Gracie boarded Titanic at Southampton on April 10, 1912 and was assigned first-class cabin C51. |
Грейси сел на борт «Титаника» 10 апреля в Саутгемптоне, заняв каюту C-51 в первом классе. |
That same year, Titanic's future captain, Edward Smith, declared in an interview that he could not imagine any condition which would cause a ship to founder. |
В этом же году будущий капитан «Титаника» Эдвард Смит в интервью заявил, что не представляет такую ситуацию, при которой современное судно может затонуть. |
It's obviously modeled on the Titanic. |
Это, конечно, сделано по образу и подобию «Титаника». |
I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. |
Я чувствовал своё физическое присутствие внутри обломков «Титаника». |
The ship will be the same size as the original Titanic. |
Высота судна соответствует высоте оригинального «Титаника». |
There is also a memorial dedicated to the Titanic's engineers located in Southampton, England. |
Мемориал музыкантам «Титаника» расположен в Саутгемптоне, Великобритания. |
We went back to the Titanic wreck. |
Мы вернулись к обломкам «Титаника». |
Proceeds from the sale of tickets at this game were donated to the survivors of the RMS Titanic. |
Выручка от продажи билетов на матч была пожертвована выжившим в крушении «Титаника». |
They both survived the sinking of the Titanic on 15 April 1912. |
Оба мужчины погибли во время крушения «Титаника» 15 апреля 1912 года. |
Those aboard Titanic were ill-prepared for such an emergency. |
Команда «Титаника» не была подготовлена к чрезвычайной ситуации. |
He died aboard the Titanic while traveling to New York City on Academy business. |
Погиб на борту «Титаника» во время поездки в Нью-Йорк по делам академии. |
The gallery also presents information on the subsequent histories of Harland and Wolff and Titanic's sister ships. |
В галерее также представлена информация о последующей истории Харланд энд Вольф и кораблей - братьев «Титаника». |
But the Titanic story bears out Patrick's version in every way. |
Но история «Титаника» подтверждает рассказ Патрика во всех подробностях. |
In February 2013, at a press conference in New York, Palmer announced plans to build a modern-day replica of the liner RMS Titanic. |
В феврале 2013 года, на пресс-конференции, Клайв Палмер объявил о намерении построить современную копию «Титаника». |
In modern-day New York City an old mouse named Conners tells his grandchildren the supposedly "true" story of RMS Titanic. |
В современном Нью-Йорке Топ Коннорс - старая мышь-моряк - рассказывает своим внукам, «правдивую» историю «Титаника». |
In April 1912, soon after the loss of the ship Titanic, Richardson registered a patent for iceberg detection using acoustic echolocation in air. |
В апреле 1912 года, вскоре после крушения «Титаника», Ричардсон подал патент на обнаружение айсбергов с использованием акустической эхолокации в воздухе. |
Unlike many of the widows of the Titanic disaster, Marian did not remarry but remained in her house, Redwood, in Haverford. |
В отличие от большинства вдов с «Титаника», Мариан не выходила повторно замуж и осталась жить в Хаверфорде. |
His best known photographs are those of the RMS Titanic and its passengers and crew taken shortly before its sinking in 1912. |
Самыми известными его работами являются фотографии пассажиров и команды «Титаника», сделанные за несколько дней до крушения. |
In summer 1985, Ballard was aboard the French research ship Le Suroît, which was using the side scan sonar SAR to search for the Titanic's wreck. |
Летом 1985 года Баллард хотел отправиться на французском исследовательском судне Le Suroît, оборудованном гидролокаторами на поиски затонувшего «Титаника». |
It was used for many years by the shipbuilders Harland and Wolff, who built huge slipways and graving docks to accommodate the simultaneous construction of Olympic and Titanic. |
Он использовался в течение многих лет судостроителями Харландом и Вольфом, которые построили огромные стапели и сухие доки для размещения одновременного строительства «Олимпика» и «Титаника». |
The Navy agreed it would finance his Titanic search only if he first searched for and investigated the two sunken submarines, and found out the state of their nuclear reactors after being submerged for such a long time, and whether their radioactivity was impacting the environment. |
ВМС согласились профинансировать Балларда в поисках «Титаника» в том случае, если он найдёт и исследует две затонувшие подводные лодки, узнает состояние их ядерных реакторов после столь длительного нахождения в воде и есть ли радиоактивное загрязнение окружающей среды. |
The novel was written one month before the RMS Titanic disaster, and the film's 1913 release was less than one year after the event. |
Роман был написан за один месяц до катастрофы «Титаника», а фильм 1913 года вышел меньше чем через год после событий. |
Presented in conjunction with the discoverer of the wreck of Titanic, Dr Robert Ballard, the gallery illustrates his expeditions to the ship through footage, audio and images. |
Представленный в сотрудничестве с первооткрывателем затонувшего «Титаника», доктором Робертом Баллардом, галерея показывает его экспедиции на корабль посредством расстояния в футах, аудио и изображений. |
Unbeknownst to some, this trip was financed by the U.S. Navy for secret reconnaissance of the wreckage of two Navy nuclear powered attack submarines, the USS Scorpion and the USS Thresher, which sank in the 1960s, and not for the Titanic. |
Без ведома некоторых, это путешествие было специально профинансировано ВМС США для секретной разведки двух затонувших в 1960-е годы атомных подводных лодок USS Scorpion и USS Thresher, а не «Титаника». |
In all, 920 passengers boarded Titanic at Southampton - 179 First Class, 247 Second Class, and 494 Third Class. |
В Саутгемптоне на борт «Титаника» поднялось 943 пассажира (195 первого класса, 255 второго класса и 493 третьего класса). |