So, you were understandably angry. |
(бабино) Вы, естественно, разозлились. |
In titles that are primarily devoted to relationship matters women's representation is understandably more marked. |
В заголовках, большей частью посвященных гендерным отношениям, женщины были, естественно, представлены заметнее. |
Potential leniency applicants are understandably sceptical of whether one institution's promises bind another. |
Естественно, что в этом случае потенциальные заявители могут испытывать скептицизм по поводу выполнения одним учреждением обещаний другого. |
Everyone was understandably upset and eager to apprehend Mr. Kanick. |
Всех естественно это расстроило, и все страстно желали схватить Кеника. |
The Government's approach to dealing with such gangs was understandably of concern to the Committee, as well as to non-governmental organizations. |
Вполне естественно, что подход правительства к решению проблем, возникающих в связи с такими бандами, представляет интерес и для Комитета, и для неправительственных организаций. |
Understandably, the deliberations of the preceding session of the General Assembly were dominated by preoccupation with the world financial and economic crisis. |
Совершенно естественно, что в работе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи преобладала озабоченность мировым финансовым кризисом. |
Understandably, centres in high-cost locations receive higher financial allocations, especially if host Governments do not provide rent-free office premises or financial contributions to offset the costs. |
Вполне естественно, что центры, расположенные в пунктах с высоким уровнем расходов, получают больший объем финансовых средств, особенно в тех случаях, когда правительства принимающих стран не предоставляют бесплатных служебных помещений или не делают денежных взносов в целях компенсации издержек. |
Understandably, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system focus on programme areas in which they have specific mandates and special expertise. |
Естественно, что фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций занимаются программными областями, которые относятся к сфере их компетенции и в которых у них имеются квалифицированные специалисты. |
Understandably, emotions are high, but there is no room for emotion or sentiment in this fact-driven process. |
Вполне естественно, что страсти вокруг него накалены, однако в рамках этого основанного на сборе точных фактов процесса мы не можем поддаваться эмоциям или сентиментальности. |
Although my mother was understandably disturbed... by my father's death, she is now... from the knowledge that her affection for my never be ease. |
Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной, успокоилась. |
That would mean managing expectations, as many elements of peacebuilding - such as reconciliation - could take years or decades, whereas people emerging exhausted from a conflict understandably wanted results much more quickly. |
Это даст возможность разумно управлять связанными с работой Комиссии ожиданиями, поскольку на многие элементы миростроительства, такие как примирение, могут уйти годы или даже десятилетия, в то время как простые люди, изнуренные конфликтом, вполне естественно ожидают результатов гораздо раньше. |