It has become the touchstone of the moral and legal underpinnings of the very United Nations system. |
Она стала мерилом нравственных и юридических основ самой системы Организации Объединенных Наций. |
It is their lifelong struggle for human rights that must become the touchstone for our developmental goals in this anniversary year. |
Именно их всецело посвященная борьбе за права человека жизнь должна в этот юбилейный год стать мерилом наших целей в области развития. |
The touchstone of the success of UNIDO's reform and transformation would be the amount of assistance and the quality of service it provided to developing countries and the role they played in helping countries to achieve sustainable industrial development. |
Мерилом успеха реформы и преобразования ЮНИДО будут служить объем и качество услуг, которые она оказывает развивающимся странам, а также вклад этих услуг в оказание содействия странам в достижении целей устойчивого промышленного развития. |
Mr. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) said that Western Sahara was the touchstone of credibility for the United Nations. |
Г-н Гукин (отделение организации «Хьюман райтс уотч» в Западной Сахаре) говорит, что Западная Сахара является мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
After all, the role of the United Nations in the development of developing countries and its impact on the lives of our citizens constitute the only touchstone on which we will judge the efficiency of the Organization. |
В конечном итоге роль Организации Объединенных Наций в обеспечении развития развивающихся стран и ее воздействие на жизнь наших граждан являются единственным мерилом эффективности работы Организации. |
Is not the protection of such legacies the touchstone of success of this global family of nations? |
Разве не защита такого наследия является мерилом успеха нашей глобальной семьи наций? |