| We appear to have been successful In getting the toxin into the sanctuary. | Кажется, нам удалось удачно внедрить токсин в Убежище. |
| For example, a toxin has recently been discovered in marine sponges which can be modified to produce an anti-cancer drug. | Например, в морских губках обнаружен недавно токсин, путем модификации которого можно получить лекарство от рака. |
| The toxin affected their unborn children. | Токсин поразил их ещё в утробе. |
| This is either a toxin, an infection or an allergic reaction. | Это или токсин, или инфекция, или аллергическая реакция. |
| The sting can measure over 30 cm (12 in) long and penetrate most types of footwear, including kevlar bootees, and its mucous sheath contains a toxin that causes necrosis. | Длина ядовитого шипа достигает 30 см, он пробивает практически любую обувь, в том числе кевларовую; слизистая оболочка шипа содержит токсин, вызывающий некроз. |
| This paper summarizes sources of existing technical guidance for measures to prepare for and respond to the use of biological or toxin weapons. | Настоящий документ резюмирует источники существующих технических руководств в отношении мер по подготовке и реагированию в случае применения биологического или токсинного оружия. |
| As reaffirmed by the Fourth BTWC Review Conference in 1996, the use of biological or toxin weapons constitutes a violation of the BTWC. | Как было вновь подтверждено четвертой обзорной Конференцией по КБТО в 1996 году, применение биологического или токсинного оружия составляет нарушение КБТО. |
| Russia looks forward to fruitful cooperation with all States in the interests of strengthening the regimes for the prohibition and non-proliferation of chemical, biological and toxin weapons. | Со своей стороны, Россия готова к плодотворному сотрудничеству со всеми государствами в интересах укрепления режимов запрета и нераспространения химического, биологического и токсинного оружия. |
| In the area of weapons of mass destruction, the Sixth Review Conference of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) that took place in Geneva last year was hailed as a success. | Что касается области оружия массового уничтожения, то следует отметить, что в прошлом году в Женеве успешно прошла шестая Конференция государств - участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия по рассмотрению действия Конвенции (КБО). |
| Enhancing the Biological and Toxin Weapons Convention in the years ahead is fundamental to environmental protection and biodiversity preservation on our planet. | Расширение Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении в последующие годы является основой для обеспечения защиты окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете. |
| It happened with the Biological and Toxin Weapons Convention, but we are back on track after 10 years. | Случалось это и в связи с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию, но спустя десять лет мы вернулись в нужную колею. |
| States should commit themselves to further strengthening the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC), which Kazakhstan joined this year. | Государства должны взять на себя обязательство по дальнейшему укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию (КБО), к которой Казахстан присоединился в этом году. |
| In the view of Switzerland, the Biological and Toxin Weapons Convention is the essential framework, allowing us to hold discussions aimed at dealing with and preventing, in a coordinated fashion, the biological threat - whether it comes from a State or from elsewhere. | По мнению Швейцарии, Конвенция по биологическому и токсинному оружию - это важнейших инструмент, который позволяет нам проводить обсуждения, направленные на скоординированное рассмотрение и предупреждение биологической угрозы, откуда бы она ни исходила: от государств или от кого-то еще. |
| The fourth issue of Disarmament Forum in 2006, entitled "Toward a stronger Biological and Toxin Weapons Convention", was a valuable input to the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый номер журнала "Disarmament Forum" за 2006 год озаглавленный «На пути к укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию», стал ценным вкладом в проведение шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Iceland fully supports the universalization and complete implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and calls upon those countries that have not acceded to these instruments to do so without delay. | Исландия полностью поддерживает универсальный характер и полное осуществление Конвенции по биологическому и токсинному оружию и Конвенции по химическому оружию и призывает те страны, которые не присоединились к этим документам, незамедлительно сделать это. |
| This helps ensure the responsible development and application of technologies, and increases awareness of the implications for the Biological & Toxin Weapons Convention that arise from these developments and applications. | Это помогает обеспечить ответственную разработку и применение технологий и повышает осведомленность о тех последствиях для Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которые вытекают из этих разработок и применений. |
| Canada attaches great value to the Biological and Toxin Weapons Convention's Confidence-Building Measures (CBM), and recognises the requirement for each State Party to submit their CBMs annually. | Канада придает большое значение мерам укрепления доверия (МД) в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии и признает потребность в том, чтобы каждое государство-участник представляло свои материалы по МД на ежегодной основе. |
| In September 2002, the Geneva Forum held a two-day residential workshop on strengthening the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention: the fifth Review Conference and beyond. | В сентябре 2002 года Женевский форум провел организованный по месту жительства двухдневный семинар по теме «Повышение эффективности осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии: пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и деятельность в последующий период». |
| States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should without delay return to negotiations for a credible verification protocol, inviting the active participation of the biotechnology industry. (126) | Государства - участники Конвенции о биологическом и токсинном оружии должны незамедлительно возобновить переговоры по авторитетному протоколу в области контроля, обеспечив активное участие биотехнологической отрасли. (126) |
| At the same time we note with a certain satisfaction that the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention was able to agree on measures to strengthen national implementation of the Convention. | В то же время мы с известным удовлетворением отмечаем, что шестая обзорная Конференция по Конвенции о биологическом и токсинном оружии оказалась в состоянии согласовать меры по укреплению национального осуществления Конвенции. |
| The toxin will paralyze his neural system, which will cause his hearts to stop. | Яд парализует его нервную систему, что заставит его сердце остановиться. |
| Why didn't the chef, who has a refined palate and superior olfactory skills, smell the toxin that was covering his skin? | Почему шеф-повар, у которого совершенный вкус и исключительные обонятельные способности, не почувствовал яд, которым была покрыта его кожа? |
| Since the toxin of terrorism is deliberately being spread by some countries - and none of us is immune - the international community must come together to defend itself. | По мере того как яд терроризма преднамеренно распространяется некоторыми странами и никто из нас не имеет иммунитета против него, международное сообщество должно сплотиться, чтобы защитить себя. |
| And you neutralized the toxin. | И ты обезвредила яд. |
| Maybe they inject a venom, some sort of toxin that affects the brain's chemistry. | Возможно, они вырабатывают яд, какой-то токсин, влияющий на работу мозга. |
| Chemical, bacteriological and toxin weapons are also a matter of grave concern for my country. | Серьезную тревогу у моей страны вызывает также химическое, бактериологическое и токсинное оружие. |
| (a) Biological or toxin weapons have been used by any State(s) or other entity against a State Party; | а) против государства-участника было применено биологическое или токсинное оружие любым государством (государствами) или другим субъектом; |
| Nor has the threat changed in violations of our outright bans on chemical, biological and toxin weapons, "repugnant", as we have sworn, to the conscience of our kind. | Не претерпела изменений и угроза в связи с нарушениями нашего прямого запрета на химическое, биологическое и токсинное оружие - "противное", как мы поклялись, совести нашего рода. |
| In that declaration, the leaders reaffirmed their commitment to prohibit the installation, development, production, possession, deployment, experiment and utilization of weapons of mass destruction of all kinds, including biological and toxin weapons, and their transit through the countries of our region. | В этой Декларации руководители подтвердили свою приверженность делу запрещения размещения, разработки, производства, обладания, развертывания и использования оружия массового уничтожения любых видов, включая биологическое и токсинное оружие, экспериментов с ним, а также его провоз через страны нашего региона. |
| A seven-year labour led to a stillborn compliance protocol for our ban on biological and toxin weapons, even after an anthrax attack threw into stark relief the huge danger in bioweapon threats. | Семилетние роды произвели на свет мертворожденный протокол по соблюдению нашего запрета на биологическое и токсинное оружие - даже после того как сибиреязвенное нападение ярко высветило колоссальную опасность биологических угроз. |
| Governments should also review their national biosafety and biosecurity measures to protect health and the environment from the release of biological and toxin materials. | Правительствам следует также пересмотреть свои национальные меры биозащиты и биобезопасности для охраны здоровья людей и окружающей среды от воздействия в случае выброса биологических и токсинных веществ. |
| Further, since the chemical composition of biological and toxin agents tends to be complex, their signatures also are complex. | Кроме того, поскольку химический состав биологических и токсинных агентов, как правило, весьма сложен, их масс-спектральные характеристики также отличаются большой сложностью. |
| The possibility of any use of bacteriological or toxin agents as weapons must be completely eliminated. | Возможность любого применения бактериологических или токсинных агентов в качестве оружия должна быть полностью устранена. |
| With regard to biological weapons, we note with disappointment that efforts to formulate measures for preventing and controlling deliberate biological or toxin attacks have not been productive. | В отношении биологического оружия мы с сожалением отмечаем, что усилия по разработке мер предупреждения преднамеренных биологических или токсинных нападений и контроля над ними не принесли успеха. |
| Among the concerns currently raised by biotechnology are the ecological risks resulting from the release into the environment of genetically modified organisms, genetic manipulation, human cloning and the development of biological and toxin weapons. | Обеспокоенность, которую в настоящее время вызывает применение биотехнологии, связана, в частности, с экологическими рисками, вызываемыми высвобождением в окружающую среду организмов, измененных в результате применения генной инженерии, генетическими манипуляциями, производством клонов человека и разработкой боевых, биологических и токсинных веществ. |