Glad to see your emotional turmoil hasn't dulled your powers of observation. | Рад, что твоё эмоциональное потрясение не притупляет твою наблюдательность. |
Her emotional turmoil appears to be manifesting in the geographic pattern | Ее эмоциональное потрясение, похоже, как-то связано географически с ее перемещениями. |
There'll be some turmoil or other for her to witter on about for hour upon hour. | Какое-нибудь потрясение, и она будет болтать час за часом. |
JACKSON HOLE, WYOMING - As central bankers from around the world gather this week in Jackson Hole for the Federal Reserve's annual Economic Policy Symposium, one key topic of discussion will be the current global stock-market turmoil. | ДЖЕКСОН ХОУЛ, ШТАТ ВАЙОМИНГ - Представители центральных банков со всего мира соберутся на этой неделе в Джексон-Хоул на ежегодном Симпозиуме по Экономической Политике Федеральной резервной системы, одной из главных обсуждаемых тем, станет нынешнее глобальное потрясение фондового рынка. |
It replaces "passion provoked by adultery" as grounds for acquittal by the state of intense turmoil provoked by family violence. | Из обстоятельств, позволяющих избежать наказания, исключается "потрясение, вызванное супружеской изменой", что обусловлено тем огромным вниманием, которое привлекает к себе проблема насилия в семье. |
Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil. | Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок. |
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. | Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт. |
By contrast, a world in which the dollar has already fallen is one that may see economic turmoil, but not an economic crisis. | В отличие от этого, мир, в котором доллар уже упал - это мир, в котором возможен экономический беспорядок, но не экономический кризис. |
There are also the political and economic turmoil in Pakistan and the risk of a rise in cyber-attacks - for example, in retaliation for criminal proceedings against WikiLeaks. | Также существует политический и экономический беспорядок В Пакистане и риск увеличения числа кибер-атак - например, в связи с уголовным процессом против WikiLeaks. |
But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that, in view of the prevailing economic turmoil and declining development assistance, the quadrennial comprehensive policy review should be negotiated on the basis of reality on the ground rather than the bargaining positions of Member States. | Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, учитывая существующий экономический кризис и сокращение помощи на цели развития, четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен обсуждаться на основе реального положения на местах, а не переговорных позиций государств-членов. |
When the turmoil comes, it is likely to be triggered - as with the euro crisis - by Greece, which is holding a presidential election that seems unlikely to produce a winner. | Когда придёт кризис, то его скорее всего запустит - как и кризис евро - Греция, в которой сейчас проходят президентские выборы, которые вряд ли произведут победителя. |
Today's ongoing financial market turmoil comes as no surprise to those who have been warning about the risks to the world economy from the end of the housing market bubble in the United States. | У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления. |
The present turmoil has brought back to the fore old arguments on how Governments should best respond to economic crisis. | Нынешние неурядицы вновь выдвинули на передний край старые доводы о том, как лучше правительствам реагировать на экономический кризис. |
The experience of the 2008 crisis showed the extent to which LDCs are vulnerable to turmoil from the outside, especially since that crisis has undermined some of those countries' MDG achievements. | Кризис 2008 года показал степень уязвимости наименее развитых стран в условиях потрясений за рубежом, особенно вследствие того, что этот кризис свел на нет некоторые достижения этих стран в области развития. |
In 1935 a group of practitioners in the new medical field of child psychiatry started work to establish and expand mutual contacts in spite of the social and political turmoil surrounding World War II. | В 1935 году группа детских психиатров приступила к работе по созданию и расширению связей между психиатрами, работавшими в новой области медицины - детской психиатрии, несмотря на последующую социальную и политическую нестабильность, вызванную Второй мировой войной. |
For Africa, which is just emerging from the lost decade of the 1980s, the emerging global economic turmoil will add new strains to the process of promoting economic growth and development. | Для Африки, которая только стала выходить из "потерянного" десятилетия 80-х годов, возникающая экономическая нестабильность явится еще одним препятствием для развития процесса, способствующего экономическому росту и развитию. |
Turmoil and speculation are not what are most needed for the prosperity of needy peoples. | Нестабильность и спекуляция - совсем не то, что нужно для процветания нуждающихся народов. |
However, since investor sentiments are fickle, it is not possible to predict when or how turmoil in the financial sector might take hold in markets in the region. | Однако, поскольку настроение инвесторов переменчиво, не представляется возможным предсказать, когда и как нестабильность в финансовом секторе охватит рынки в регионе. |
Sweden noted that, while Madagascar had ratified all major United Nations human rights conventions, political unrest and political turmoil remained a source of concern, especially with regard to the right of all persons to take part in the conduct of public affairs. | Швеция отметила, что, хотя Мадагаскар и ратифицировал все основные конвенции Организации Объединенных Наций в области прав человека, политическая нестабильность и беспорядки по-прежнему являются источником обеспокоенности, особенно в том, что касается права всех лиц принимать участие в ведении государственных дел. |
Somalia's warlords are primarily responsible for the turmoil and mayhem that has seized Somalia since 1991. | Сомалийские «военные бароны» несут главную ответственность за хаос и кровопролитие, которые имеют место в Сомали с 1991 года. |
The struggle for political power, impunity and the lack of effective administration of justice are the main factors underlying this turmoil. | Борьба за политическую власть, безнаказанность и отсутствие эффективной системы отправления правосудия являются основными причинами, обусловившими этот хаос. |
The current global economic turmoil has exacerbated the already difficult and complex situation even further. | Нынешний глобальный экономический хаос еще больше обострил и без того трудное и сложное положение дел. |
The political and economic turmoil of the last five years has increased the levels of crime generally and organized crime in particular. | Политический и экономический хаос последних пяти лет вызвал повышение уровней преступности в целом и, в особенности, организованной преступности. |
To take another example, the political, social and economic turmoil in Russia has been accompanied by a cascade of natural disasters: floods in Siberia, droughts in the Urals and forest fires across large areas of the country. | Еще один пример: политический, социальный и экономический хаос в России сопровождается рядом стихийных бедствий - наводнения в Сибири, засуха на Урале и лесные пожары, охватившие многие районы страны. |
The political turmoil after the announcement of the February Manifesto of 1899 by Russian Emperor Nicholas II, which was meant to start a Russification of Finland and tie the Grand Duchy of Finland closer to the Russian empire, induced student demonstrations. | Политическая суматоха после объявления февральского манифеста 1899 года российским императором Николаем II, который должен был начать русификацию Финляндии и связать Великое Герцогство Финляндии с Российской империей, вызвало студенческие демонстрации. |
Only calamity... and turmoil. | Только несчастье и суматоха. |
The turmoil of the Algarve intensified in the years between 1834 and 1838, when the Algarve saw battles on a level it had never seen before. | Суматоха в Алгарве усилилась в период с 1834 по 1838 год, когда на территории Алгарве шли невиданные по масштабам ранее бои. |
I found that the turmoil made me more focused, more passionate, more determined to get the things i want. | Я понял, что суматоха в доме помогала мне сосредоточиться добавляла решительности в достижении целей. |
The recent turmoil in global financial markets - and the liquidity and credit crunch that followed - raises two questions: how did defaulting sub-prime mortgages in the American states of California, Nevada, Arizona, and Florida lead to a worldwide crisis? | Недавняя суматоха на глобальных финансовых рынках - и кризис ликвидности и кредита, который за ней последовал - ставит два вопроса: как невыполнение обязательств по второстепенным ипотекам в американских штатах Калифорнии, Неваде, Аризоне и Флориде привело к международному кризису? |
We have thrust young people and adolescents into turmoil. | Мы повергли молодежь и подростков в смятение. |
We are convinced that this important post-conflict recovery mechanism can create the opportunity for millions of people to achieve sustainable development where before there was turmoil and despair. | Мы убеждены, что этот важный механизм постконфликтного восстановления может создать возможности для миллионов людей добиться устойчивого развития там, где раньше царили смятение и отчаяние. |
Obviously differs from my own personal beliefs, but if these stories have helped you through some spiritual turmoil... | от моих личных убеждений, но если эти истории тебе помогли пережить душевное смятение... |
There's doubts in your heart. Turmoil in your soul. | Я вижу печаль в глазах смятение в душе и сердце, полное сомнений. |
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. | Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей. |
Only through the realization of that objective can we bring to an end the turmoil that is raging in the occupied territories. | Только в результате достижения этой цели мы сможем прекратить волнения, бушующие на оккупированных территориях. |
The upcoming presidential election in May and the formation of a democratically elected government, one hopes, will calm the political turmoil and lead to economic stabilization and revival. | Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению. |
The end of the war in Sierra Leone led us to believe that there would be a climate of peace; but then Côte d'Ivoire plunged into turmoil. | Окончание войны в Сьерра-Леоне вселило в нас надежду на установление климата мира; но затем волнения начались в Кот-д'Ивуаре. |
I say "so-called" because it is agreed that we live in an increasingly integrated world and that turmoil anywhere poses risks to all countries around the globe. | Я сказал "так называемого", поскольку общепризнанно, что мы живем во все более взаимосвязанном мире, и волнения в одном районе создают опасность для всех стран мира. |
The increased international attention paid by national and international law enforcement agencies, the political turmoil in Guinea and the period of transition in Guinea-Bissau have made it less attractive for traffickers to operate in what were previously safe havens. | Более широкое международное внимание, уделяемое национальными и международными правоохранительными органами, политические волнения в Гвинее и переходный период в Гвинее-Бисау обусловили меньшую привлекательность для наркоторговцев действий в тех местах, которые ранее являлись для них безопасным убежищем. |
Health and educational services are continuously perturbed by ethnic turmoil, forcing the international community to set up parallel administrative structures. | Оказание услуг в области здравоохранения и образования протекает с перебоями в результате волнений на этнической почве, что вынуждает международное сообщество создавать параллельные административные структуры. |
The first relates to the large number of defendants taken into custody during the period of turmoil who will be subject to continuing judicial proceedings. | Первая из них связана с тем, что судебные процессы над большим числом лиц, взятых под стражу в период волнений, займут определенное время. |
Seven years of political turmoil and lack of will for the necessary economic reforms had led the country into a political and economic crisis in late 1996 and to early general elections in April 1997. | Семь лет политических волнений и отсутствия воли к проведению необходимых экономических реформ привели страну к политическому и экономическому кризису в конце 1996 года и к проведению досрочных общих выборов в апреле 1997 года. |
The turmoil, and the violent role that Yao Fuxin allegedly played in it could and in the Working Group's view, should have been recorded in various ways. | По мнению Рабочей группы, всплеск волнений и та пагубная роль, которую якобы сыграл в этом г-н Яо, так или иначе должны были бы быть официально зарегистрированы. |
Unfortunately our region of Africa has also seen more than its share of political turmoil in the past two decades, resulting in a wave of refugees which, in Djibouti, is now approaching 10 per cent of the population. | К сожалению, в последние два десятилетия наш регион Африки также стал ареной более чем достаточного размаха политических волнений, которые привели к появлению волны беженцев, составляющей в Джибути почти 10 процентов численности населения. |
After several years of turmoil, supply and demand for sawn hardwood in the UNECE region are now finely balanced at relatively low levels and prices are more stable. | После нескольких лет неурядиц между предложением пиломатериалов лиственных пород и спросом на них в регионе ЕЭК ООН удалось обеспечить хрупкий баланс, хотя и на относительно низком уровне, и цены стали более стабильными. |
The financial and economic crisis had highlighted the importance of filling the social security gap in order for countries to cope better with the human dimension of the continuing turmoil. | Финансово-экономический кризис продемонстрировал важность заполнения пробела в области социального обеспечения, для того чтобы страны могли лучше справляться с человеческим фактором продолжающихся неурядиц. |
Your term in office coincides with economic turmoil, the impacts of climate change, growing social and security concerns and threats of unilateralism that are challenging multilateralism from all fronts. | Ваш срок полномочий совпадает с периодом экономических неурядиц, последствий изменения климата, роста социальных проблем и проблем в области безопасности, а также угроз со стороны поборников одностороннего подхода, которые бросают вызов многосторонности на всех фронтах. |
Mr. Tarar (Pakistan) said that while some progress had been made towards achieving the MDGs, rampant inequality and poverty continued to fuel social unrest and political turmoil in many parts of the world. | Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что, несмотря на некоторый прогресс на пути к достижению ЦРДТ, широко распространенные неравенство и нищета продолжают служить источником социальных волнений и политических неурядиц во многих районах мира. |
But is the system being so delegitimized by the economic and social turmoil that elections will no longer be viable? | Но неужели эта система настолько потеряла свою легитимность из-за постоянных экономических и социальных неурядиц, что выборы не смогут сохранить свою жизнеспособность? |
It is imperative not to let Lebanon be drawn into regional turmoil. | Крайне важно не допустить, чтобы Ливан оказался вовлеченным в региональные неурядицы. |
The present turmoil has brought back to the fore old arguments on how Governments should best respond to economic crisis. | Нынешние неурядицы вновь выдвинули на передний край старые доводы о том, как лучше правительствам реагировать на экономический кризис. |
The financial crisis and euro zone turmoil have, over recent years, led many Governments to implement austerity measures and reduce their official development assistance (ODA) budgets. | В последние годы финансовый кризис и неурядицы в еврозоне заставили правительства многих стран принять меры, направленные на жесткую экономию и сокращение объемов своей официальной помощи на цели развития (ОПР). |
Between 1800 and 1950 Europe's population increased by 269%, from 203 million to 547 million, as the continent experienced extraordinary economic change, social upheaval, and political turmoil. | За время, прошедшее с 1800 по1950 год, население Европы увеличилось на 269%, с 203 миллионов до 547 миллионов, и при этом на континенте произошли экстраординарные экономические изменения, он испытал многочисленные социальные потрясения и политические неурядицы. |
Recognizing also the importance of housing finance in national wealth and the need for public intervention in response to the current turmoil in the financial system, | признавая далее важность финансирования жилья для обеспечения национального богатства и необходимость государственного вмешательства для реагирования на нынешние неурядицы в финансовой системе, |
Peacebuilding was their bridge from devastation to prosperity, from fear to confidence, from turmoil to security. | Миростроительство - это мост, ведущий от разрухи к процветанию, от страха к уверенности, от смуты к безопасности. |
This is why Jordan has been able to weather the ravages of war, to survive the long years of turmoil in our region. | Вот почему Иордания оказалась в состоянии пережить ужасы войны и долгие годы смуты в нашем регионе. |
In the world of relative turmoil produced by the radical changes of the post-cold-war era, there are new opportunities and incentives to engage in corrupt practices. | В период переживаемой миром относительной смуты вследствие радикальных перемен, происшедших после окончания эпохи холодной войны, коррупция получает новые возможности и стимулы. |
The July Monarchy, however, remained a time of turmoil. | Тем не менее, период Июльской монархии оставался периодом смуты и беспорядка. |
Lastly, the noted that if the international community failed to meet the needs of the world's poor, it could only expect more social and political turmoil in the years to come. | В заключение Верховный комиссар подчеркивает, что если международное сообщество не будет удовлетворять потребности наиболее обездоленных групп населения, ему следует в ближайшие годы ожидать усугубления политических волнений и социальной смуты. |
The Secretariat considers that changing the nomenclature of the medical facilities would not result in a simplified and clearer terminology and will generate considerable turmoil and confusion in the field. | Секретариат считает, что изменение определений медицинских учреждений не приведет к упрощению терминологии и вызовет значительную сумятицу и путаницу на местах. |
Despite growing turmoil and increased volatility in the international markets during 2007 and uncertainty about developments in the economy of the United States of America, the region's economies continued to perform well. | Несмотря на сохранявшуюся в течение 2007 года сумятицу и нестабильность на международных рынках и неопределенность в том, как будет развиваться экономика Соединенных Штатов Америки, страны региона продолжали демонстрировать неплохие результаты. |
States seem to fear that a definition of the crime of aggression that was too broad and too open would only increase international tension and turmoil. | государства, по-видимому, опасаются того, что определение преступления агрессии, которое было бы слишком широким и слишком открытым, лишь усиливало бы международную напряженность и сумятицу. |
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. | Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату. |
At the same time, that mobility must not cause turmoil in activities away from Headquarters, especially in peacekeeping operations. | Одновременно с этим мобильность не должна вносить сумятицу в работу периферийных отделений, и особенно операций по поддержанию мира. |