объединяющей темой их действий выступают рабочие места, свобода и социальная справедливость. |
Donors and recipients must work together with these aims as their common and unifying goal. |
Доноры и получатели помощи должны работать сообща, имея перед собой эти задачи в качестве общей и объединяющей цели. |
The Congress was attended by 350 elected representatives of the Community currently unifying more than 65,000 people. |
На съезде присутствовало 350 выборных представителей общины, объединяющей сейчас более 65 тысяч человек. |
But still we are far from agreeing on the new unifying concept that can help steer our action. |
Но мы все еще далеки от согласия по новой объединяющей концепции, которая может помочь направлять наши действия. |
Education is crucial for conflict prevention, peacebuilding and promoting solidarity; its importance as a global unifying force must be recognized in the future development agenda. |
Образование имеет исключительно важное значение для предотвращения конфликтов, миростроительства и укрепления солидарности; важность образования в качестве глобальной объединяющей силы должна быть также признана в будущей повестке дня развития. |
The European Union pays tribute to the unifying role played by the Supreme Pontiff and to his tireless commitment to humanist principles, democracy and human rights. |
Европейский союз воздает должное объединяющей роли, которую играл Римский папа, и его несгибаемой приверженности принципам гуманизма, демократии и прав человека. |
Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. |
Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации. |
And if the events set out in the film are considered in a realistic manner, the picture appears contradictory and devoid of any unifying idea. |
И если рассматривать излагаемые в фильме события в реалистическом ключе, то картина предстанет противоречивой и лишенной какой-либо объединяющей идеи. |
In a world of diversity and disparity, children are a unifying force capable of bringing people to common ethical grounds. |
В мире, характеризующемся разнообразием и неравенством, дети являются объединяющей силой, способной привить людям общие основные этические нормы. |
It is self-generating in order to avert stagnation and constitutes a unifying force that transcends confessionalism. |
Он воспроизводит себя во избежание косности и является объединяющей силой, стоящей выше религиозных различий. |
(a) It must be a truly unifying force and therefore broadly accepted; |
а) свод этих стандартов должен служить поистине объединяющей силой и поэтому иметь широкое признание; |
The Convention serves as a unifying framework for a growing number of more detailed international agreements on marine environmental protection and the utilization, conservation and management of marine resources. |
Конвенция выполняет функцию объединяющей основы для растущего числа более подробных международных соглашений по охране морской среды и освоении, сохранении морских ресурсов и управлении ими. |