Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Недостаточного уровня развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Недостаточного уровня развития"

Примеры: Underdevelopment - Недостаточного уровня развития
The Programme of Action will assist African Governments in their efforts to tackle crime, insecurity and underdevelopment in Africa by mainstreaming the rule of law and combating crime and drugs into the development agenda. Программа действий призвана оказывать правительствам африканских стран содействие в предпринимаемых ими усилиях по решению проблем преступности, нестабильности и недостаточного уровня развития в Африке путем включения аспектов поддержания законности и борьбы с преступностью и наркотиками в повестку дня в области развития.
That situation presented a serious dilemma for Governments of developing countries in particular, constrained, on the one hand, to efficiently manage extremely modest resources in combating underdevelopment and poverty and on the other, to endeavour to curb crime and insecurity. Эта ситуация ставит правительства, особенно правительства развивающихся стран, которым приходится обеспечивать эффективное использование весьма скудных ресурсов на цели преодоления недостаточного уровня развития и борьбы с нищетой и наряду с этим - на попытки снизить уровень преступности и повысить ощущение безопасности в обществе, перед сложной дилеммой.
On the issue of external debt, Indonesia had long advocated a set of principles including a "once and for all" arrangement that addressed the vicious circle of underdevelopment, excessive indebtedness and lack of adequate resources. Что касается внешней задолженности, то Индонезия давно выступает за соблюдение комплекса принципов, в том числе за нахождение такого решения "раз и навсегда", которое позволило бы разорвать порочный круг недостаточного уровня развития, чрезмерно больших объемов задолженности и отсутствия достаточных ресурсов.
Another factor justifying the need for social impact assessment relates to recent changes in development cooperation, as a result of the growing perception among development specialists of the complexity and multidimensionality of underdevelopment and of the failure of many national projects to produce the results expected. Другой фактор, оправдывающий необходимость оценки социальных последствий, связан с недавними изменениями в области сотрудничества в целях развития как следствие растущего понимания среди специалистов, занимающихся вопросами развития, сложности и многоплановости проблемы недостаточного уровня развития и неспособности многих национальных проектов достичь ожидаемых результатов.
Business financing through equity or venture capital was severely constrained by the lack of adequate information from SMEs themselves and of standardized financial reporting systems; the underdevelopment of local financial markets and facilities; and the absence of related legislation and regulations. Развитие таких форм финансирования коммерческой деятельности, как акционерный или венчурный капитал, серьезно сдерживается из-за отсутствия адекватной информации от самих МСП и стандартных систем финансовой отчетности; недостаточного уровня развития местных финансовых рынков и услуг; и отсутствия соответствующих законодательных и подзаконных актов.
In this regard, I am pleased to here reiterate our appreciation for the efforts of the United Nations Development Programme to fight, alongside our Governments, all forms of underdevelopment. В этой связи мне приятно еще раз выразить признательность за усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию совместно с нашими правительствами всех форм недостаточного уровня развития.
It attached great importance to the Development Account since it represented the first attempt to take up the big challenge of underdevelopment, to which no adequate response had yet been found. Она придает важное значение Счету развития, поскольку он представляет собой первую попытку решения огромной проблемы недостаточного уровня развития, для преодоления которой еще не найдены адекватные меры.
The current economic, food and fuel crises would exacerbate the effects of underdevelopment, HIV/AIDS infection, agriculture dependency and armed conflict, forcing more and more children into the workforce, particularly girls. Нынешние экономический, продовольственный и топливный кризисы усугубят последствия недостаточного уровня развития, инфицирования ВИЧ/СПИДом, зависимости от сельского хозяйства и вооруженных конфликтов, заставляя все большее и большее число детей, особенно девочек, пополнять ряды рабочей силы.
His delegation also expressed appreciation to UNDCP for its role in the development of a paper on the relationship between drug abuse and underdevelopment and the preparation of a multi-agency evaluation of the socio-economic impact of drug abuse and control. Кроме того, он высоко оценивает роль МПКНСООН в разработке документа о взаимосвязи злоупотребления наркотиками и недостаточного уровня развития и в подготовке межучрежденческого анализа социально-экономических последствий злоупотребления наркотиками и контроля над наркотическими средствами.
The state of economic and social development or underdevelopment throughout the world reflects a profound disequilibrium in the production and use of resources between nations and shows increasingly larger differences in the production and use of scientific knowledge and techniques. Состояние социально-экономического развития или недостаточного уровня развития во всем мире отражает тот глубокий дисбаланс в сфере производства и использования ресурсов, который существует между странами и который свидетельствует об углубляющемся расхождении в области производства и использования научных знаний и методов.
On the other hand, basic human rights, especially in situations of underdevelopment, such as the right to food and drinkable water, the right to housing and security, and the right to self-determination and independence, remained far from being guaranteed and realized. С другой стороны, основные права человека, особенно в условиях недостаточного уровня развития, такие как право на питание и питьевую воду, право на жилье и безопасность и право на самоопределение и независимость, по-прежнему далеки от реализации и требуют больших усилий в плане их обеспечения.
Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития,
The persistence of underdevelopment in an era of prosperity was unjustifiable. Сохранение недостаточного уровня развития в эпоху широко распространенного процветания нельзя ничем оправдать.
The world's first education summit, it would focus on the achievement of universal primary education, reducing illiteracy and combating the population explosion and underdevelopment. В ходе этой встречи, которая явится первой всемирной встречей на высшем уровне в интересах образования, основное внимание будет сосредоточено на обеспечении всеобщего начального образования, уменьшении масштабов неграмотности, борьбе с последствиями демографического взрыва и недостаточного уровня развития.
Adequate resolution of problems of low birth weight babies and low nutritional status of children and mothers require the society moving out of general conditions of underdevelopment. Надлежащее решение проблем пониженного веса новорожденных и недостаточного питания детей и матерей непосредственно связано с необходимостью преодоления недостаточного уровня развития всего общества.
Underdevelopment and poverty continue to haunt a large number of nations. Проблема недостаточного уровня развития и проблема нищеты продолжают преследовать большое число государств.
Such an approach would not impair the Organization's universality but would instead enhance its credibility by making underdevelopment a truly world undertaking free from any profit motive and designed to correct the inequalities in the international system. Такой подход не нанесет ущерба универсальному характеру Организации, а наоборот повысит ее престиж, придав решению проблемы недостаточного уровня развития характер подлинно общемировой деятельности, свободной от любых корыстных мотивов и рассчитанной на устранение существующих форм неравенства в рамках международной системы.