| Access to land and other real property, financing their development, leasing, transferring and buying land are recognized as essential features of an active and successful economy. |
Доступ к земле и иной недвижимости, финансирование их обустройства, аренда, передача и покупка земли считаются важнейшими факторами динамичной и эффективной экономики. |
| As stated in the report, we are confident about transferring executive responsibility for policing to Timor-Leste at a minute past midnight on 19 May. |
Как отмечено в докладе, мы уверены в том, что передача ответственности за руководство полицией правительству произойдет в полночь 19 мая. |
| Accordingly, the transfer of a detainee from its custody to the authority of another State is impermissible when the transferring State was or should have been aware of a real risk of torture (art. 3). |
Следовательно, недопустима передача захваченного лица другому государству, если передающее государство сознает или в состоянии предвидеть реальную опасность применения к нему пыток (статья З). |
| The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. |
В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия. |
| Transferring certain responsibilities currently assigned to United Nations information centres in developed countries to civil society partners, such as United Nations Associations, on a case-by-case basis. |
передача отдельных функций, возложенных в настоящее время на информационные центры Организации Объединенных Наций в развитых странах, партнерам, представляющим гражданское общество, таким, как ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, на индивидуальной основе. |