Some progress has also been made in our efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC), and we look forward to receiving the rolling text of the Chairman at an early date so that actual negotiations can begin in July this year. |
Достигнут также определенный прогресс в наших усилиях по укреплению Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО), и мы рассчитываем получить в кратчайшие сроки "переходящий текст" Председателя, с тем чтобы в июле этого года можно было начать собственно переговоры. |
Fourth, I am pleased to note that the Ad Hoc Group on the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) is now meeting in Geneva and will conclude its current session tomorrow. |
В-четвертых, я рад отметить, что сейчас в Женеве заседает и завтра завершает свою текущую сессию Специальная группа по Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО). |
It is therefore encouraging, given the problems encountered last year, that the First Meeting of Experts of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention was held in August. |
Поэтому отрадно ввиду проблем, с которыми мы столкнулись в прошлом году, что в августе состоялась первая Конференция экспертов государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
The Foreign and Commonwealth Office hosted a seminar on 26 October 2006 to disseminate the results of the 2005 Meeting of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention to science practitioners in academia and government. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества устроило 29 октября 2006 года семинар с целью распространения результатов Совещания 2005 года государств-участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии среди ученых-практиков из академического сообщества и правительственной сферы. |
Article IV of the Biological and Toxin Weapons Convention may be considered as the core provision relating to national implementation of the Convention. |
Статью IV Конвенции о биологическом и токсинном оружии можно рассматривать в качестве центрального элемента, регламентирующего порядок осуществления Конвенции на национальном уровне. |
It is our hope that the upcoming Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention will contribute towards strengthening this regime, thus reducing the threat posed by such weapons. |
Мы надеемся, что предстоящая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии внесет свой вклад в укрепление этого режима, что приведет к уменьшению угрозы, создаваемой этими видами оружия. |
The CWC serves as a beacon for other multilateral disarmament and non-proliferation instruments, such as the Biological and Toxin Weapons Convention, the successful review of which took place here in Geneva in November 2006. |
И КХО служит в качестве маяка для других многосторонних разоруженческих и нераспространенческих инструментов, таких как Конвенция о биологическом и токсинном оружии, успешный обзорный процесс по которой состоялся здесь, в Женеве, в ноябре 2006 года. |
For its more than three years of existence, the Ad Hoc Group of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) has brought about important results in preparing the ground for a legally binding instrument to strengthen compliance. |
Более чем за три года своего существования Специальная группа государств-участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО) добилась важных результатов в подготовке почвы для заключения юридически связывающего документа по укреплению соблюдения. |
Future plans include workshops and seminars on the substance of the Biological and Toxin Weapons Convention work programme in order to assist States parties in their thinking on the issues. |
В будущем планируется провести практикумы и семинары, посвященные существу программы работы по выполнению Конвенции о биологическом и токсинном оружии, с целью помочь государствам-участникам в осмыслении этих вопросов. |
Serbia and Montenegro fully abides by the provisions of the Biological and Toxin Weapons Convention and supports all efforts aimed at improving the Convention's non-proliferation regime. |
Сербия и Черногория полностью соблюдает положения Конвенции о биологическом и токсинном оружии и поддерживает все усилия, направленные на укрепление предусмотренного Конвенцией режима нераспространения. |
The fifth Review Conference of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, which will resume its work on 11 November of this year, offers yet another opportunity for us to reinforce the multilateral system of disarmament and non-proliferation. |
Еще одну возможность для укрепления многосторонней системы разоружения и нераспространения открывает пятая обзорная Конференция государств-участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которая возобновит свою работу 11 ноября этого года. |
Canada attaches great value to the Biological and Toxin Weapons Convention's Confidence-Building Measures (CBM), and recognises the requirement for each State Party to submit their CBMs annually. |
Канада придает большое значение мерам укрепления доверия (МД) в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии и признает потребность в том, чтобы каждое государство-участник представляло свои материалы по МД на ежегодной основе. |
Strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention over the next few years is key to the protection of the environment and the preservation of biodiversity on our planet. |
Повышение роли Конвенции о биологическом и токсинном оружии в предстоящие несколько лет имеет ключевое значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете. |
Equally, the EU contributed actively to the outcome of the Convention on Biological and Toxin Weapons Review Conference held in December 2011 in Geneva. |
Аналогичным образом, ЕС внес активный вклад в итоги Конференции участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии по рассмотрению действия Конвенции, которая состоялась в декабре 2011 года в Женеве. |
States parties should consolidate the results of these meetings at the 2006 Review Conference and commit themselves to further measures to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Государства-участники должны закрепить результаты этих встреч на Конференции 2006 года по рассмотрению действия Договора и должны заявить о своей приверженности принятию дальнейших мер по укреплению Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
In September 2002, the Geneva Forum held a two-day residential workshop on strengthening the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention: the fifth Review Conference and beyond. |
В сентябре 2002 года Женевский форум провел организованный по месту жительства двухдневный семинар по теме «Повышение эффективности осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии: пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и деятельность в последующий период». |
A meeting entitled "the Biological and Toxin Weapons Convention work programme: what does it mean and what can it achieve?"was held in July 2003. |
В июле 2003 года было проведено совещание по теме «Программа работы по осуществлению Конвенции о биологическом и токсинном оружии: что это такое и что она может дать?». |
In the spirit of the conclusions reached at the Fifth Review Conference of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, concrete steps have been undertaken to establish in the foreseeable future a national implementation office for the convention. |
В духе выводов Пятой конференции государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии по рассмотрению действия Конвенции были предприняты конкретные шаги в целях создания в обозримом будущем национального управления по вопросам осуществления указанной конвенции. |
The 2006 Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC or BTWC) provides the States Parties with a valuable opportunity to show their resolve to strengthen the effectiveness and improve the implementation of the Convention. |
Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО или КБТО) предоставляет государствам-участникам ценную возможность продемонстрировать свою решимость повышать эффективность и совершенствовать осуществление Конвенции. |
The Fifth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) agreed to continue the process of strengthening the Convention through a programme of work between 2003 and 2005. |
Пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО) согласилась продолжить процесс укрепления Конвенции за счет программы работы на период 2003-2005 годов. |
The Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, which will resume its work in November this year, is yet another opportunity to sustain the multilateral system of disarmament and non-proliferation. |
Пятая Конференция участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии по рассмотрению действия Конвенции, которая возобновит свою работу в ноябре этого года, представляет собой очередную возможность создания многосторонней системы разоружения и нераспространения. |
It is regrettable, however, that in the area of the control of dangerous biological agents we do not have similar organizations, since there is not yet agreement on a verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Вызывает сожаление, однако, тот факт, что в области контроля за опасными биологическими агентами у нас нет аналогичных организаций, поскольку пока нет договоренности по режиму проверки Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should without delay return to negotiations for a credible verification protocol, inviting the active participation of the biotechnology industry. (126) |
Государства - участники Конвенции о биологическом и токсинном оружии должны незамедлительно возобновить переговоры по авторитетному протоколу в области контроля, обеспечив активное участие биотехнологической отрасли. (126) |
We can no longer continue to ignore the threats to security posed by biological weapons, and must work together to reinforce the Biological and Toxin Weapons Convention regime. |
Мы не можем более игнорировать ту опасность, которую биологическое оружие создает для безопасности, и совместными усилиями должны добиваться укрепления режима Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
Both the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons, and the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, have recently concluded with significant gains. |
Недавно значительными достижениями завершились третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия и шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |