Peacebuilding was their bridge from devastation to prosperity, from fear to confidence, from turmoil to security. |
Миростроительство - это мост, ведущий от разрухи к процветанию, от страха к уверенности, от смуты к безопасности. |
This is why Jordan has been able to weather the ravages of war, to survive the long years of turmoil in our region. |
Вот почему Иордания оказалась в состоянии пережить ужасы войны и долгие годы смуты в нашем регионе. |
Prelude to the glorification of the New Martyrs and Confessors of Russia affected by years of revolutionary turmoil and the Bolshevik terror, was the canonization of Patriarch Tikhon on October 9, 1989. |
Прелюдией к прославлению новомучеников и новых исповедников Российских, пострадавших в годы революционной смуты и большевистского террора, явилась канонизация патриарха Тихона 9 октября 1989 года. |
Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. |
Поэтому международная чрезвычайная помощь и, более того, помощь развитию будет в течение многих лет оставаться жизненно необходимой для преодоления последствий десятилетий войны и смуты. |
To avoid future turmoil. |
Чтобы позже не было смуты. |
In the world of relative turmoil produced by the radical changes of the post-cold-war era, there are new opportunities and incentives to engage in corrupt practices. |
В период переживаемой миром относительной смуты вследствие радикальных перемен, происшедших после окончания эпохи холодной войны, коррупция получает новые возможности и стимулы. |
"Sincerely, my dear friends," he said, "I fail to understand what the real cause of your argument is, when all this will be recorded in history as a mere 50 years of turmoil". |
Спокойно сидевший за дальним концом стола господин поднял руку, чтобы привлечь внимание коллег: «Откровенно говоря, дорогие друзья, от меня ускользает причина вашего спора, ведь все это войдет в историю лишь как полвека смуты». |
if anything, a maester's duties become more urgent in times of war and turmoil. |
Более того, во времена войны и смуты к услугам мейстеров прибегают безотлагательно. |
The July Monarchy, however, remained a time of turmoil. |
Тем не менее, период Июльской монархии оставался периодом смуты и беспорядка. |
Lastly, the noted that if the international community failed to meet the needs of the world's poor, it could only expect more social and political turmoil in the years to come. |
В заключение Верховный комиссар подчеркивает, что если международное сообщество не будет удовлетворять потребности наиболее обездоленных групп населения, ему следует в ближайшие годы ожидать усугубления политических волнений и социальной смуты. |