The SBI also noted that issues raised by Parties included those related to the interim institutional arrangements, the functioning of the interim trustee, access to funding and funding availability, in particular the diminishing resources due to the current low market prices of certified emission reductions. |
ВОО также отметил, что в число вопросов, поднятых Сторонами, входили вопросы, касающиеся временных институциональных процедур, функционирования временного доверительного управляющего, доступа к финансированию и наличия финансирования, в частности сокращающегося объема ресурсов в связи с нынешними низкими рыночными ценами на сертифицированные сокращения выбросов. |
The United States courts held that since the United Kingdom pension regulator was acting as a trustee on behalf of private creditors for a pecuniary purpose and not as a regulator protecting the public safety or welfare, the action proposed by the regulator would violate the automatic stay. |
Американские суды сочли, что, поскольку британский регулирующий орган выступал в качестве доверительного управляющего от имени частных кредиторов и преследовал материальные цели, а не цели защиты государственной безопасности и благополучия, предложенные им меры будут являться нарушением автоматического моратория . |
The Board may declare any of its meetings, or segments thereof, closed; these shall then be open to members, alternates and the representatives of the secretariat and the trustee. |
Совет может объявить любое свое совещание или часть его закрытыми; такие совещания или части таких совещаний открыты для членов, заместителей членов, а также для представителей секретариата и доверительного управляющего. |
The World Bank as trustee completed the legal and financial arrangements necessary to launch the inaugural sales of CERs on behalf of the Adaptation Fund Board, and has raised over USD 18.7 million for the Fund through the sale of 1.13 million CERs. |
Всемирный банк в качестве доверительного управляющего завершил правовые и финансовые договоренности, необходимые для начала первых продаж ССВ от имени Совета Адаптационного фонда, и собрал свыше 18,7 млн. долл. США для Фонда в результате продажи 1,13 млн. |
Expended funds were directed to projects (USD 9.6 million), implementing agency fees (USD 1 million), and GEF secretariat and trustee administrative fees (USD 950,000). |
Выделенные средства были направлены на проекты (9,6 млн. долл. США), оплату сборов осуществляющих учреждений (1 млн. долл. США), а также на покрытие расходов секретариата ГЭФ и административных сборов доверительного управляющего (950000 долл. США). |
Selection of the trustee and the permanent secretariat shall be made at the seventeenth session of the Conference of the Parties on the basis of criteria to be determined at the sixteenth session of the Conference of the Parties. |
Порядок выбора доверительного управляющего и секретариата будет определен на семнадцатой сессии Конференции Сторон на основе критериев, которые должны быть установлены на шестнадцатой сессии Конференции Сторон. |
It further invited the Global Environment Facility (GEF) to provide secretariat services to the Adaptation Fund Board, and the World Bank to serve as the trustee for the Adaptation Fund, both on an interim basis. |
Она предложила далее Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) обеспечивать секретариатское обслуживание Совета Адаптационного фонда, а Всемирному банку - выполнять функции доверительного управляющего Адаптационного фонда, причем в обоих случаях на временной основе. |
The Board noted the urgency of monetizing CERs and decided to establish a monetization committee to discuss, and propose to the Board, at its next meeting, possible alternatives to expedite the process of monetizing CERs, with the assistance of the invited trustee. |
Совет отметил неотложность монетизации ССВ и постановил учредить комитет по монетизации для обсуждения и предложения Совету на его следующем совещании возможных альтернатив в целях ускорения процесса монетизации ССВ при содействии со стороны приглашенного доверительного управляющего. |
In response to the above decision, the draft terms and conditions of services to be provided by the International Bank for Reconstruction and Development as interim trustee for the Adaptation Fund, contained in the appendix, have been submitted to the Adaptation Fund Board for its consideration. |
В соответствии с упомянутым выше решением на рассмотрение Совета Адаптационного фонда был представлен содержащийся в добавлении проект постановлений и условий, касающихся предоставления услуг, которые Международный банк реконструкции и развития будет оказывать в качестве временного доверительного управляющего Адаптационного фонда. |
The review shall take into account the outcome of the performance reviews of the interim secretariat and the interim trustee servicing the Adaptation Fund and submissions from Parties and interested intergovernmental organizations and stakeholders. |
В процессе такого обзора должны быть учтены итоги рассмотрения результативности работы временного секретариата и временного доверительного управляющего, обслуживающих Адаптационный фонд, а также материалы, представленные Сторонами и другими заинтересованными межправительственными организациями и заинтересованными кругами. |
Decides that a trust fund shall be established under the management of the trustee, to be funded by the monetized share of proceeds of certified emission reductions, to meet the costs of adaptation and other sources of funding; |
постановляет учредить целевой фонд под управлением доверительного управляющего, который будет финансироваться за счет монетизированной части поступлений от сертифицированных сокращений выбросов для покрытия расходов, связанных с адаптацией, а также за счет других источников финансирования; |
(c) A comparative assessment of the administrative costs of the services of the GEF as interim secretariat of the Adaptation Fund Board, the World Bank acting as an interim trustee for the Adaptation Fund and the Adaptation Fund Board. |
с) сравнительной оценке административных расходов, связанных с предоставлением услуг со стороны ГЭФ, действующего в качестве временного секретариата Совета Адаптационного фонда, и со стороны Всемирного банка, действующего в качестве временного доверительного управляющего для Адаптационного фонда и Совета Адаптационного фонда. |
Any arbitral award under paragraph 30 above shall be final and binding upon the CMP and the Trustee. |
Любое арбитражное решение согласно пункту 30 выше является окончательным и обязательным для КС/СС и Доверительного управляющего. |
The World Bank shall act as the Trustee on an interim basis in accordance with the Terms and Conditions set forth herein. |
Всемирный банк действует в качестве Доверительного управляющего на временной основе в соответствии с определенными в настоящем документе Постановлениями и условиями. |
Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. |
Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий. |
The Conference of the Parties shall further invite an existing international financial institution to serve as Trustee to the Board, determined on the basis of an open bidding process. |
Конференция Сторон также обратится с просьбой к одному из существующих международных финансовых учреждений, определенному на основе процесса открытого конкурсного отбора, выполнять функции доверительного управляющего Совета. |
Regarding an umbrella approach to forest financing and the role of the Bank as a trustee, Mr. Castren said that the Bank provides development financing, some of which goes to forests. |
Говоря о комплексном подходе к финансированию лесного сектора и роли Банка как доверительного управляющего, г-н Кастрен заявил, что Банк обеспечивает финансирование развития, а на поддержку лесного сектора направляется часть этого финансирования. |
The Compagnie Monégasque de Banque is authorized to act as TRUSTEE, in the framework of TRUSTS recognized by the Principality of Monaco, by virtue of the Act nº 214 of 27/02/1936. |
Банковской Компании Монако разрешено выполнять функции Trustee - доверительного управляющего в рамках трастов - Trusts, признанных Княжеством Монако согласно положениям закона 214 от 27 февраля 1936 года. |
Notwithstanding paragraph 34 above, the CMP may at any time terminate the appointment of the Trustee as trustee servicing the Adaptation Fund under the Terms and Conditions. |
Несмотря на пункт 34 выше, КС/СС может в любое время прекратить действие назначения Доверительного управляющего в качестве Доверительного управляющего, обслуживающего Адаптационный фонд согласно Постановлениям и условиям. |
In such initial review, the Conference decided to extend until June 2015 the interim institutional arrangements with the International Bank for Reconstruction and Development (the World Bank) as the trustee of the Adaptation Fund. |
Применительно к такому первоначальному обзору Конференция постановила продлить до июня 2015 года временные институциональные договоренности с Международным банком реконструкции и развития (Всемирный банк), действующим в качестве доверительного управляющего Адаптационного фонда. |
The Adaptation Fund Board considered this issue at its twenty-third meeting in March 2014 and decided to request that the mandate of the World Bank as trustee be extended for an additional two years. |
На своем двадцать третьем совещании в марте 2014 года Совет Адаптационного фонда рассмотрел этот вопрос и постановил просить продлить мандат Всемирного банка в качестве временного доверительного управляющего еще на два года. |
(b) Independent performance reviews of the secretariat and the trustee servicing the Adaptation Fund, to be undertaken by the Adaptation Fund Board or by an independent entity appointed for such purposes by the Adaptation Fund Board; |
Ь) независимые обзоры результативности деятельности секретариата и доверительного управляющего, оказывающих услуги Адаптационному фонду, которые будут проводиться Советом Адаптационного фонда или органом, назначенным для осуществления такой деятельности Советом Адаптационного фонда; |
The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. |
Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
The legal arrangements between the CMP and the World Bank as trustee specify that disbursements by the trustee will be made only at, and in accordance with, the written direction of the Adaptation Fund Board. |
Правовые договоренности между КС/СС и Всемирным банком в качестве доверительного управляющего предусматривают, что платежи будет совершаться доверительным управляющим только по письменному распоряжению Совета Адаптационного фонда и в соответствии с ним. |
The trustee will hold the assets of the Fund separate and apart from the assets of the trustee, but may commingle them for administrative and investment purposes with other assets maintained by the trustee. |
Доверительный управляющий будет хранить активы Фонда отдельно от активов доверительного управляющего, однако может для административных и инвестиционных целей соединять их с другими активами, находящимися в ведении доверительного управляющего. |