Английский - русский
Перевод слова Turmoil

Перевод turmoil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потрясение (примеров 6)
Glad to see your emotional turmoil hasn't dulled your powers of observation. Рад, что твоё эмоциональное потрясение не притупляет твою наблюдательность.
Her emotional turmoil appears to be manifesting in the geographic pattern Ее эмоциональное потрясение, похоже, как-то связано географически с ее перемещениями.
He was writing songs that expressed the anger and turmoil of an entire generation. Он писал песни, которые выражали гнев и потрясение целого поколения
There'll be some turmoil or other for her to witter on about for hour upon hour. Какое-нибудь потрясение, и она будет болтать час за часом.
JACKSON HOLE, WYOMING - As central bankers from around the world gather this week in Jackson Hole for the Federal Reserve's annual Economic Policy Symposium, one key topic of discussion will be the current global stock-market turmoil. ДЖЕКСОН ХОУЛ, ШТАТ ВАЙОМИНГ - Представители центральных банков со всего мира соберутся на этой неделе в Джексон-Хоул на ежегодном Симпозиуме по Экономической Политике Федеральной резервной системы, одной из главных обсуждаемых тем, станет нынешнее глобальное потрясение фондового рынка.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 18)
If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining. Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров.
By contrast, a world in which the dollar has already fallen is one that may see economic turmoil, but not an economic crisis. В отличие от этого, мир, в котором доллар уже упал - это мир, в котором возможен экономический беспорядок, но не экономический кризис.
The Niger Delta region, home to most of Nigeria's oil and many of its poor people, is in turmoil. В регионе дельты Нигера, в котором находится большинство нефтяных запасов Нигерии и проживает большая часть бедноты, царит беспорядок.
For more than a century after that, China was in turmoil. После этого в Китае более века царил беспорядок.
Boy, the state of the union must be in complete turmoil if you've come all the way down here to chat with the likes of me. Парень, должно быть в соединенных штатах полный беспорядок раз ты пришел сюда поговорить с кем-то вроде меня
Больше примеров...
Кризис (примеров 48)
Moreover, their banks are less integrated into the international financial system, particularly into the private sector capital and bond markets, where the turmoil was greatest. Кроме того, их банки в меньшей степени интегрированы в международную финансовую систему, в частности в капитал частного сектора и рынки облигаций, в которых кризис носил наиболее острый характер.
The subprime crisis in the United States is still unravelling, and a significant slowdown of that economy and further turmoil in financial markets cannot be ruled out. Ипотечный кризис в США пока не прекращается, и нельзя исключать существенного замедления развития экономики этой страны и дальнейшей сумятицы на финансовых рынках.
The food crisis had been exacerbated recently by increases in the prices of basic commodities and the current global turmoil had given rise to speculation on food commodities. Продовольственный кризис усилился в последнее время из-за повышения цен на основные сырьевые товары, а нынешние глобальные потрясения вызвали спекуляцию на продовольственные товары.
The recent sub-prime mortgage crisis in the United States and the resulting global financial market turmoil, along with the depreciation of the dollar, present serious challenges to world growth in 2008. Разразившийся недавно кризис системы ипотечного кредитования ненадежных заемщиков и вызванные им потрясения на глобальных финансовых рынках наряду со снижением курса доллара США представляют собой серьезные проблемы для мирового роста в 2008 году.
Total official development assistance to Africa increased from $51.3 billion in 2011 to $56.1 billion in 2012, despite the continuing global financial crisis and the turmoil in the eurozone, which led several donors to tighten their aid budgets. Совокупный объем выделяемой Африке официальной помощи в целях развития увеличился с 51,3 млрд. долл. США в 2011 году до 56,1 млрд. долл. США в 2012 году, несмотря на продолжающийся мировой финансовый кризис и проблемы в зоне евро, из-за которых некоторые доноры сократили помощь.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 26)
Those diamond shipments contribute to heightening both the political turmoil and humanitarian crisis in that country. Эти поставки только усугубляют политическую нестабильность и гуманитарный кризис в этой стране.
For Africa, which is just emerging from the lost decade of the 1980s, the emerging global economic turmoil will add new strains to the process of promoting economic growth and development. Для Африки, которая только стала выходить из "потерянного" десятилетия 80-х годов, возникающая экономическая нестабильность явится еще одним препятствием для развития процесса, способствующего экономическому росту и развитию.
It would prolong the turmoil and would perpetuate regional instability. Оно продлит беспорядки и увековечит региональную нестабильность.
Unless these gaps and inequalities are addressed effectively soon, there is every danger that a widespread feeling of injustice will prevail, which will cause turmoil in the world and create greater instability. Если в ближайшее время не будут эффективно преодолены разрывы и неравенство, то возникнет опасность того, что одержит верх чувство несправедливости, а это приведет ко всемирным потрясениям и усугубит нестабильность.
Back then in July, less than four months ago, some were still sceptical about recognizing the looming turmoil in financial markets as a crisis, preferring instead to use the anodyne terms "instability" and "uncertainty". Тогда, в июле, менее четырех месяцев назад, некоторые все еще скептически относились к тому, чтобы признать начинающийся хаос на финансовых рынках кризисом, предпочитая вместо этого использовать успокоительные выражения «нестабильность» и «неопределенность».
Больше примеров...
Хаос (примеров 35)
Somalia's warlords are primarily responsible for the turmoil and mayhem that has seized Somalia since 1991. Сомалийские «военные бароны» несут главную ответственность за хаос и кровопролитие, которые имеют место в Сомали с 1991 года.
Approaching the end of the century, the planet is visibly in turmoil despite the otherwise universally welcomed end of East-West confrontation and of the ever-present threat of global conflict. На пороге нового столетия наша планета переживает очевидный хаос, несмотря на то, что весь мир с удовлетворением отмечает окончание конфронтации между Востоком и Западом и ликвидацию извечной угрозы глобального конфликта.
The political and economic turmoil of the last five years has increased the levels of crime generally and organized crime in particular. Политический и экономический хаос последних пяти лет вызвал повышение уровней преступности в целом и, в особенности, организованной преступности.
The turmoil and uncertainty of the early Atomic Age and the onset of profound social changes made the old concepts of the nuclear family and traditional gender roles, reflected in the behaviour of Titanic's passengers, resonate with a mid-1950s audience. Хаос и нестабильность начала Атомного века и последующие глубокие социальные изменения также делали притягательным традиционный взгляд на гендерные роли и семью, находивший отражение в поведении пассажиров «Титаника» и способствовавший популярности книги в середине 1950-х.
The chaos and turmoil which have affected so many parts of the developing world in recent years also underline the vital importance of promoting economic and social development as a means of averting humanitarian emergencies and of overcoming such calamities when they happen. Хаос и беспорядки, которые вспыхнули во многих частях развивающегося мира в последние годы, также подчеркивают важнейшее значение содействия экономическому и социальному развитию как средству предотвращения гуманитарных чрезвычайных ситуаций и преодоления последствий таких бедствий, если они произошли.
Больше примеров...
Суматоха (примеров 12)
The post-communist turmoil led to the dismemberment of the Soviet Union and the breakup of Czechoslovakia, fueled Yugoslavia's wars and ethnic atrocities, and brought forth authoritarian rule and imperial revanchism in Russia. Посткоммунистическая суматоха привела к разделению Советского Союза и распаду Чехословакии, стала причиной войн и этнических зверств в Югославии и привела к созданию четвертого авторитарного правления и проявлениям имперского реваншизма в России.
Only calamity... and turmoil. Только несчастье и суматоха.
But the financial-market turmoil fueled a panic among eurozone leaders, leading them to misdiagnose the malady and prescribe the wrong medicine, which has served only to generate new symptoms. Однако суматоха на финансовом рынке разожгла панику среди лидеров еврозоны, что привело их к ошибке в диагностировании заболевания и к назначению неверного лечения, которое служит только для создания новых симптомов.
I found that the turmoil made me more focused, more passionate, more determined to get the things i want. Я понял, что суматоха в доме помогала мне сосредоточиться добавляла решительности в достижении целей.
Turbulence includes nine core programs, of which names are known: TURMOIL Turmoil is involved in the process of decrypting communications. Turbulence включает в себя девять основных программ, из которых известны имена: TURMOIL (Turmoil в переводе с английского - «Суматоха») - используется в процессе расшифровки.
Больше примеров...
Смятение (примеров 15)
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order. Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
His life is thrown into turmoil after he meets Yuuma Ujoh, the reincarnation of Sirix's wife. Он впадает в смятение, когда встречает Юму Удзё, реинкарнацию жены Сирикса.
In response to that great mental turmoil, I pronounced the victory in Jana Gana Mana of that Bhagya Bidhata of India who has from age after age held steadfast the reins of India's chariot through rise and fall, through the straight path and the curved. В ответ на это душевное смятение я объявил, что победа в Джанаганаманы - это победа Бхагья-Видаты Индии, который на протяжении веков твёрдо удерживал поводья Индийской колесницы - и на подъёмах, и на спусках; и на прямом пути, и на поворотах.
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей.
We have been spared the horrors of another global war - an achievement for which the United Nations deserves great credit - but there is turmoil all around us. Хотя мы были избавлены от ужасов новой глобальной войны, что является заслугой Организации Объединенных Наций, смятение царит повсюду в мире.
Больше примеров...
Волнения (примеров 32)
But the power vacuum and the unremitting turmoil have led to the collapse of public services and to insecurity for the majority of Iraqis. Однако вакуум власти и нескончаемые волнения привели к краху государственных служб и небезопасности для большинства иракцев.
The upcoming presidential election in May and the formation of a democratically elected government, one hopes, will calm the political turmoil and lead to economic stabilization and revival. Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению.
In spite of the recent political turmoil in Thailand, it had been fulfilling the international obligations set forth in the seven core human rights instruments to which it was a party. Несмотря на недавние политические волнения в стране, Таиланд продолжает выполнять международные обязательства, закрепленные в семи ключевых документах по правам человека, участником которых он является.
According to the 9th Banana Skins Banking Risk Survey carried out by the Centre for the Study of Financial Innovation (CSFI) and PricewaterhouseCoopers (PwC), the turmoil on financial markets has brought a dramatic change in risk structure. Согласно результатам девятого исследования Banking Banana Skins, проведенного Центром по изучению финансовых инноваций (ЦИФИ) и PricewaterhouseCoopers (PwC), волнения на финансовых рынках полностью изменили структуру рисков.
Aware of the danger inherent in this wave of arson, President Clinton hastened to respond to the turmoil in the African-American community by announcing in his radio broadcast of 8 June 1996 his determination to find the authors of these crimes and expose their motives. Сознавая опасность, связанную с этой волной поджогов, президент Клинтон оперативно откликнулся на вызванные ею волнения в афро-американской общине, заявив в своем выступлении по радио 8 июня 1996 года о своей решимости найти организаторов этих преступлений и выяснить их мотивы.
Больше примеров...
Волнений (примеров 36)
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности.
Another lesson which events of the past 38 years have taught us is that, for developing countries like Sierra Leone, the prospects for achieving economic self-sufficiency and social equality are much greater when we are at peace than when we are engaged in political turmoil. Другой урок, который преподнесли нам события последних 38 лет, состоит в том, что для таких развивающихся стран, как Сьерра-Леоне, перспективы достижения экономической самообеспеченности и социального равенства являются в период мира гораздо более обнадеживающими, чем в период политических волнений.
In the Democratic Republic of the Congo, the Mutualité des Jacobins sages, a non-governmental organization based in Uvira, organized a day for widespread mobilization in favour of education for tolerance, peace and solidarity in a region which had been made unstable by inter-ethnic turmoil. В Демократической Республике Конго базирующаяся в Увире неправительственная организация «Мютюалитс де жакобин саж» провела день всеобщей мобилизации в поддержку образования по вопросам терпимости, мира и солидарности в этом регионе, утратившем свою стабильность в результате межэтнических волнений.
Under those circumstances, attaining a just and comprehensive peace becomes untenable and the region becomes a fertile ground for anger and turmoil. В сложившихся обстоятельствах достижение справедливого и всеобъемлющего мира представляется невозможной задачей, и наш регион становится плодородной почвой, в которой произрастают зерна гнева - предвестники будущих волнений.
Mr. Tarar (Pakistan) said that while some progress had been made towards achieving the MDGs, rampant inequality and poverty continued to fuel social unrest and political turmoil in many parts of the world. Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что, несмотря на некоторый прогресс на пути к достижению ЦРДТ, широко распространенные неравенство и нищета продолжают служить источником социальных волнений и политических неурядиц во многих районах мира.
Больше примеров...
Неурядиц (примеров 19)
Most developing countries had been largely insulated from the current turmoil. Большинство развивающихся стран практически изолированы от влияния нынешних неурядиц.
After several years of turmoil, supply and demand for sawn hardwood in the UNECE region are now finely balanced at relatively low levels and prices are more stable. После нескольких лет неурядиц между предложением пиломатериалов лиственных пород и спросом на них в регионе ЕЭК ООН удалось обеспечить хрупкий баланс, хотя и на относительно низком уровне, и цены стали более стабильными.
Before the current crisis, the conventional wisdom was that countries experiencing economic turmoil should adopt austerity measures in the form of restrictive monetary and fiscal policies to maintain macroeconomic stability. До нынешнего кризиса согласно традиционным представлениям считалось, что странам, попавшим в полосу экономических неурядиц, следует принимать меры жесткой экономии в виде ограничительной денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики в интересах поддержания макроэкономической стабильности.
In the developing world, the toll from decades of turmoil and abject underdevelopment has been so debilitating that only international relief can help some of us back to our feet. В развивающемся мире потери в результате продолжающихся десятилетиями неурядиц и унизительного состояния, вызванного недостаточным развитием, настолько высоки, что только международная помощь может помочь некоторым из нас вновь встать на ноги.
After doubling over 2009, zinc prices followed a downward trend in the first months of 2010 due to the reopening of mines that were closed or slowed down during the economic turmoil. После удвоения в 2009 году цены на цинк продемонстрировали понижательную тенденцию в первые месяцы 2010 года из-за возобновления работы добывающих производств, закрытых или замороженных в период экономических неурядиц.
Больше примеров...
Неурядицы (примеров 16)
It is imperative not to let Lebanon be drawn into regional turmoil. Крайне важно не допустить, чтобы Ливан оказался вовлеченным в региональные неурядицы.
The current turmoil offered an opportunity to forge a new common approach; it was important not to let this opportunity to reform the international financial architecture slip by. Нынешние неурядицы открывают возможности для выработки нового общего подхода; важно не упустить этой возможности провести реформу международной финансовой архитектуры.
In addition, the Government has increased its funding to UNICEF by NOK 50 million, to a total of NOK 450 million, because children are usually severely affected in periods of economic turmoil. Кроме того, правительство увеличило на 50 млн. норв. крон свой взнос в ЮНИСЕФ до общей суммы в 450 млн. норв. крон, поскольку экономические неурядицы, как правило, больнее всего сказываются на детях.
In today's uncertain world, social turmoil, gender deprivation, and rising conflict have tested countries' abilities to create jobs, promote gender equity, equip young people with skills, and design effective social protection programs. В сегодняшнем неопределенном мире социальные неурядицы, гендерная изоляция и нарастающее количество конфликтов проверили, насколько страны способны создавать рабочие места, способствовать установлению гендерного равенства, предоставлять молодежи профессиональное образование и создавать эффективные программы социальной защиты.
Expressing also its concern that financial and economic turmoil has aggravated the existing poverty and put a large number of people back to conditions of poverty in developing countries, выражая также свою озабоченность по поводу того, что финансовые и экономические неурядицы усугубили существующую проблему нищеты и послужили причиной того, что значительное число людей в развивающихся странах вновь оказалось в условиях нищеты,
Больше примеров...
Смуты (примеров 10)
This is why Jordan has been able to weather the ravages of war, to survive the long years of turmoil in our region. Вот почему Иордания оказалась в состоянии пережить ужасы войны и долгие годы смуты в нашем регионе.
Prelude to the glorification of the New Martyrs and Confessors of Russia affected by years of revolutionary turmoil and the Bolshevik terror, was the canonization of Patriarch Tikhon on October 9, 1989. Прелюдией к прославлению новомучеников и новых исповедников Российских, пострадавших в годы революционной смуты и большевистского террора, явилась канонизация патриарха Тихона 9 октября 1989 года.
"Sincerely, my dear friends," he said, "I fail to understand what the real cause of your argument is, when all this will be recorded in history as a mere 50 years of turmoil". Спокойно сидевший за дальним концом стола господин поднял руку, чтобы привлечь внимание коллег: «Откровенно говоря, дорогие друзья, от меня ускользает причина вашего спора, ведь все это войдет в историю лишь как полвека смуты».
if anything, a maester's duties become more urgent in times of war and turmoil. Более того, во времена войны и смуты к услугам мейстеров прибегают безотлагательно.
Lastly, the noted that if the international community failed to meet the needs of the world's poor, it could only expect more social and political turmoil in the years to come. В заключение Верховный комиссар подчеркивает, что если международное сообщество не будет удовлетворять потребности наиболее обездоленных групп населения, ему следует в ближайшие годы ожидать усугубления политических волнений и социальной смуты.
Больше примеров...
Сумятицу (примеров 8)
The Secretariat considers that changing the nomenclature of the medical facilities would not result in a simplified and clearer terminology and will generate considerable turmoil and confusion in the field. Секретариат считает, что изменение определений медицинских учреждений не приведет к упрощению терминологии и вызовет значительную сумятицу и путаницу на местах.
The impact could be stronger if it induced other commodity prices to rise as well and if increased uncertainty triggered turmoil in the financial market, effects not considered in the given estimate of the impact. Это воздействие может оказаться еще более сильным, если рост цен на нефть повлечет за собой повышение цен и на другие виды сырьевых товаров, а возросшая неопределенность вызовет сумятицу на финансовых рынках - факторы, которые не были учтены в приведенной оценке воздействия.
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату.
At the same time, that mobility must not cause turmoil in activities away from Headquarters, especially in peacekeeping operations. Одновременно с этим мобильность не должна вносить сумятицу в работу периферийных отделений, и особенно операций по поддержанию мира.
New York and London, two key centres that had triggered the current turmoil, had played, and would continue to play, important roles in driving the world economy. Нью-Йорк и Лондон - два основных центра, спровоцировавших нынешнюю сумятицу на рынке, - играли и будут и впредь играть важную роль в управлении мировой экономикой.
Больше примеров...
Заваруха (примеров 1)
Больше примеров...