Persistent mass poverty in the LDCs was not the result of insufficient trade liberalization, but the consequence of underdevelopment. |
Хроническая массовая бедность в НРС это не результат недостаточной либерализации торговли, а следствие слаборазвитости. |
This trend reflects the changing international environment, where instability, insecurity and conflict frequently accompany underdevelopment. |
Эта тенденция отражает изменения в международной обстановке, где нестабильность, отсутствие безопасности и конфликты нередко становятся атрибутами слаборазвитости. |
The Government was carrying out comprehensive reforms of the economy and of political institutions to address poverty and to exit from underdevelopment. |
Правительство осуществляет всеобъемлющие реформы экономики и политических институтов, направленные на преодоление нищеты и слаборазвитости. |
Development meant mobilizing the financial resources required for the reconstruction of the world and to redress its underdevelopment. |
Развитие означало мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для реконструкции мира и устранения слаборазвитости. |
It is in this democratic environment that the Mauritanian people are waging a determined struggle against various aspects of economic and social underdevelopment. |
Именно в такой демократической обстановке народ Мавритании ведет решительную борьбу с различными аспектами слаборазвитости в экономической и социальной области. |
These would be very concrete and positive steps towards overcoming the problems of underdevelopment. |
Это весьма конкретные и позитивные шаги в направлении преодоления проблем слаборазвитости. |
This obvious truth must persuade us to seek, in a spirit of solidarity, joint solutions to the persistent problems of underdevelopment. |
Эта очевидная истина должна убедить нас в необходимости изыскания, в духе солидарности, совместных решений труднопреодолимых проблем слаборазвитости. |
In the judgement of the Panel, the source of underdevelopment in the LDCs lies in their structural rigidities. |
По мнению Группы, корни слаборазвитости НРС кроются в их структурной закрепощенности. |
Let us work together to meet the challenges of underdevelopment, destitution, disease and malnutrition. |
Давайте работать вместе, чтобы решить проблемы слаборазвитости, нищеты, болезней и недоедания. |
These and other forms of exploitation were also a cause of continuing underdevelopment. |
Эти и иные формы эксплуатации являются и одной из причин сохраняющейся слаборазвитости. |
Billions among the living struggle to survive in conditions of poverty, deprivation and underdevelopment. |
Миллиарды живых ведут борьбу за свое выживание в условиях нищеты, обездоленности и слаборазвитости. |
There was no disagreement that the problem of underdevelopment was a serious threat to peace and security throughout the world. |
Сегодня никто не сомневается в том, что проблема слаборазвитости серьезно угрожает миру и безопасности во всем мире. |
Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. |
Вооруженное насилие подрывает усилия правительств по оказанию своим народам основных социальных услуг и замыкает порочной круг конфликтов и слаборазвитости. |
In the same vein, the prevention of conflicts should aim at addressing their root causes, including poverty, hunger, epidemic diseases and underdevelopment. |
В том же духе процесс предупреждения конфликтов следует нацеливать на устранение их коренных причин, в том числе нищеты, голода, эпидемических заболеваний и слаборазвитости. |
As these fragile economies grapple with crises that destabilize them internally and negatively affect regional security, they suffer tremendous setbacks in their efforts to overcome underdevelopment. |
Поскольку этим неустойчивым экономическим системам приходится преодолевать кризисы, дестабилизирующие их изнутри и негативно сказывающиеся на региональной безопасности, они терпят неудачи в своих усилиях по преодолению слаборазвитости. |
Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. |
Таким образом, сами африканцы продемонстрировали свою решимость добиться преодоления проблем слаборазвитости и за последнее десятилетие достигли существенных успехов в проведении экономических, социальных и политических преобразований. |
There is a need for international relations to be based on the equality that is indispensable for maintaining political stability and contributing to the resolution of the problems of underdevelopment and poverty. |
Налицо необходимость того, чтобы международные отношения основывались на равенстве, которое незаменимо для поддержания политической стабильности и содействия разрешению проблем слаборазвитости и нищеты. |
Furthermore, it is more than clear that a solution to the problem of underdevelopment cannot be sought in the form of social assistance or gifts. |
Кроме того, ясно, что проблему слаборазвитости нельзя решать посредством социальной помощи или дарения. |
A closer examination of the structural conditions, including underdevelopment and poverty, that led people to migrate and leave their families behind was needed. |
Необходим более тщательный анализ коренных причин, в том числе слаборазвитости и бедности, которые заставляют людей мигрировать и оставлять свои семьи. |
It is a poverty that reflects the socio-economic conditions prevailing in Haiti, a country which is continuing to suffer from all the evils of underdevelopment. |
Эта обделенность является, в свою очередь, отражением социально-экономической обстановки в стране, продолжающей страдать всеми пороками слаборазвитости. |
Moreover, my country attaches particular importance to strengthening the New Partnership for Africa's Development, which represents a viable opportunity for the African continent to escape marginalization and underdevelopment. |
Кроме того, моя страна придает огромное значение укреплению Нового партнерства в интересах развития Африки, которое дает африканскому континенту реальную возможность избежать маргинализации и слаборазвитости. |
While the world was the theatre of many a battle, now the world has but one battle, that of trying to break loose from the grip of underdevelopment and backwardness. |
Если раньше мир был театром многочисленных битв, теперь он ведет только одну битву, стараясь вырваться из тисков слаборазвитости и отсталости. |
Preventive measures should be taken to forestall such conflagrations through the development of societies, economically and socially and combating poverty, sickness and all the other causes of underdevelopment. |
Для того чтобы преградить путь подобным пожарищам, необходимо принимать превентивные меры посредством экономического и социального развития обществ и борьбы с нищетой, болезнями и всеми прочими причинами слаборазвитости. |
Nor was it clear what role underdevelopment played as the driving force behind international migration given that the majority of migrants were not the poorest of the poor and that most migratory flows were between developing countries. |
Не вполне ясна также роль слаборазвитости как движущей силы международной миграции, если принять во внимание то, что большинство мигрантов - из числа отнюдь не самых обездоленных, а миграционные потоки большей частью имеют место между развивающимися странами. |
This will address issues of underdevelopment, poverty and the lack of legitimate employment opportunities, which have to date been exploited to recruit jobless youths willing to take the risk of hijacking vessels and seafarers for ransom. |
Это поможет в решении проблем слаборазвитости, нищеты и отсутствия возможностей для получения законной работы, на которые до настоящего времени делалась ставка при вербовке безработной молодежи, готовой пойти на риск захвата судов и моряков в целях получения выкупа. |