Her question had been prompted by the fact that paragraph 4 of the document submitted by the Secretary-General unequivocally stated that the Mission should continue until the year 2000: the reply given was therefore unacceptable. |
Ее вопрос вызван тем фактом, что, как недвусмысленно указывается в пункте 4 документа, представленного Генеральным секретарем, мандат Миссии должен быть продлен до 2000 года: поэтому с таким ответом согласиться нельзя. |
If States were allowed to use those two arguments, the obligation to cooperate would become a mere recommendation, and that would be unacceptable. |
Если оставить за государствами право ссылаться на эти два аргумента, обязанность сотрудничать приобретет лишь рекомендательный характер, с чем делегация Австрии согласиться не может. |
It was unacceptable to describe as terrorists persons who were defending their independence and freedom, and the term had been applied to leaders of the stature of Nelson Mandela and Robert Mugabe. |
Нельзя согласиться на то, чтобы террористами называли тех, кто защищает свою независимость или свободу, как это было с такими руководителями как Нельсон Мандела и Роберт Мугабе. |
It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. |
Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета. |
It was unacceptable that the Puerto Rican people should be asked to vote in a plebiscite that was rigged and biased in favour of the colonial Power. |
Нельзя согласиться с тем, что народу Пуэрто-Рико предлагается проголосовать в рамках плебисцита, который изначально фальсифицирован и отвечает интересам колониальной державы. |
It was unacceptable that most States parties to the Treaty could not speak with precision about the number of nuclear weapons in existence, and that some States parties maintained a policy of opacity about the size of their arsenals. |
Невозможно согласиться с тем, что большинство государств - участников Договора не могут точно указать количество имеющегося у них ядерного оружия и что ряд государств-участников придерживаются политики непрозрачности в отношении размеров их арсеналов. |
El Salvador believed that the promotion and protection of human rights should have no borders and that Member States should allow the United Nations to investigate incidents which, for the international community, were unacceptable violations. |
Руководствуясь этим критерием, Сальвадор считает, что поощрение и защита прав человека не должны иметь границ и что государства-члены должны согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций расследовала факты, представляющие собой не приемлемое для международного сообщества нарушение. |
It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. |
Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву. |
Although the Special Rapporteur is pleased to report that their spirit is strong in spite of their long imprisonment, he condemns the practice as cruel and unacceptable and cannot accept the view of the authorities that this measure is provided for by national law. |
Хотя Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что они сохраняют присутствие духа, несмотря на длительные сроки тюремного заключения, он осуждает эту практику как жестокую и неприемлемую и не может согласиться с аргументацией властей, указывающих, что эта мера предусмотрена национальным законодательством. |
It was therefore unacceptable that the phrase "and where there is no dispute over sovereignty" had been inserted into the text of the draft resolution; her delegation called for its deletion so that the Committee could return to the consensus text used the previous year. |
По этой причине ее делегация не может согласиться с включением в текст проекта резолюции формулировки «и при отсутствии спора в отношении суверенитета»; ее делегация призывает снять эту формулировку, с тем чтобы Комитет мог вернуться к консенсусному тексту, использованному в прошлом году. |
Ms. HARTONO said that while she had no basic quarrel with paragraphs 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 and 31, the remaining paragraphs were totally unacceptable and she therefore could not accept that amendment. |
Г-жа ХАРТОНО говорит, что, хотя она в целом не возражает против пунктов 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 и 31, остальные пункты абсолютно неприемлемы, и поэтому она не может согласиться с такой поправкой. |
It is therefore unacceptable that the situation in Kosovo and Metohija should be the subject of deliberation in the Security Council without the prior consent of the Federal Republic of Yugoslavia, that is, the Republic of Serbia. |
Поэтому нельзя согласиться с тем, чтобы ситуация в Косово и Метохии стала предметом обсуждения в Совете Безопасности без предварительного на то согласия Союзной Республики Югославии, т.е. Республики Сербии. |
It was therefore unacceptable that diplomatic protection should not be recognized as a human right and enforced as such, and that a distinction should be made between human rights and diplomatic protection. |
Таким образом, нельзя допустить, чтобы дипломатическая защита не признавалась одним из прав человека и не обеспечивалась в таком качестве; нельзя согласиться и с проведением различий между правами человека и дипломатической защитой. |
It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. |
Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия. |
A situation in which the requirements of only half of the world's population were taken into consideration was unacceptable. |
Нельзя согласиться с ситуацией, когда в расчет принимаются требования только одной половины населения мира; мужчины должны также взять на себя ответственность в этой области. |
It's about using "deadlines" to force Greece to knuckle under, and to accept the unacceptable - not only austerity measures, but other regressive and punitive policies. |
Дело в использовании приближающихся сроков выплат для того, чтобы вынудить Грецию подчиниться и принять неприемлемое - согласиться не только на меры по сокращению госрасходов, но и на другие регрессивные и репрессивные шаги. |
In theory we could do it, but according to trade-union rules it's unacceptable |
Теоретически с этим еще можно было бы согласиться, но в смысле профсоюза это неправильно. |
However, we now have to accept that in this post-cold- war era, where it is now possible for the Security Council to reach consensus on a wide range of issues, the report before us is not only anachronistic but also an unacceptable relic of the past. |
Однако сейчас мы должны согласиться с тем, что в эту эру, которая началась после "холодной войны", когда Совет Безопасности уже может добиваться консенсуса по широкому кругу вопросов, доклад, представленный нам, является не только анахронизмом, но просто неприемлемым пережитком прошлого. |
It is the knowledge that, if we do not accept and willingly embrace diversity, there is a price to be paid and it is unacceptable. |
Речь идет о понимании того, что отказ признать и с готовностью согласиться с тем, что мир разнообразен, чреват такими последствиями, которые являются неприемлемыми. |
On the other hand, she agreed that the arbitral award in the Mer d'Iroise case reflected State practice and that the expressions "unable to accept" and "could not consider" were vague and unacceptable. |
Взамен Малайзия согласна с тем, что арбитражное решение по делу «О делимитации континентального шельфа» отражает государственную практику и что выражения «не может согласиться» или «не может считать» являются ошибочными и неприемлемыми. |
Mandatory transfer of technology was unacceptable. |
Мы не могли согласиться с концепцией обязательной передачи технологий. |
It was unacceptable that there could be a breach which somehow later ceased to be a breach when something else was done, for example when compensation was paid for a violation of a human right. |
Нельзя согласиться с тем, что совершенное нарушение спустя некоторое время каким-то образом перестает быть нарушением после каких-то других действий, например после выплаты компенсации за нарушение прав человека. |