Английский - русский
Перевод слова Undergo
Вариант перевода Подвергнуться

Примеры в контексте "Undergo - Подвергнуться"

Примеры: Undergo - Подвергнуться
Checked baggage belonging to a passenger who is denied permission to board for security reasons or owing to his or her refusal to undergo a security check shall be offloaded from the aircraft. Багаж пассажира, не допущенного на борт воздушного судна по соображениям безопасности или ввиду его отказа подвергнуться досмотру, выгружается.
Central Russian upland and the Volga region represent territory which could not undergo to destructive influences of natural cataclysms and possible consequences of thawing of polar ice and flooding during the huge period of time. Среднерусская возвышенность и Поволжье представляет собой территорию, которая не могла подвергнуться разрушительным воздействиям природы или, пострадать от последствий таяния полярных льдов и наводнений в течение огромного периода времени.
Consequently, in the interests of safeguarding the doctor-patient relationship, he or she should never be asked to certify, nor participate in certifying, that a prisoner is fit to undergo punishment. Поэтому в интересах поддержания отношений между врачом и больным его никогда не следует просить представить или участвовать в представлении заключения о том, что состояние заключенного позволяет ему или ей подвергнуться наказанию.
I realize that if I violate this Codex and cause material and moral harm to my client I will pay penal sanctions according to the agreement and undergo prosecution according to the acting legislation. Я отдаю себе отчет в том, что нарушив этот кодекс и, причинив клиенту материальный или моральный урон, понесу штрафные санкции согласно договора, а также могу подвергнуться судебному преследованию по действующему законодательству.
The struggle to save the lives of the children who need to undergo these risky surgical procedures has often made it necessary to take them to other countries, resulting in extremely high financial costs and major inconveniences for their families. Борьба за жизнь детей, которые должны подвергнуться этим связанным с риском хирургическим операциям, во многих случаях потребовала их перевозки в другие страны при огромных финансовых затратах, не говоря уж о неудобствах, причиняемых их родным.
What this refers to, for most authors, is the issue of how to deal with the inherited stock of mostly very large and inefficient enterprises which, to survive in a market environment, must undergo some form of restructuring process. Для многих авторов это равнозначно постановке вопроса о том, каким образом можно решить проблему унаследованных от предыдущей экономической формации по большей части весьма крупных и неэффективных предприятий, которые для того, чтобы выжить в условиях рыночной экономики, должны подвергнуться определенной реструктуризации.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..." "... because of stenosis of the cervical channel, caused..." "... by preexisting electro-dessication." "Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..." "... из-за стеноза цервикального канала, вызванного..." "... существующей ранее электрокаутеризации."
Each version is to undergo acceptance testing by the operator and the ITL administrator. Каждая версия должна подвергнуться оператором и администратором МРЖО приемочному тестированию.
Her country would continue its dialogue with the Council, and was preparing to undergo the universal periodic review process in 2010. Судан будет продолжать поддерживать диалог с Советом и готов подвергнуться процедуре универсального периодического обзора в 2010 году.
In 2000, the person remanded in custody was to undergo surgery in the University Medical Centre in Ljubljana. В 2000 году это лицо, находясь в предварительном заключении, должно было подвергнуться хирургической операции в Университетском медицинском центре в Любляне.
It is also concerned at the high ratio of abortion among teenage girls and young women and at the fact that women who elect to undergo abortion can be subjected to punishment under the Penal Code. Он также испытывает озабоченность в связи с высокими показателями абортов среди девушек-подростков и молодых женщин, а также в связи с тем фактом, что женщины, которые решают сделать аборт, могут подвергнуться наказанию в соответствии с уголовным кодексом.
All wastes, whether for processing or storage, should be sampled and undergo verification and testing, according to the frequency and protocol defined in the WAP, except for unused, outdated, off-specification or uncontaminated products. Все отходы, предназначенные для переработки или хранения, дожны подвергнуться отбору проб и пройти через проверку и испытания, согласно частоте и протоколу, определенным в ПОО, за исключением неиспользуемых, устаревших, не соответствующих спецификации или незагрязненных продуктов.
A census will be conducted in 2020, after which the United States House of Representatives and state legislatures will undergo redistricting, and the state delegations to the United States House of Representatives will undergo reapportionment. В 2020 году будет проведена перепись населения, после чего Палата Представителей Соединенных Штатов и законодательные органы штатов претерпят изменения границ округов, а государственные делегации Палаты Представителей Соединенных Штатов подвергнуться перераспределению.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..." "Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..."
Both the cryobot and the hydrobot would have to undergo some form of extreme sterilization to prevent detection of Earth organisms instead of native life and to prevent contamination of the subsurface ocean. И «Криобот», и «Гидробот» должны были бы подвергнуться чрезвычайно тщательной стерилизации во избежание обнаружения земных организмов вместо организмов Европы и предотвращения загрязнения подповерхностного океана.