| No, we haven't identified the toxin yet. | Нет, мы пока не определили, что это за токсин. |
| I'm trying to analyze the toxin now. | Сейчас я пытаюсь проанализировать токсин. |
| Look, a toxin dissipates quickly in the air. | Токсин быстро рассеивается в воздухе. |
| The toxin could be nonpersistent. | Токсин должен был рассеяться. |
| If that's where he's releasing the toxin from... | Если он распылит токсин, - ...яд накроет весь город! |
| Responding to an alleged use of a biological or toxin weapon can be complicated by the nature of the attack scenario. | Реагирование на предполагаемое применение биологического или токсинного оружия может быть отягощено характером нападения. |
| In the declaration, the States parties had reaffirmed that the Convention applied to all relevant scientific and technological developments, and that it effectively prohibited the use of biological and toxin weapons. | В этой декларации государства-участники вновь подтвердили, что Конвенция применяется ко всем соответствующим научно-техническим инновациям и эффективно запрещает применение биологического и токсинного оружия. |
| The Association is strict in condemning any form of research and development, which could potentially contribute to the development or proliferation of biological and toxin weapons of mass destruction. | Венгерская биотехнологическая ассоциация решительно осуждает любые формы научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, которые потенциально могут способствовать созданию или распространению биологического и токсинного оружия массового уничтожения. |
| The Convention was established with the main objective of the total elimination of bacteriological (biological) and toxin weapons but it has yet to ascertain the achievement of this goal since its inception. | З. Главной целью заключения Конвенции была полная ликвидация бактериологического (биологического) и токсинного оружия, но с момента ее заключения оценка достижения этой цели еще не проводилась. |
| Hungary will strive to explore opportunities to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention. | Венгрия будет стараться изыскивать возможности для укрепления Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении. |
| These codes of conduct adopt a similar approach in considering biological and toxin weapons, and opt for a general prohibition on the development of these weapons, as opposed to a detailed set of behavioural controls to prevent such development taking place. | Эти кодексы поведения практикуют аналогичный подход применительно к биологическому и токсинному оружия и отдают предпочтение общему запрету на разработку этого оружия в противовес детальному комплексу поведенческого контроля с целью предотвратить такую разработку. |
| Even if what we hear is only rumours or hearsay, efforts to strengthen the compliance with the Biological and Toxin Weapons Convention are needed as urgently as ever. | Даже если то, что мы слышим, это молва и слухи, как никогда важно срочно принять меры по активизации выполнения Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| The Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act, section 20, authorizes regulations respecting conditions for developing, producing, retaining, stockpiling, acquiring, possessing, using or transferring microbial or other biological agents or toxins. | В разделе 20 Закона об осуществлении Конвенции по биологическому и токсинному оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий разработки, производства, сохранения, накопления, приобретения, обладания, использования или передачи микробиологических или других биологических агентов или токсинов. |
| The FSM is also considering the possibility of acceding to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC), taking into account the relevance and applicability of this international instrument to this nation's attributes and circumstances. | ФШМ рассматривают также возможность присоединения к Конвенции по биологическому и токсинному оружию (КБТО) с учетом актуальности и применимости этого международного документа в свете особенностей страны и условий в ней. |
| Early and significant demonstrations of United States commitment to the goal of general and complete disarmament were the 1969 United States decision to unilaterally dismantle our biological weapons programme, and our leadership role in negotiating the 1975 Biological and Toxin Weapons Convention. | Еще в 1969 году Соединенные Штаты продемонстрировали свою приверженность цели всеобщего и полного разоружения, приняв важное решение в одностороннем порядке ликвидировать свою программу биологического оружия и взяв на себя лидирующую роль в проведении в 1975 году переговоров по Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| It is therefore becoming increasingly important to reach agreement on an effective and reliable verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention. | В этой связи становится все более важным достижение соглашения об эффективном и надежном режиме проверки осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| In November this year, the resumption of the fifth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention will be another crucial item on the agenda of multilateral disarmament. | В ноябре этого года еще одним пунктом повестки дня многостороннего разоружения станет возобновление пятой обзорной Конференции по Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| To achieve universal adoption of national legislation and regulations aimed at full and effective implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, the States parties should offer technical assistance and promote best-practice models of such legislation. | Для обеспечения принятия всеми национального законодательства и положений, направленных на полное и эффективное осуществление Конвенции о биологическом и токсинном оружии, государства-участники должны оказывать техническую помощь и пропагандировать наиболее совершенные типы такого законодательства. |
| We can no longer continue to ignore the threats to security posed by biological weapons, and must work together to reinforce the Biological and Toxin Weapons Convention regime. | Мы не можем более игнорировать ту опасность, которую биологическое оружие создает для безопасности, и совместными усилиями должны добиваться укрепления режима Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| The United Kingdom is working hard to ensure that both the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention demonstrate that a global arms control regime can be made an effective reality. | Соединенное Королевство активно работает над тем, чтобы Конвенция о запрещении химического оружия и Конвенция о биологическом и токсинном оружии наглядно демонстрировали всему миру, что глобальный режим контроля над вооружениями можно эффективно превратить в реальность. |
| If I distill the toxin to its essential elements, I can use them to develop a vaccine making us impervious to the Widows' vapour. | Если я разделю яд на составляющие элементы, я смогу разработать вакцину, которая сделает нас невосприимчивыми к дыханию Вдов. |
| And you neutralized the toxin. | И ты обезвредила яд. |
| It's most likely some kind of toxin or venom. | Скорее всего, это какой-то токсин или яд, |
| The deadliest creatures are sealed in a solitary utensil and devour one another until their banes are concentrated into a single toxin. | Самых опасных существ запечатывают в сосуде, и они пожирают друг друга, пока их яд не смешивается в один смертельный. |
| Puffer-fish toxin can used to create so-called zombies... a form of suspended animation. | Яд собаки-рыбы может использоваться для создания так называемых зомби... по внешнему виду это - временное прекращение жизненных функций. |
| Themes of forthcoming issues include: "Peacekeeping: evolution or extinction?", and "Biological and toxin weapons and missile defences". | Следующие номера журнала будут посвящены темам «Миротворчество: эволюция или отмирание?» и «Биологическое и токсинное оружие и противоракетная оборона». |
| The Conference notes that Resolution 1540 affirms support for the implementation of the multilateral treaties whose aim is to eliminate or prevent proliferation of weapons of mass destruction, including biological and toxin weapons, in order to promote international stability. | Конференция отмечает, что резолюция 1540 подтверждает поддержку осуществления многосторонних договоров, нацеленных на ликвидацию или предотвращение распространения оружия массового уничтожения, включая биологическое и токсинное оружие, в целях содействия международной стабильности. |
| (a) Biological or toxin weapons have been used by any State(s) or other entity against a State Party; | а) против государства-участника было применено биологическое или токсинное оружие любым государством (государствами) или другим субъектом; |
| A seven-year labour led to a stillborn compliance protocol for our ban on biological and toxin weapons, even after an anthrax attack threw into stark relief the huge danger in bioweapon threats. | Семилетние роды произвели на свет мертворожденный протокол по соблюдению нашего запрета на биологическое и токсинное оружие - даже после того как сибиреязвенное нападение ярко высветило колоссальную опасность биологических угроз. |
| Under the Law No. 61 of 1982, persons who use biological or toxin weapons and discharge biological agents or toxins filled in the said biological or toxin weapons shall be liable to punishment. | Согласно закону Nº 61 от 1982 года лица, которые применяют биологическое или токсинное оружие и распыляют биологические агенты или токсины, закачанные в такие биологические или токсинные боеприпасы, привлекаются к ответственности. |
| The possibility of any use of bacteriological or toxin agents as weapons must be completely eliminated. | Возможность любого применения бактериологических или токсинных агентов в качестве оружия должна быть полностью устранена. |
| With regard to biological weapons, we note with disappointment that efforts to formulate measures for preventing and controlling deliberate biological or toxin attacks have not been productive. | В отношении биологического оружия мы с сожалением отмечаем, что усилия по разработке мер предупреждения преднамеренных биологических или токсинных нападений и контроля над ними не принесли успеха. |
| Among the concerns currently raised by biotechnology are the ecological risks resulting from the release into the environment of genetically modified organisms, genetic manipulation, human cloning and the development of biological and toxin weapons. | Обеспокоенность, которую в настоящее время вызывает применение биотехнологии, связана, в частности, с экологическими рисками, вызываемыми высвобождением в окружающую среду организмов, измененных в результате применения генной инженерии, генетическими манипуляциями, производством клонов человека и разработкой боевых, биологических и токсинных веществ. |
| In the prevention of smuggling of dangerous chemical substances and dual-use substances, additional forms of secondary security control are using different devices, e.g. toxin gas indicators. | Для предотвращения тайного провоза опасных химических веществ и веществ двойного использования применяются дополнительные формы вторичного контроля безопасности с использованием других устройств, например индикаторов токсинных газов. |
| This has obvious implications for the BWC, for example with regard to the measures States Parties need to take to implement the BWC and to prevent the use of biological or toxin agents for hostile purposes. | Это явно имеет последствия для КБО, например в плане тех мер, которые потребуется принимать государствам-участникам для осуществления КБО и для предотвращения использования биологических или токсинных агентов во враждебных целях. |