We assume the Touchstone was brought here. | Мы считаем, что Пробный Камень доставили сюда. |
We don't know if the people who took the gate and Touchstone are friend or foe. | Мы не знаем, похитившие врата и Пробный Камень друзья или враги. |
If the gate is there, it makes sense that the Touchstone has at least been there. | Если врата там, логично, что Пробный Камень был там. |
(man) We demand you return the Touchstone! | Мы требуем, чтобы вы вернули нам Пробный Камень! |
Did you bring the Touchstone? | Вы принесли Пробный Камень? |
Council effectiveness must be the touchstone by which all reform is measured. | Эффективность Совета должна служить пробным камнем, с помощью которого проверяются все реформы. |
The implementation of the principle of the responsibility to protect, as formulated at the 2005 World Summit and approved by the unanimous consensus of all United Nations Member States, becomes a touchstone of the two enunciated principles of truth in international relations and of global governance. | Осуществление обязанности защищать, сформулированной на Всемирном саммите 2005 года и подкрепленной единогласным консенсусом всех государств - членов Организации Объединенных Наций, является пробным камнем двух четко провозглашенных принципов: принципа правдивости в международных отношениях и принципа глобального управления. |
The juridical system in force in the country is based on the dignity of the human person, one of the underpinnings of the Federal Constitution and an interpretive touchstone for the state bodies, functions, and activities, which have the duty to respect and protect it. | Действующая в стране правовая система зиждется на принципе достоинства человеческой личности, являющемся одной из основ Федеральной конституции и пробным камнем для деятельности и функций государственных органов, которые обязаны уважать и защищать человеческое достоинство. |
Lummis thinks Benedict relied too much on Hashima and says that he was deeply alienated by his experiences in Japan and that "it seems that he became a kind of touchstone, the authority against which she would test information from other sources." | Люммис полагает, что Бенедикт слишком доверилась Хасиме, который рассказывал глубоко чуждое его опыту жизни в Японии: Кажется он стал своего рода пробным камнем, авторитетом на которой она проверяла сведениях из других источников. |
What of the Touchstone? | А что с Пробным Камнем? |
Member States' fulfilment of their financial obligations must be considered the touchstone of their attachment to the United Nations. | Соблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств должно считаться краеугольным камнем их приверженности делу Организации Объединенных Наций. |
The touchstone of these principles is the peaceful settlement of disputes and disarmament. | Краеугольным камнем этих принципов является урегулирование споров и разоружение мирными средствами. |
For the African Union, the family remains the touchstone of all successful development. | Для Африканского союза семья остается краеугольным камнем успешного развития. |
Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. | Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции. |
It should enable us to formulate a long-term strategy on ageing taking into account the most recent trends in the ageing process in our society, and their implications; in this, the concept of a society for all ages must be the touchstone. | Оно должно предоставить нам возможность выработать долгосрочную стратегию в отношении проблем старения с учетом последних тенденций в процессах старения в наших обществах и их последствий; в этом деле краеугольным камнем должна быть концепция "общества для людей всех возрастов". |
It has become the touchstone of the moral and legal underpinnings of the very United Nations system. | Она стала мерилом нравственных и юридических основ самой системы Организации Объединенных Наций. |
It is their lifelong struggle for human rights that must become the touchstone for our developmental goals in this anniversary year. | Именно их всецело посвященная борьбе за права человека жизнь должна в этот юбилейный год стать мерилом наших целей в области развития. |
Mr. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) said that Western Sahara was the touchstone of credibility for the United Nations. | Г-н Гукин (отделение организации «Хьюман райтс уотч» в Западной Сахаре) говорит, что Западная Сахара является мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
After all, the role of the United Nations in the development of developing countries and its impact on the lives of our citizens constitute the only touchstone on which we will judge the efficiency of the Organization. | В конечном итоге роль Организации Объединенных Наций в обеспечении развития развивающихся стран и ее воздействие на жизнь наших граждан являются единственным мерилом эффективности работы Организации. |
Is not the protection of such legacies the touchstone of success of this global family of nations? | Разве не защита такого наследия является мерилом успеха нашей глобальной семьи наций? |
General, is your gut telling you that this "person" is responsible for stealing the Touchstone? | Генерал, ваш инстинкт говорит вам, что эти "люди" ответственны за кражу Пробного Камня? |
We are committed to freedom of information as the touchstone of all the freedoms to which the United Nations is consecrated. | Мы привержены делу свободы информации как пробного камня всех свобод, за которые выступает Организация Объединенных Наций. |
Not on the Touchstone, sir. | Касательно Пробного Камня, нет, сэр. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
My instruments will measure the Touchstone's emissions and give us an idea of how it works. | Мои инструменты измерят излучение Пробного Камня... и, надеюсь, дадут нам лучшее представление как оно работает. |
It remains a touchstone for our collective effort to improve the lives of children in conflict regions. | Оно продолжает оставаться эталоном для наших коллективных усилий по улучшению положению детей в регионах конфликта. |
Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. | В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном. |
They weren't easy for any of us, and I certainly wasn't at my best, but Charlotte was always my touchstone. | Они не были легкими для любого из нас и я, конечно, не была в лучшей форме, но Шарлотта всегда была моим эталоном. |
I need you to be my touchstone. | Я хочу, чтобы ты был моей лакмусовой бумажкой. |
Taste in common (and appetite to life, in particular) is the touchstone of our talent of living. | Вкус вообще (и вкус к жизни, в частности) является лакмусовой бумажкой для проявления таланта жить. |
The Agreement is the touchstone of international efforts to achieve sustainable fisheries. | Это Соглашение - краеугольный камень международных усилий по достижению устойчивого рыболовства. |
Let me conclude by noting that the Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of our children. | Позвольте мне отметить в заключение, что Конвенция о правах ребенка представляет собой краеугольный камень и свод принципов, направляющих всю нашу политику и действия по наилучшему обеспечению интересов наших детей. |
Africa is in many ways a touchstone for and an example of an effective multilateral system. | Во многих отношениях Африка является лакмусовой бумагой и примером эффективной многосторонней системы. |
We are obliged to note that, regrettably, the conflict in Abkhazia has become a kind of touchstone exposing the inadequacy of United Nations efforts. | С сожалением приходится констатировать, что конфликт в Абхазии стал своеобразной "лакмусовой бумагой", высветившей недостаточность и неадекватность усилий Организации Объединенных Наций. |
Bad Robot produced Lost in association with ABC Studios, formerly Touchstone Television. | Bad Robot выпустила сериал «Остаться в живых», сотрудничая с ABC Studios (бывшая Touchstone Television). |
After being rebuked by his studio, Touchstone Television (now ABC Studios), Washington issued a statement apologizing at length for using the epithet in an argument with Patrick Dempsey. | После обличения его студии, Touchstone Television (сейчас ABC Studios), Вашингтон опубликовал заявление, извиняясь за эпитет в споре с Патриком Демпси. |
The initial script of Enchanted, written by Bill Kelly, was bought by Disney's Touchstone Pictures and Sonnenfeld/Josephson Productions for a reported sum of $450,000 in September 1997. | Первоначальный сценарий, написанный Биллом Келли (Bill Kelly), был куплен кинематографическим подразделением Студии Диснея Touchstone Pictures и продюсерской фирмой Sonnenfeld/Josephson Productions за $450000 в сентябре 1997 года. |
In 1983 this lineup did a short reunion tour of the U.S. and Japan, but did not record a new album, and rather recorded only one track that was issued on Corea's Touchstone album entitled "Compadres". | В 1983 году этот состав сделал короткий реюнион тур по США и Японии, не записывая новый альбом, а записав только один трек, который попал на альбом Кориа Touchstone под названием «Compadres». |
She directed Metamorphoses at Pacific Theatre in August 2008, and played Clara Epp in Touchstone Theatre's 2010 World Premiere of Sally Stubb's Herr Beckmann's People. | В августе 2008 года поставила пьесу «Метаморфозы» в театре «Пасифик» и сыграла Клару Эпп в пьесе Герра Бэкмена «Люди», поставленной Салли Стабб в 2010 году театром «Touchstone». |
Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. | Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |
DNGOs noted with concern that international human rights law was rarely taken as a touchstone for policies and legislation in the Netherlands. | ГНПО с обеспокоенностью отметили, что международное право прав человека редко рассматривается в качестве критерия в политике и законодательстве Нидерландов. |
The Minister for External Affairs of India pointed out that the dialogue which, it is hoped, will bring together the advances of all civilizations will be judged by one touchstone - compassion. | Министр иностранных дел Индии указал на то, что диалог, который, хотелось бы надеяться, соединит преимущества всех цивилизаций, будет оцениваться на основе главного критерия - сострадания. |
Adherence to the latter Convention is now regarded as a touchstone of Governments' willingness to cooperate actively with foreign investors, a fact seemingly recognized by an increasing number of African countries. | Присоединение к последней Конвенции считается в настоящее время главным критерием готовности правительств активно сотрудничать с иностранными инвесторами, что, по-видимому, признает все большее число африканских стран. |
Informed consent is the touchstone of the United States Government's approach to medical and scientific testing. | Главным критерием, которым руководствуется правительство Соединенных Штатов в своем подходе к медицинским и научным опытам над людьми, является информированное согласие испытуемых. |