Other level-specific ones are "Secrets" (uncover a secret area), "Combat" (defeat all enemies), and "stealth" (remain undetected by enemies). | Другими уровнями являются «Секреты» (раскрыть секретную область), «Бой» (победить всех врагов) и «скрытность» (остаться незамеченным врагами). |
To uncover, or reveal. | Греческое, Раскрыть, или показать. |
The morganatic marriage notion bought some time and Ml5 did uncover secret trysts between Mrs Simpson and a used car salesman. | Разговоры о морганатическом браке дали бы время для МИ-5 раскрыть тайные свидания миссис Симпсон и продавца подержанных автомобилей. |
I sought not only to uncover the secrets of Valdaire, but also to atone for my many and terrible sins. | Я пытался не только раскрыть тайну Валдарии, но и искупить все те ужасы, что я натворил. |
The act of making a simple, working version of what you're trying to build forces you to uncover key problems. | Акт создания простой, работающей версии того, что вы пытаетесь построить, заставляет вас раскрыть ключевые проблемы и позволяет найти решения этим проблемам менее затратным способом. |
The international "Kanal" operation, an investigation and prevention programme, designed to uncover and shut down drug-smuggling channels, has worked well. | Положительно зарекомендовала себя международная операция «Канал», представляющая собой оперативно-профилактическую программу, предназначенную для выявления и перекрытия каналов контрабанды наркотиков. |
The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. | Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки. |
Of particular importance in this regard was the use of computer forensics, which can allow investigators to take immediate action to preserve assets and to uncover evidence of further fraud that often becomes apparent after the initial discovery. | Особое значение в этой связи имеет компьютерная экспертиза, с помощью которой следственные органы могут незамедлительно принять меры по сохранению активов и обнаружить доказательства других мошеннических действий, которые часто становятся очевидными после выявления первоначальных фактов мошенничества. |
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days of the date on which the transactions are identified. | Подотчетные учреждения обязаны сообщать ГФР о подозрительных сделках, выявляемых ими в ходе своей деятельности, независимо от сумм, не позднее чем через 30 календарных дней с даты их выявления. |
1- Each party, according to its domestic laws considers the request of the other party to uncover assets originated from crime in their territory and inform the interested party of any conclusion. | каждая сторона в соответствии с ее внутригосударственным законодательством рассматривает просьбу другой стороны с целью выявления на своей территории денежных средств, полученных преступным путем, и информирует заинтересованную сторону о любом выводе; |
They make it very hard to uncover, but yes. | Это очень сложно обнаружить, но да. |
We've uncovered everything there is to uncover, except... | Мы раскрыли всё, что можно обнаружить, за исключением... |
We were hoping that if we could I.D. The guy, we might uncover a connection to Frost that would lead us to him. | Мы надеялись, что если сможем опознать того парня, то сможем обнаружить связь с Фростом, и это приведет нас к нему. |
What do you possibly hope to uncover? | И что ты надеешься обнаружить? |
It took 100 software engineers a month of decoding millions of lines of encrypted code, but they were finally able to uncover this PLC rootkit code sequence. | Сто программистов бились над этим целый месяц, расшифровывая миллионы строк кода, и, наконец, смогли обнаружить ту последовательность команд, которая получила доступ к управлению. |
The investigation leads them to uncover secrets in both the human and magic worlds that no one could have imagined. | Расследование приводит их к раскрытию тайн как в человеческом, так и в волшебных мирах, которые никто не мог себе представить. |
The events that lead us to uncover his guilt felt a little too direct. | События, которые привели нас к раскрытию его вины, были слишком прямые. |
A common approach to uncover the neural mechanisms is through the study of individuals, specifically artists, with neural disorders such as savant syndrome or some form of traumatic injury. | Общим подходом к раскрытию нейронных механизмов является изучение людей, а в частности художников, с нервными расстройствами, такими как синдром саванта или с какой-либо формой травматического повреждения. |
According to article 45, paragraph 2, subparagraph 1, of the CPL that was in force at that time, the Prosecutor was empowered to take the necessary measures to uncover criminal offences and to identify alleged perpetrators. | В соответствии с подпунктом 1 пункта 2 статьи 45 УПЗ, действовавшего в тот период, прокурор был уполномочен принимать необходимые меры по раскрытию уголовных правонарушений и установлению подозреваемых. |
But the operation to uncover the AIC was a failure. | Операция по раскрытию УРЦ провалилась. |
They concentrate their attention mainly to uncover discrepancies between the methodology and the collecting routine. | Основное внимание уделяется выявлению расхождений между методологией и фактическими процедурами сбора. |
Efforts to uncover the factors that are associated with violence against women should therefore be situated within this larger social context of power relations. | Следовательно, усилия по выявлению факторов, связанных с насилием в отношении женщин, должны рассматриваться в более широком социальном контексте соотношения сил. |
Bodies of inquiry carry out the investigations to uncover evidence of a crime and to identify the perpetrators | Органы дознания осуществляют надлежащие оперативно-розыскные мероприятия по выявлению признаков преступления и лиц, его совершивших. |
With respect to the Batajnica case, investigations were under way to uncover possible accomplices in the serious crimes that had been committed. | Что касается дела в Батайнице, то в настоящее время проводятся расследования по выявлению возможных соучастников совершенных серьезных преступлений. |
Although such visits do not always uncover cases of illegal banking activity, many such informal networks have been dismantled. | Такие инспекции не всегда приводят к выявлению такой деятельности, тем не менее благодаря их проведению было ликвидировано немало таких неофициальных сетей. |
Until that occurred, OIOS would continue to uncover shortcomings that made the Organization vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | До этого времени УСВН будет продолжать выявлять недостатки, которые делают Организацию уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
During its inquiries in the Kivu provinces and the Ituri district, the Group continued to uncover violations of the provisions of those resolutions. | В ходе расследований, проводившихся Группой экспертов в провинциях Северная и Южная Киву и в округе Итури, она продолжала выявлять нарушения положений указанных резолюций. |
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. | В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований. |
But the Islamic empire's obsession to uncover the knowledge of the ancients went beyond practical matters, like medicine. | Но одержимость Исламской империи выявлять и собирать знания древних... выходит за рамки практических вопросов, таких как медицина. |
Practice has demonstrated that risk assessments can uncover latent interests and identify resources in communities, thereby also serving as positive motivational tools. | Практика показала, что с помощью оценок риска можно обнаруживать скрытые интересы и выявлять ресурсы внутри сообществ, т.е. |
I seek to uncover the past, not bury it. | Я стремлюсь раскрывать прошлое, а не хоронить его. |
Bean begins to uncover secrets and truths about the school and struggles to understand what quality Ender has that he does not, until he is assigned to draw up a "hypothetical" roster for Ender's army and adds himself to the list. | Бин начинает раскрывать секреты и истины о школе и пытается понять, какого качества у Эндера нет, пока ему не приказано составить «гипотетический» список для армии Эндера и добавляет себя в список. |
It is the responsibility of management to organize its internal check in a manner that enables it to uncover a fraud promptly as and when it occurs and to identify any case of potential fraud, and to take the follow-up action, including preventive steps. | Организация внутренней проверки, которая позволила бы оперативно раскрывать случаи подлога, если и когда они имеют место, и выявлять любые случаи предполагаемого подлога, а также принятие последующих мер, включая профилактические мероприятия, является обязанностью руководства. |
As the trial proceeds, they uncover a massive cover-up perpetrated by one of the military's highest-ranking officials. | Случайно они начинают раскрывать прикрытие, сделанное одним из офицеров самого высокого ранга. |
Throughout the game, feel free to ask each other questions to uncover clues. | На протяжении всей игры, не стесняйтесь задавать друг другу вопросы, чтобы найти улики. |
Were you able to uncover anything about wes that might be able to help us figure out where he took her? | Мы можем найти что-нибудь про Уэса, чтобы понять куда он ее забрал? |
Uncover it, seal it... Permanently. | Найти его, запечатать его... навсегда. |
Orbe states, "co-cultural theory seeks to uncover the commonalities among co-cultural group members as they function in dominant society while substantiating the vast diversity of experiences between and among groups." | Орбе отмечает: «цель сокультурной теории - найти общее среди членов сокультурных групп, существующих в доминантном обществе и обосновать многообразие опыта внутри группы и между группами». |
We said that we had come to uncover truths; that for the honour, dignity and life of our peoples, we must come here to speak without fear. | Мы говорили тогда, что мы должны найти дорогу к правде; что во имя чести, достоинства и жизни наших народов мы должны выступать здесь, не испытывая никаких опасений. |
Such notifications, as the EU experience shows very well, are unlikely to uncover the most serious violations of the competition law. | Такие уведомления, как со всей убедительностью продемонстрировал опыт ЕС, редко помогают вскрыть наиболее серьезные нарушения законодательства о конкуренции. |
The problems of the African continent are intensifying, and it is vital to uncover the causes of these problems. | Проблемы африканского континента продолжают усугубляться, и крайне важно вскрыть их причины. |
My delegation believes it would be useful now to recall the steps taken by the Sudan, with the aim of demonstrating the extent to which the Sudanese authorities have cooperated and how much they want completely to uncover all the facts relating to those Egyptian suspects. | Наша делегация считает, что сейчас было бы уместно напомнить о шагах, предпринятых Суданом с целью продемонстрировать степень готовности суданских властей к сотрудничеству и их стремления в полной мере вскрыть все факты, касающиеся трех подозреваемых египтян. |
The shrieking, grim and... hideous brim of hell to uncover. | Чтобы породить крики ужаса и вскрыть... отвратный и мрачный край Ада. |
Your work has allowed us to clear the bank robberies, as well as uncover corruption in the Bureau. | Ваша работа позволила нам раскрыть ограбления и вскрыть коррупционную схему в бюро. |
This approach helps to uncover all potential problems related to the deal and gives the seller an opportunity to control and solve them. | Такой подход позволяет выявить все потенциальные проблемы, связанные со сделкой, и дает продавцу возможность контролировать и решать их. |
The activities of the Board of Auditors thus provided an essential mechanism for external financial and administrative control and helped to uncover cases of the misuse or negligent use of resources. | Комиссия ревизоров является важным механизмом внешнего финансового и административного контроля и помогает выявить случаи неправильного или небрежного использования выделяемых ресурсов. |
His Government wished to see the number of listed uses reduced but was aware that as countries started to investigate domestic uses they might uncover additional ones, as his country had recently done. | Его правительство хотело бы, чтобы количество видов применения, указанных в перечне, сократилось, однако оно знает, что, приступив к изучению существующих у них видов применения, страны могут выявить дополнительные виды применения, как это недавно случилось в его стране. |
Beckdorff, it emerges, is seeking to uncover sunken treasure. | Как выясняется, Бекдорф ищет способ выявить затонувшие сокровища. |
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. | Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство. |
They often have access to information which others ordinarily find very difficult to obtain, and increasingly work together with NGOs and the police to locate and uncover exploiters and places of exploitation. | Зачастую у них есть доступ к информации, которую другим людям, как правило, весьма трудно получить, и они все в большей степени сотрудничают с НПО и полицией в обнаружении и выявлении лиц, эксплуатирующих детей, и тех мест, где это происходит. |
The purpose of the memo is to uncover if there are relevant gender and equality aspects of the Parliamentary Bill. | Цель этих комментариев состоит в выявлении того, имеются ли в том или ином парламентском законопроекте соответствующие гендерные аспекты и аспекты, касающиеся равенства. |
This is evidence of the active efforts now being made by the military procurators to uncover such offences, to investigate them effectively and to refer them to the courts for prosecution. | Это обстоятельство свидетельствует об активизации военной прокуратуры в выявлении таких преступлений, их оперативном расследовании и направлении уголовных дел в суды. |
The main goals of the workshop were to discuss the traditional approaches generally used in NSOs in calculating higher-level indices and uncover possible weaknesses of these approaches. | Основная цель данного семинара заключалась в обсуждении традиционных подходов, обычно используемых в НСУ для расчета индексов высокого уровня, и выявлении возможных недостатков этих подходов. |
The review mechanism to be established should be aimed at enabling States parties to uncover gaps in their legislative frameworks and to close those gaps, if necessary through requests for assistance from other States parties or the Secretariat. | Механизм проведения обзора, который будет учрежден, должен быть направлен на оказание содействия государствам-участникам в выявлении пробелов в законодательных основах и в их устранении на основе обращения за помощью в случае необходимости к другим государствам-участникам или Секретариату. |
Therefore, the only way to uncover his actual identity is to infiltrate the Kremlin itself. | Таким образом, единственной возможностью раскрытия его настоящей личности является проникновение в Кремль. |
We believe that the best way to coordinate our actions in this area is through the transfer of technology that can be used to uncover such crimes. | Мы считаем, что лучшим способом координации наших действий в этой области является передача технологий, которые могут быть использованы для раскрытия таких преступлений. |
The United States is working domestically and with other countries and international organizations to uncover and sever ties among terrorists, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, and illegal arms trafficking. | Соединенные Штаты принимают меры на национальном уровне и вместе с другими странами и международными организациями для раскрытия и разрыва связей между террористами, транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, «отмыванием» денег и незаконным оборотом оружия. |
States parties shall exchange information in order to prevent, suppress, uncover and investigate the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention and also in order to institute criminal proceedings against and punish persons guilty of committing those crimes. | Государства-участники обмениваются информацией в целях предупреждения, пресечения, раскрытия и расследования преступлений, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, а также в целях привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении этих преступлений. |
Tonight, I have something I'd like to uncover back at home. | А сегодня я хочу разоблачить кое-что другое, у себя дома. |
At the national level, a series of decisions and steps have been taken not only to uncover the perpetrators of terrorism, but also successfully to prosecute them. | На национальном уровне был принят ряд решений и мер, призванных не только разоблачить тех, кто осуществляет акты террора, но также успешно подвергнуть их судебным преследованиям. |
And I am supposed to keep my mouth shut and uncover Topaz at the risk of my own skin? | Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью? |
While trying to uncover corruption within the SBPD, Archie stumbled upon a secret that even he wasn't prepared for. | Пытаясь разоблачить коррупцию в полиции, Арчи раскрыл секрет, к которому не был готов. |
During this year personal data are not used and are saved only for the security of members, that is, in order to prevent, investigate, uncover and prosecute potential crimes against one of our members. | Личные данные не используются и сохраняются лишь в целях безопасности членов, чтобы иметь возможность предупредить, расследовать, разоблачить и привлечь к ответственности виновных в возможных правонарушениях, направленных против кого-либо из наших членов. |