Английский - русский
Перевод слова Transfering
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfering - Передача"

Все варианты переводов "Transfering":
Примеры: Transfering - Передача
Transferring cases involving intermediary-level accused to the competent national jurisdictions paves the way for the ICTY to fully concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. Передача дел, касающихся обвиняемых среднего ранга, на рассмотрение компетентных национальных судебных органов позволит МТБЮ полностью сосредоточить свои усилия на проведении судебных разбирательств в отношении тех, кто несет главную ответственность за совершенные преступления.
Transferring the system to any entity outside the Trade Point community could create the risk of excessive commercialization of the system and its conversion into a profit-driven activity, which might have an adverse impact on or completely exclude weaker members of the GTPNet. Передача системы любой структуре, не являющейся частью сообщества центров по вопросам торговли, может привести к чрезмерной коммерциализации системы и ее превращению в систему, ориентированную на получение дохода, что может отрицательно отразиться на более слабых членах из ГСЦТ или полностью исключить их.
We have set ourselves ambitious objectives: ensuring security for all, organizing reconstruction, ensuring coexistence between communities, transferring authority to local leaders, and promoting democracy and pluralism. Мы поставили перед собой грандиозные задачи, к числу которых относятся обеспечение всеобщей безопасности, организация восстановительных работ, обеспечение сосуществования между общинами, передача власти местным лидерам и развитие демократии и плюрализма.
While transferring residual functions other than to the mechanism(s) would be likely to further that aim, the staffing costs section of this report demonstrates that the savings would not be particularly significant. Хотя передача остаточных функций иному органу, нежели механизм/механизмы, скорее всего, будет содействовать достижению этой цели, раздел настоящего доклада, касающийся расходов на персонал, показывает, что возможная экономия не будет значительной.
Strengthening of capacity and transferring "know-how" from REC to other regions of the world on sustainable development (SD) and education for sustainable development (ESD) issues. Укрепление потенциала и передача из РЭЦ в другие регионы мира "ноу-хау" в отношении устойчивого развития (УР) и образования в интересах устойчивого развития (ОУР).
However, UNMIK did not develop detailed minimum criteria to be met by the Provisional Institutions ministries, prior to transferring responsibilities from the Joint Interim Administrative Structure, which suggested that the transfers may have taken place before the ministries were fully prepared. Однако МООНК не разработала детальных минимальных критериев, которым должны отвечать министерства Временных институтов, до передачи обязанностей от Совместной временной административной структуры, что наводит на мысль о том, что передача, вполне возможно, произошла до того, как министерства были полностью готовы к этому.
Transferring the criminal jurisdiction of a State to the Court means for the State that its legislative or administrative authority limits the scope of exercise of judicial power, even though it is stipulated that such transfer or non-transfer is entirely up to the discretion of the State. Передача уголовной юрисдикции государства суду означает для государства, что ее законодательная или административная власть ограничивает сферу деятельности судебной власти, даже если предусматривается, что такая передача или непередача полностью зависит от усмотрения государства.
The Board further notes its agreement with the Administration's views that, given that the Regional Service Centre was funded by client missions and its staff was provided by client missions, transferring posts from the missions to the Centre did not have material financial implications. Кроме того, Комиссия указала на свое согласие с мнением Администрации о том, что, поскольку Региональный центр обслуживания финансируется миссиями-клиентами и его персонал предоставляется миссиями-клиентами, передача должностей не имеет существенных финансовых последствий.
d) undertakes to ensure that any transfer in accordance with this Article takes place in full compliance, by both the transferring and the recipient State, with the relevant provisions of this Protocol and the applicable norms of international humanitarian law. d) обязуется обеспечивать, чтобы любая передача в соответствии с настоящей статьей осуществлялась при полном соблюдении как передающим, так и получающим государством соответствующих положений настоящего Протокола и применимых норм международного гуманитарного права.
In some jurisdictions, the consent of the parties may be sufficient for the purpose of transferring the property as between the parties, but registration may be required in order for the transfer to become effective vis-à-vis third parties. В некоторых юрисдикциях согласия сторон может быть достаточно для передачи собственности между сторонами, но чтобы передача имела силу в отношении третьих сторон, может быть необходима регистрация.
Any initial transfer of ERUs as a result of projects under Article 6 shall result in a change of holdings in the appropriate accounts (a debit of [AAUs] [PAAs] in the transferring account and a credit of ERUs in the acquiring accounts). Любая первоначальная передача ЕСВ в результате осуществления проектов согласно статье 6 приводит к изменению авуаров на соответствующих счетах (дебитование [ЕУК] [ЧУК] со счета передачи и кредитование ЕСВ на счетах приобретения).
Since the approval of the previous UNOCI budget, the priorities of the Ivorian authorities had been to strengthen security by re-establishing the security forces and the rule of law, deploying security forces throughout the country, and transferring law enforcement functions to the relevant bodies. С момента утверждения предыдущего бюджета ОООНКИ приоритетными задачами ивуарских властей стали укрепление безопасности путем восстановления сил безопасности и правопорядка, развертывание сил безопасности во всех районах страны и передача функций охраны правопорядка соответствующим органам.
"Transferring intercultural skills", Project for the Transfer of intercultural Competence ("TiK" Berlin); "Передача интеллектуальных навыков - проект передачи навыков межкультурного общения" (ТИК, Берлин)
Making, possessing, storing, acquiring and transferring lethal or explosive devices and appliances or other toxic biological weapons or weapons of war; изготовление, хранение, накопление, приобретение и передача техники, средств поражения, взрывчатых веществ или других видов биологических токсичных веществ или боевых средств;
(e) Transferring certain units such as the Property Control Unit to the Office of the Director of Administration, thereby increasing segregation of duties of asset management; ё) передача определенных подразделений, в частности Группы управления имуществом, Канцелярии Директора по вопросам администрации, что позволило добиться более широкого распределения обязанностей по управлению имуществом;
Most of these projects aim at increasing agricultural production; improving irrigation, drainage management and water use; improving natural resources management; developing fisheries; developing and transferring improved technologies; and generating employment opportunities. Целью большинства из этих проектов является увеличение объема сельскохозяйственного производства; совершенствование ирригационных и дренажных систем и рационализация использования водных ресурсов; рационализация использования природных ресурсов; развитие рыболовецких хозяйств; разработка и передача усовершенствованных технологий; а также создание возможностей для трудоустройства.
Transferring Eurostar to LCR means that the benefits of private sector management and marketing skills can be brought in to enhance the business, and also reflects the fact that the promoter's main source of income will be dependent on the performance of Eurostar. Передача компании "Евростар" консорциуму ЛКР означает, что преимущества управления частного сектора и его опыт в области маркетинга можно будет использовать для более активной реализации этого проекта, а также отражает тот факт, что основной источник дохода ведущей компании будет зависеть от компании "Евростар".
This new line of work resulted in 2001 in the formulation and execution of the Comprehensive Women's Health Programme, which emerged as a result of "a decentralizing process based on transferring to the front lines the planning and implementation of promotion and prevention efforts." Материальным воплощением этого нового направления деятельности стали разработка и осуществление в 2001 году Программы комплексной охраны женского здоровья, ставшей "продуктом процесса децентрализации, основу которого составляет передача первичным медицинским учреждениям функций планирования и осуществления мероприятий в сфере просвещения и профилактики".
(e) Forcibly transferring the children of the group to another group; with the intent to destroy a racial, religious, national or ethnic group, including indigenous groups.] е) насильственная передача детей из одной человеческой группы в другую; с намерением уничтожить расовую, религиозную, национальную или этническую группу, включая коренные группы.]
The developing countries face two major policy-related issues with respect to the successful development and transfer of technology: selecting, transferring, absorbing and developing new technologies that are appropriate; and developing traditional technologies that are in use. Развивающиеся страны сталкиваются с двумя крупнейшими стратегическими проблемами в плане успешного развития и передачи технологий: выбор, передача, адаптация и разработка новых технологий, которые являются для них приемлемыми, и дальнейшее совершенствование уже имеющихся традиционных технологий.
Disseminating information and transferring technology in the areas of energy and the environment as well as contributing to the advancement of science and technology and raising public awareness on those issues; Распространение информации и передача технологий в областях энергетики и охраны окружающей среды, а также содействие прогрессу науки и техники и повышению осведомленности общественности в этих вопросах;
Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership. Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость.
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм.
The transfer of environmentally sound technologies raises a number of important issues with regard to traditional forest-related knowledge, including the impact of transferring modern forest-management technologies on traditional forest-related knowledge, and the modalities of transfer of technologies that are based on traditional forest-related knowledge. Передача экологически чистых технологий обусловливает возникновение ряда важных вопросов в отношении ТЗЛ, включая вопросы о влиянии передачи современных технологий управления ресурсами лесов на ТЗЛ и об условиях передачи технологий, в основе которых лежат ТЗЛ.
One delegation noted that exchanging experiences and transferring technology among developing countries through regional ESCAP institutions, including APCTT, CAPSA and UNAPCAEM, could be another important modality of South-South cooperation. Agenda item 8 Одна делегация отметила, что обмен опытом и передача технологии между развивающимися странами посредством региональных учреждений ЭСКАТО, в том числе АТЦПТ, КАПСА и АТЦМАООН, может стать еще одной важной формой сотрудничества Юг-Юг.