Transmission of findings, comments or recommendations |
Направление выводов, комментариев или рекомендаций |
Transmission of requests for assistance to foreign authorities |
Направление запросов в иностранные органы |
Transmission of the file to the Supreme Court. |
Направление дела в Верховный суд. |
Transmission of findings, comments or suggestions |
Направление выводов, замечаний или предложений |
Later, several radio navigation systems relied on ground transmitters sending modulated signals characteristic of the direction of transmission. |
Позднее в нескольких радионавигационных системах использовались наземные передатчики, посылавшие модулированные сигналы, характеризующие направление передачи. |
Her delegation preferred the word "transmission" to the word "sending". |
Ее делегация предпочитает термин «передача» слову «направление». |
The strategic direction outlined in that report was that the best approach to providing transmission facilities for the network, both technically and economically, was to use United Nations-owned Earth stations and satellite transponder capacity leased directly from INTELSAT. |
Изложенное в этом докладе стратегическое направление заключалось в том, что наилучшим способом обеспечения сети передающими устройствами как с технической, так и с экономической точек зрения было бы использование принадлежащих Организации Объединенных Наций наземных станций и каналов спутникового приемопередатчика, арендуемых непосредственно у ИНТЕЛСАТ. |
In general, the transmission of NGO documents to State parties tended to be encouraged, which reflected the openness of spirit and concern for fairness of all the parties involved. |
В целом, направление государствам-участникам документации, полученной от НПО, заслуживает поощрения: такая практика свидетельствует об открытости и о соблюдении принципа равных возможностей для всех заинтересованных сторон. |
The Chairperson wondered whether, in paragraph 3, changing the wording from "sending and receipt" to "transmission" would cover receipt of a notice or not. |
Председатель интересуется, будет ли охвачено получение уведомления в пункте 3, если изменить формулировку «направление и получение» на «передачу». |
The Chairperson said that there seemed to be general agreement that the words "transmission" or "sending" should be used instead of "receipt". |
Председатель говорит, что, как представляется, имеется общее единство мнений по поводу того, что вместо слова «получение» следует использовать слова «передача» или «направление». |
All lanes travel from the DSI host to the DSI device, except for the first data lane (lane 0), which is capable of a bus turnaround (BTA) operation that allows it to reverse transmission direction. |
По всем линиям сигналы передаются от хоста DSI к устройству DSI, за исключением первой линии данных (линия 0), которая выполняет функцию разворота шины (bus turnaround, BTA), то есть может менять направление передачи. |
More or less identical requests come from different IOs (and there are transmission cost to each of them); |
более или менее аналогичные запросы поступают от различных МО (и направление ответов каждой из них связано с дополнительными затратами); |
He asked whether the term "transmission" was preferred to the word "sending". |
Он задает вопрос о том, является ли термин «передача» предпочтительным по сравнению со словом «направление». |
The transmission of such notifications to the Contracting Parties was not listed in the obligations of the depositary according to article 15 of ADR, and transmission in the form of documents to the Working Party therefore seemed to be the most appropriate procedure. |
Направление этих уведомлений договаривающимся государствам не входит в обязанности депозитария согласно статье 15 ДОПОГ, и поэтому наиболее подходящим решением представляется их опубликование в виде документов Рабочей группы. |
The Working Group emphasizes that the transmission of an urgent appeal to the concerned State on a humanitarian basis does not exclude the transmission of the same case pursuant to its regular procedure leading to the adoption of an Opinion. |
Рабочая группа подчеркивает, что направление призыва к незамедлительным действиям соответствующему государству на основании гуманитарных соображений не исключает возможности рассмотрения того же дела в соответствии с ее обычной процедурой, приводящей к принятию мнения. |
(b) The more timely transmission of the replies to the communications received by the Consultative Council from the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner, including the transmission of legal documents, statistics and any other relevant documentation; |
Ь) более своевременное направление ответов на сообщения, полученные Консультативным советом от Специального докладчика и Управления Верховного комиссара, включая передачу юридических документов, статистических данных и любой другой имеющей отношение к делу документации; |