Underscoring the absence of restrictions concerning the length of written comments, which would be faithfully conveyed to the Fifth Committee, he urged adherence to the agreed procedure. |
Подчеркнув, что нет никаких ограничений в отношении письменных замечаний, которые будут в обязательном порядке препровождены Пятому комитету, он настоятельно призывает придерживаться согласованной процедуры. |
Underscoring that trafficking in persons constituted a grave violation of human rights, they called for all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol as a matter of priority. |
Подчеркнув, что торговля людьми представляет собой тяжкое нарушение прав человека, они призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол в приоритетном порядке. |
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. |
Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета. |
Underscoring that accountability was his number one institutional priority for UNFPA, he noted that the organization was making good progress in increasing transparency and addressing the audit recommendations. |
Подчеркнув, что подотчетность является главным приоритетом для ЮНФПА как организации, он отметил, что Фонд также добивается хороших успехов в повышении транспарентности и выполнении рекомендаций ревизоров. |
Underscoring that 2013 was a crucial year for development, he drew attention to the challenges in meeting sustainable development commitments and targets while ensuring a balance with the environment. |
Подчеркнув, что 2013 год был исключительно важным с точки зрения развития, он обратил внимание присутствующих на проблемы, связанные с выполнением обязательств и задач в области устойчивого развития при одновременном обеспечении баланса с окружающей средой. |
Underscoring the linkages between macroeconomic policy questions and sustainable development, she referred to the Secretary-General's report (A/60/163), which revealed that the net transfer of financial resources from developing to developed countries had reached an estimated $350 billion in 2004. |
Подчеркнув взаимосвязь между макроэкономической политикой и устойчивым развитием, она ссылается на доклад Генерального секретаря (А/60/163), в котором говорится, что чистый перевод финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в 2004 году достиг примерно 350 млрд. долл. США. |
Underscoring UNFPA commitment to accountability, she referred to the establishment of the UNFPA Ethics Office in 2008 and to the Fund's financial disclosure programme. |
Подчеркнув приверженность ЮНФПА принципу подотчетности, она упомянула о создании в 2008 году Бюро ЮНФПА по вопросам этики и о программе раскрытия финансовой информации Фонда. |
Underscoring the significance of the family as the foundation of society but also taking into account changes in family structure, many delegations stressed the need to integrate family concerns into national development planning. |
Подчеркнув важное значение семьи как основы общества, а также с учетом изменений в структуре семей, многие делегации отметили необходимость учета вопросов семей в процессе национального планирования развития. |
Underscoring the continuing commitment of the international community, and the United Nations in particular, to assist the Burundian authorities in consolidating the achievements of the peace process, the mission suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the Peacebuilding Commission, once established. |
Подчеркнув неизменную приверженность международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, оказанию помощи властям Бурунди в закреплении достижений мирного процесса, миссия также отметила, что Бурунди было бы крайне полезно использовать поддержку Комиссии по миростроительству, после того как она будет создана. |
Underscoring that ammunition control was just as important as firearms control in the fight against organized criminal groups, he reported that a law had been adopted requiring police and the military to use only marked ammunition. |
Подчеркнув, что в борьбе с организованными преступными группами контроль за боеприпасами является не менее важным, чем контроль за огнестрельным оружием, он сообщил о принятии закона, в соответствии с которым полиция и вооруженные силы должны использовать только маркированные боеприпасы. |
Underscoring the pivotal role that information could play in helping to bring peoples together, he said that only a new world information order based on a balanced flow of information could help to achieve peace, progress and prosperity. |
Подчеркнув ту решающую роль, которую может играть информация, содействуя сближению народов, представитель Пакистана говорит, что только новый международный порядок в области информации, основанный на сбалансированном обмене информацией, будет способствовать миру, прогрессу и процветанию. |
Underscoring the crucial interlinkages between the ICPD goals and the MDGs, delegations emphasized the key role of UNFPA in implementing the ICPD Programme of Action, which at 15 continued to be of utmost importance. |
Подчеркнув ключевые взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ, делегации особо остановились на центральной роли ЮНФПА в процессе реализации Программы действий МКНР, которая сохраняет свою исключительную значимость на протяжении уже 15 лет. |
In underscoring that HIV/ADS remains a critical emergency and development challenge, delegations recognized that national leadership and ownership are vital to implementing effective responses. |
Подчеркнув, что ВИЧ/СПИД по-прежнему является одной из наиболее острых проблем и одним из основных препятствий на пути развития, делегации признали исключительную важность того, чтобы руководящая роль и инициатива в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом принадлежали национальным правительствам. |
By underscoring that readiness, the Saharan party reaffirmed that it was disposed to consider seriously and responsibly any suggestion made by the United Nations or by the other party for resolving the difficulties that prevented the referendum from being organized and held. |
Подчеркнув свою готовность, сахарская сторона в очередной раз продемонстрировала свое намерение серьезно и ответственно рассмотреть любое предложение Организации Объединенных Наций или другой стороны, направленное на устранение трудностей, мешающих организации и проведению референдума. |
The UNFPA Executive Director briefed the Executive Board on the status of the ICPD beyond 2014 review, underscoring that it was important to rebuild a global partnership and consensus to facilitate implementation of a cutting edge ICPD agenda beyond 2014. |
Директор-исполнитель ЮНФПА информировал Исполнительный совет о статусе обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, подчеркнув, что важно восстановить глобальное партнерство и консенсус в целях содействия осуществлению перспективной повестки дня МКНР в период после 2014 года. |
Several delegations noted the great deal of work yet to be done in achieving the Millennium Development Goals, underscoring that the unfinished business in addressing the Goals needed to figure prominently in the post-2015 development agenda. |
Представители нескольких делегаций отметили, что необходимо проделать еще много работы для достижения Целей развития тысячелетия, подчеркнув, что невыполненные задачи на пути выполнения таких Целей должны соответствующим образом отображаться в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Underscoring their support for the two-State solution, Council members talked of their efforts towards the resumption of direct talks. |
Подчеркнув свою поддержку решения в соответствии с принципом сосуществования двух государств, члены Совета рассказали о своих усилиях, направленных на возобновление прямых переговоров. |
Underscoring their commitment to UNFPA, Board members were certain that, under the leadership of the Executive Director, UNFPA would reach the goals it had set out in the new strategic plan, 2014-2017. |
Подчеркнув свою приверженность ЮНФПА, члены Совета выразили уверенность в том, что под руководством Директора-исполнителя ЮНФПА достигнет целей, изложенных в новом стратегическом плане на 2014 - 2017 годы. |
She had reported on the progress of the Committee's work, underscoring the adoption of the Optional Protocol and the importance of adherence by States and ratification. |
Она сообщила о прогрессе в деятельности Комитета, особо подчеркнув принятие Факультативного протокола и важность утверждения и ратификации его государствами. |
After outlining the remit and the workload of the Sixth Committee, its Chair began his discussions of its working methods by underscoring the timeliness of both its meetings and time allocation. |
Председатель Шестого комитета изложил сферу компетенции и объем работы этого органа, после чего рассказал о методах его работы, для начала подчеркнув значение выдерживания сроков как при проведении его заседаний, так и при распределении времени. |
The mission reiterated its strong support for the transition, while at the same time underscoring to its interlocutors that there was no alternative to the process under way. |
Миссия вновь заявила о своей твердой поддержке переходного процесса, подчеркнув при этом в разговоре со своими собеседниками, что происходящему процессу альтернативы нет. |
The African Union has declared 2007 the International Year of African Football, underscoring the United Nations view that sport can be an instrument to promote unity, solidarity and peace. |
Африканский союз провозгласил 2007 год Международным годом африканского футбола, тем самым подчеркнув подход Организации Объединенных Наций, согласно которому спорт может быть одним из средств поощрения единства, солидарности и мира. |
While underscoring her country's interest in all the activities of that Committee, she expressed appreciation to all the organizations not singled out in the draft resolution for their participation in the Decade and their contribution to the report. |
Подчеркнув, что ее страна проявляет интерес к работе Международного комитета, оратор выражает свою признательность всем организациям, не упомянутым в этой резолюции, за их участие в программе Десятилетия и за их вклад в подготовку доклада. |