The significant potential revenue from natural resources development in the Timor Sea should be managed prudently and in a transparent manner for the most efficient use of those resources and for the greatest benefit to the Timorese people. |
Необходимо разумно и транспарентно распоряжаться значительными потенциальными доходами в результате разработки природных ресурсов в Тиморском море с целью эффективного использования этих ресурсов на благо тиморского народа. |
Timor-Leste is seeking to elaborate with other partners a regulatory and technical framework for the development of natural resources, particularly oil and natural gas. On 20 May, the Timor Sea Treaty was signed between Australia and Timor-Leste. |
Тимор-Лешти стремится выработать с другими партнерами регламентационную техническую основу для разработки природных ресурсов, в частности нефти и природного газа. 20 мая Австралия и Тимор-Лешти подписали Договор о Тиморском море. |
Darwin's importance as a port is expected to grow, due to the increased exploitation of petroleum in the nearby Timor Sea, and to the completion of the railway link and continued expansion in trade with Asia. |
Значение Дарвина как порта, вероятно, будет расти с увеличением добычи нефти в Тиморском море, установлением железнодорожного сообщения и увеличением объёмов торговли со странами Азии. |
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. |
В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море. |
The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste. |
Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. |
Advice was provided to the Government through the holding of regular meetings on the use of scholarships from the Petroleum Fund for the development of human resources in the oil and gas sector, including training in the Timor Sea |
Осуществлялось консультирование правительства посредством проведения регулярных совещаний по вопросу об использовании стипендий, выделяемых из средств Нефтяного фонда для развития людских ресурсов в нефтегазовом секторе, включая профессиональную подготовку в Тиморском море |
The fourth highlight is the success of the Government of Timor-Leste in generating revenues worth $44.1 million, including $26.7 million from Timor Sea revenues during the current year, as an indication of the increasing ability of the State to mobilize its own resources. |
В-четвертых, успех правительства Тимора-Лешти в получении доходов в сумме 44,1 млн. долл. США, включая поступления в сумме 26,7 млн. долл. США от добычи в Тиморском море в нынешнем году, что свидетельствует о повышении способности государства мобилизовать свои собственные ресурсы. |
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. |
с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. |
Under the Timor Sea treaty, this understanding would allow Bayu-Undan gas development to proceed in addition to the current liquids phase. |
Согласно договору о Тиморском море, это соглашение позволит производить разработку газового месторождения Байю-Ундан помимо добываемой в настоящее время нефти. |
We are also awaiting with anticipation the promised benefits of the recently signed agreement between Australia and the Transitional Administration on the Timor Sea Arrangement. |
Мы также возлагаем большие надежды на обещанные преимущества осуществления недавно подписанного членами кабинета министров Австралии и Временной администрацией Соглашения о Тиморском море. |
Australia further requests the Court stay the proceedings until the Arbitral Tribunal has rendered its judgment in the Arbitration under the Timor Sea Treaty. |
Австралия далее просит Суд приостановить разбирательство до тех пор, пока арбитражный трибунал не вынесет свое решение по делу "Арбитраж согласно Договору о Тиморском море"». |
The "Timor Gap Treaty" will be looked at, clarification will be sought, and it will be renegotiated. |
Так называемый «Договор о Тиморском желобе» будет рассмотрен, мы будем добиваться прояснений в данном деле и тогда заново проведем переговоры. |
A 1989 Timor Gap Treaty had divided the 61,000 square kilometre stretch of continental shelf into three zones, believed to contain huge oil and gas reserves. |
Договор о Тиморском желобе 1989 года предусматривает раздел расположенного между Восточным Тимором и Австралией участка континентального шельфа площадью в 61000 кв. км, на территории которого, как считается, находится огромное месторождение нефти и газа, на три зоны. |
It was also pursuing shared fish stocks research and management arrangements in the Arafura and Timor seas in cooperation with Indonesia and Timor-Leste. |
Кроме того, в сотрудничестве с Индонезией и Тимором-Лешти Австралия разбирает вопрос о заключении договоренностей относительно исследования трансграничных рыбных запасов и управления ими в Арафурском и Тиморском морях. |
Since it is not possible to wait for the revenue from the Timor Gap, one important question is how to put in place export-oriented income-generating projects. |
Поскольку невозможно рассчитывать на поступления от разработок, предусматриваемых в рамках Договора о тиморском ущелье, возникает один важный вопрос о том, каким образом можно разработать и осуществить ориентированные на экспорт товаров проекты для получения доходов. |
The Indonesian Minister of Mines and Resources, Kuntoro Mankusubroto, said however that the oil and gas reserves in the Timor Gap are not as extensive as first suspected. |
Однако индонезийский министр горнодобывающей промышленности и ресурсов Кунторо Мангусуброто заявил, что запасы нефти и газа в Тиморском желобе не являются столь значительными, как первоначально предполагалось. |
Pakistan welcomes the signing of the Timor Sea Treaty and the International Unitisation Agreement on the Greater Sunrise field, which will allow Timor-Leste to take advantage of significant oil and gas revenues. |
Пакистан приветствует подписание Договора о Тиморском море и Международного соглашения об объединении усилий на месторождении нефти «Грейтер санрайз», что позволит Тимору-Лешти получать значительные доходы за счет разработки запасов нефти и газа. |
He condemned the connivance of certain influential Governments which maintained a special relationship with the Indonesian Government for purely economic reasons, such as the sharing of the oil deposits in the Timor Sea or arms sales to Indonesia. |
Нельзя мириться с политикой попустительства со стороны правительств некоторых крупных стран, которые поддерживают особые отношения с правительством Индонезии по чисто экономическим причинам, в частности в связи с разделом нефти в Тиморском море или продажей оружия Индонезии. |
Certain of these arrangements were negotiated in the form of bilateral agreements; useful examples include the Timor Sea Treaty and the Agreement relating to the Unitization7 of the Sunrise and Troubadour fields, both concluded between Australia and Timor-Leste in 2002 and 2003, respectively. |
Некоторые из таких договоренностей были оформлены как двусторонние, наглядными примерами которых являются Договор о Тиморском море и Соглашение о совместном освоении месторождений «Санрайз» и «Трубадур», которые были заключены между Австралией и Тимором-Лешти в 2002 и 2003 годах, соответственно. |
The Timor Sea Treaty, done at Dili on 20 May 2002, establishes an area of joint petroleum development in the Timor Sea. |
Договор о Тиморском море, совершенный в Дили 20 мая 2002 года, определяет район совместного освоения запасов нефти и газа в Тиморском море. |
Revenue should begin to flow from the country's petroleum and gas reserves in the Timor Sea in the next 2 to 4 years, following the ratification and implementation of the Timor Sea Treaty. |
Доходы от разработки нефтегазовых месторождений страны, расположенных в Тиморском море, должны начать поступать в ближайшие 2-4 года, после ратификации и осуществления Договора о Тиморском море. |
In addition, let me express my gratitude for the kind references made in today's debate to the recently concluded negotiations between my Government and the Government of Timor-Leste to open the way for development of the valuable petroleum resources in the Timor Sea. |
Я также хотел бы выразить признательность за то, что в ходе сегодняшних прений с позитивной точки зрения были отмечены переговоры между моим правительством и правительством Тимора-Лешти по вопросу о начале разработки ценных нефтяных источников в Тиморском море. |
In an address to the Timorese Parliament, President Yudhoyono stressed Indonesia's commitment to resolve the outstanding issues between the two countries, including the status of East Timorese refugees residing in western Timor, security in border areas, and the common land and maritime boundaries. |
Выступая в тиморском парламенте, Президент Юдхойоно подчеркнул курс Индонезии на разрешение неурегулированных вопросов в отношениях между двумя странами, включая статус восточнотиморских беженцев, проживающих в Западном Тиморе, безопасность в пограничных районах и общие сухопутные и морские границы. |
The Treaty of the Timor Gap divides the area of the continental shelf between Australia and Indonesia without taking account of the rights of Timor. |
В самом деле, Договор о Тиморском море разделяет зону континентального шельфа между Австралией и Индонезией без учета прав Тимора. |
The Timor Sea Treaty establishes a joint management and regulation regime for the joint development area in the Timor Sea. |
Договор по Тиморскому морю устанавливает режим совместного управления и регулирования в районе совместного освоения в Тиморском море. |