Police officers participated in training programmes to uncover such trafficking. |
Сотрудники полиции принимают участие в программах подготовки по вопросам выявления такой торговли. |
Such a committee could usefully contribute to identifying new ways to exercise existing legal authorities to uncover and prevent prohibited activities. |
Такой комитет мог бы внести полезный вклад в изыскание новых путей осуществления существующих правовых полномочий для выявления и предотвращения запрещенных видов деятельности. |
Increased information sharing was also necessary to uncover such activities. |
Для выявления такой деятельности также необходимо обеспечить более широкий обмен информацией. |
In 2003, a committee of faculty and students undertook a process to uncover any ties that our university had to the slave trade. |
В 2003 году комитет в составе преподавателей и студентов провел исследования для выявления любых связей нашего университета с работорговлей. |
Substantial effort had been made to uncover their foreign collaborators. |
Были предприняты значительные усилия для выявления их сообщников за границей. |
Completion of the questionnaire is designed to elicit or uncover potential conflicts of interest that may damage the reputation of the organization, before they occur. |
Заполнение этой анкеты предназначено для сбора данных и выявления потенциальных конфликтов интересов, которые могут повредить репутации организации, до их возникновения. |
He called for greater collaboration with the developed countries and their financial institutions in finding creative ways to uncover illegal transactions, trace funds and arrange for their return. |
Он призывает к расширению сотрудничества с развитыми странами и их финансовыми учреждениями в изыскании более эффективных способов выявления незаконных сделок, отслеживания средств и обеспечения их возвращения в страны происхождения. |
Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. |
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1533. |
Engaging in extensive research to uncover new information sources and new trends should be seen as part of the process of strengthening the evidence to aid crime prevention. |
Проведение масштабных исследований для выявления новых источников информации и новых тенденций следует рассматривать как часть процесса укрепления доказательной базы, способствующей предупреждению преступности. |
Under article 12 of the bill on money-laundering and the financing of terrorism, the Banking Commission of the Bank of Algeria regularly monitors banks and financial institutions to check that transactions are legitimate and to uncover suspicious cases. |
В соответствии с положениями статьи 12 законопроекта о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма Банковская комиссия Банка Алжира постоянно осуществляет контроль за деятельностью банков и финансовых учреждений в целях проверки правильности сделок и выявления подозрительных операций. |
The evidence highlights the failure of recent tax reforms to increase and sustain revenues for social and other policy priorities, as well as the need to develop new analytical tools in order to uncover the relationship between tax, aid and expenditures. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что проведенные в последнее время реформы в области налогообложения не позволили повысить и сохранить доходы в целях решения социальных и других программных приоритетных задач, а также о необходимости разработать новые аналитические инструменты для выявления связи между налогообложением, оказанием помощи и расходами. |
To increase the number of in-depth studies and field research in order to uncover causes and risk factors related to girls' health and, in particular, eating disorders. |
Проведение большего числа подробных изучений и исследований на местах для выявления причин и факторов риска, связанных со здоровьем девочек, в частности вопроса о неправильном питании. |
In the third-season finale of The Mentalist, the characters use a canary trap (giving different hotel room numbers to different suspects) to uncover a mole within their agency. |
В финале третьего сезона сериала «Менталист» герои используют ловушку для канареек (предоставив разным подозреваемым различную информацию о номере комнаты в гостинице) для выявления крота. |
In order to uncover cases of violations of children's rights and prevent the neglect and abandonment of children, Internal Affairs offices carry out "Children and night work" raids across the country every three months. |
В целях выявления фактов нарушения прав детей, предупреждения детской безнадзорности и беспризорности, среди несовершеннолетних ежеквартально во всех регионах Республики органов внутренних дел проводятся рейды "Дети в ночном городе". |
It had for some time been calling for an international conference to define terrorism and differentiate it from the legitimate struggle of peoples against occupation, and to uncover the root causes of terrorism, which included poverty, unemployment and ignorance. |
Он постоянно призывает к проведению международной конференции для определения понятия "терроризм" и установления различия между ним и законной борьбой народов против оккупации, а также для выявления коренных причин терроризма, включающих нищету, безработицу и невежество. |
It is also important that current restrictions on Internet use be looked at carefully and critically in order to uncover potentially negative consequences for children and adults, encourage practical solutions to Internet safety concerns and maximize opportunities for children on the Internet. |
Важно также внимательно и критически проанализировать нынешние ограничения на доступ в Интернет в целях выявления возможных негативных последствий его использования для детей и взрослых, добиваясь поиска практических решений проблем обеспечения безопасности Интернет и полной реализации возможностей Интернет в интересах детей. |
Call upon the Administration to do its utmost to deter North Korean acts of military provocation, uncover North Korean agents covertly operating in the Republic of Korea and root out other subversive elements seeking to foment social unrest; |
призывает Администрацию предпринять все возможные меры в целях недопущения вооруженных провокаций со стороны Северной Кореи, выявления северокорейских агентов, тайно работающих на территории Республики Корея, и искоренения других подрывных элементов, стремящихся спровоцировать общественные беспорядки; |
Such a methodology is useful in training inspectors so that they will be more likely to explore systematically less apparent sources of information to derive a more accurate understanding of activities or uncover false or undisclosed information. |
Такая методология полезна для обучения инспекторов, с тем чтобы они для составления более четкого понимания деятельности или выявления ложной или скрываемой информации более системно изучали менее очевидные источники информации. |
The border inspection station analyses this advance information in order to uncover any suspicious circumstances in a timely manner and be able to deal with it effectively. |
Контрольно-пограничный пункт анализирует эту заблаговременно представленную информацию на предмет своевременного выявления каких-либо подозрительных обстоятельств, которые он мог бы выяснить. |
No other cleaning method can uncover the detail and intricacies of historic structures with the efficiency and cleaning ability of a Cold Jet. |
Никакой другой способ очистки не обеспечивает такого эффективного выявления деталей и тонкостей исторических объектов, как системы компании Cold Jet. |
The international "Kanal" operation, an investigation and prevention programme, designed to uncover and shut down drug-smuggling channels, has worked well. |
Положительно зарекомендовала себя международная операция «Канал», представляющая собой оперативно-профилактическую программу, предназначенную для выявления и перекрытия каналов контрабанды наркотиков. |
Regular joint swoops by law-enforcement officers, local government officials and school administrators to uncover the worst cases of child labour; |
осуществляются систематические совместные рейды с правоохранительными органами, органами местного самоуправления и администрациями школ с целью выявления детей, привлеченных к наихудшим формам детского труда |
The use of the space environment to uncover hidden potential in crops, commonly described as space breeding, was a focus of a project undertaken by the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture. |
Использование космической среды для выявления скрытого потенциала сельскохозяйственных культур, которое обычно называют космической селекцией, было центральным элементом проекта, осуществлявшегося Объединенным отделом ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в продовольственной и сельскохозяйственной областях. |
The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. |
Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки. |
Over 100 States have FIUs which appear invariably to increase a State's ability to uncover assets and illegal transfers, three of these States offer assistance to others in establishing such units. |
Более 100 государств учредили подразделения финансовой разведки, которые, несомненно, позволят увеличить потенциал государств в плане выявления активов и нелегальных переводов, а три из этих государств предлагают помощь другим государствам в создании таких подразделений. |