Klibur Aleizadus Timor Loro Sa'e (KATILOSA) | "Клибур Алейзадус Тимор Лоро Сайе" (КАТИЛОЗА) |
The ship was involved in both World Wars, and was the venue of the Japanese surrender of Timor on 11 September 1945. | Корабль участвовал в обеих мировых войнах и на нём состоялся акт японской капитуляции острова Тимор 11 сентября 1945 года. |
Prior to the arrival of European colonial powers, the island of Timor was part of the trading networks that stretched between India and China and incorporating Maritime Southeast Asia. | До прибытия в регион мореплавателей из европейских колониальных держав остров Тимор был частью торговых маршрутов, которая простирались между Индией и Китаем, и был важным звеном в морской торговле Юго-Восточной Азии. |
Among the most prominent publications are: Timor Post, Suara Timor Lorosa'e, Diario, and Diario Tempo. | К числу наиболее авторитетных изданий относятся "Тимор пост", "Суара Тимор Лоросаэ", "Диариу" и "Диариу темпу". |
Those are not the words of a Pakistani; they are the words of His Excellency José Ramos-Horta, Nobel Peace Laureate, now Foreign Minister of Timor-Leste. Timor has been a triumph for is rightfully referred to as one of the success stories of the United Nations. | Эти слова принадлежат не пакистанцу; они были сказаны лауреатом Нобелевской премии мира нынешним министром иностранных дел Тимора-Лешти Его Превосходительством Жозе Рамушем Ортой. Тимор - это триумф борьбы за самоопределение, который справедливо рассматривается в качестве одного из успехов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
We also hope that an agreement will soon be concluded between Australia and Timor-Leste with regard to the exploitation of mineral resources in the Timor Sea. | Мы также надеемся, что в скором времени будет заключено соглашение между Австралией и Тимором-Лешти в отношении разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
The conclusion of the agreement on sharing of revenues from exploitation of natural resources in the Timor Sea was a positive reflection of Timor-Leste's relations with Australia. | Заключение соглашения о разделе доходов от эксплуатации природных ресурсов в Тиморском море является реальным отражением тех отношений, которые складываются между Тимором-Лешти и Австралией. |
The income expected from petroleum and gas exploitation in the Timor Sea unfortunately have not been realized and progress in this area is absolutely essential if the country is to exploit fully its economic potential. | Предполагаемые доходы от добычи нефти и газа в Тиморском море не поступают, а прогресс в этой области совершенно необходим, для того чтобы страна могла полностью использовать свой экономический потенциал. |
In accordance with an understanding reached last February and under the guidance of the Cabinet, UNTAET began negotiations with Australia to reach a new legal arrangement relating to petroleum activities in the Timor Sea. | В соответствии с пониманием, достигнутым в феврале прошлого года, и под руководством кабинета ВАООНВТ начала переговоры с Австралией о выработке новой правовой договоренности, касающейся нефтедобывающей деятельности в Тиморском море. |
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. | с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. |
We have an agreement to share resources from the Timor Sea. | У нас есть соглашение о совместном использовании ресурсов Тиморского моря. |
An agreement between Timor-Leste and Australia over the sharing of Timor Sea oil and gas resources is close to finalization. | Выработка соглашения между Тимором-Лешти и Австралией о совместной разработке нефтяных и газовых ресурсов Тиморского моря близка к завершению. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
We recognize that there is a need to be prudent on the use of these funds and are now studying the appropriate investment and saving strategy for the Timor Sea revenues so that these funds are spent to develop other income-producing resources. | Мы осознаем необходимость благоразумного использования этих фондов и в настоящее время изыскиваем подходящую стратегию капиталовложений и сбережения доходов от Тиморского моря таким образом, чтобы эти фонды расходовались на разработку других приносящих доходы ресурсов. |
In furtherance of this essential objective, on 18 and 19 December 2000, the Government of Indonesia helped facilitate a reconciliation meeting in Denpasar between the National Council of Timorese Resistance and Uni Timor Aswain. | В интересах содействия дальнейшей реализации этой важной цели 18 и 19 декабря 2000 года правительство Индонезии оказало помощь в проведении в Денпасаре встречи, направленной на примирение между Национальным советом тиморского сопротивления и организацией «Уни Тимор Асваин». |
The so-called windfall of gains from the exploitation of oil and gas in the Timor Gap will not come tomorrow or the day after. | Так называемые непредусмотренные прибыли от разведки нефтяных и газовых месторождений в Тиморской впадине появятся не завтра и не послезавтра. |
An issue that has excited particular outrage in Australia, besides the Timor Gap Treaty with the Indonesian regime, is the identity of the next Indonesian Ambassador to Australia. | Особое возмущение в Австралии, помимо Договора о Тиморской впадине, заключенного с индонезийским режимом, вызывает личность нового посла Индонезии в Австралии. |
The western border is a convergent boundary largely responsible for the mountains in western Sulawesi, subduction zones also exist on the eastern border near Seram and the southern border with the Timor Plate. | На западной границе есть конвергентная граница, которая в основном соответствует горам на западе Сулавеси, зоны субдукции существуют на восточной границе вблизи Серам и на южной границе с Тиморской плитой. |
As the Assistant Secretary-General has mentioned, the negotiations for a new revenue-sharing agreement on the resources of the Timor Gap area, oil and gas, are now proceeding at a faster pace, and very positively. | Как отметил помощник Генерального секретаря, переговоры по выработке нового соглашения о распределении доходов, получаемых от разработки ресурсов нефти и газа в районе «Тиморской впадины», в настоящее время идут более быстрыми темпами и весьма позитивно. |
It is most welcome that UNTAET and the Timorese leadership are engaged in negotiations with Australia to define a new Timor Gap Treaty that will allow the new country to benefit from the exploitation of the deposits of oil and gas lying in the Timor seabed. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ВАООНВТ и руководство Восточного Тимора ведут переговоры с Австралией с целью выработки нового Договора о Тиморской впадине, который позволит новой стране заниматься эксплуатацией и разведкой шельфовых нефтяных и газовых месторождений Тимора. |
The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. | Управление, Совместная комиссия и Министерский совет функционируют на основе положений договора по Тиморскому морю. |
Timor-Leste's economic future looks brighter with the ratification of the Timor Sea Treaty and its potential revenue streams. | Экономическое будущее Тимора-Лешти представляется более радужным после ратификации Договора по Тиморскому морю, открывающей возможности для получения страной значительных доходов. |
As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. | Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок. |
The Timor Sea Arrangement, reached on 5 July 2001 with the Government of Australia and the Transitional Administration, will help ensure that the gains made in social and economic recovery since the violence of 1999 are maintained and increased. | Соглашение по Тиморскому морю, заключенное 5 июля 2001 года между правительством Австралии и Временной администрацией, призвано гарантировать, чтобы успехи, достигнутые в сфере социально-экономического восстановления в период после разгула насилия 1999 года, закреплялись и наращивались. |
The Timor Sea Treaty establishes a joint management and regulation regime for the joint development area in the Timor Sea. | Договор по Тиморскому морю устанавливает режим совместного управления и регулирования в районе совместного освоения в Тиморском море. |
Coffee handlers from Cooperative Café Timor in Timor-Leste sifting coffee beans. | Члены кооператива «Café Timor» заняты сортировкой кофейных зерен. |
The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
Success has been achieved in Sierra Leone, Bougainville and Timor Leste. | Были достигнуты успехи в Сьерра-Леоне, Бугенвиле и Тиморе-Лешти. |
In Timor Leste, for example, it allowed UNDP to support the national parliament through a programme to train members of the parliamentary secretariat and other members of parliament directly on their roles and responsibilities. | Например, в Тиморе-Лешти он позволил ПРООН поддержать национальный парламент посредством осуществления программы подготовки сотрудников парламентского секретариата и других членов парламента непосредственно по вопросам, которыми они занимаются. |
During the discussion, two case studies were presented of successful petroleum funds that have been put into operation in the last few years - in Timor Leste and Azerbaijan. | В ходе обсуждения были приведены два конкретных примера успешных нефтяных фондов, которые были созданы в последние несколько лет - в Тиморе-Лешти и Азербайджане. |
We welcome the further stabilization in Timor-Leste and commend the Timor authorities on their success in developing the basic State institutions. | Выражаем удовлетворение дальнейшей стабилизацией обстановки в Тиморе-Лешти и успехами тиморских властей в становлении и развитии основных государственных институтов. |
The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste. | Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. |
A similar problem affects the F-FDTL (Timor Leste military defense force). | Аналогичная проблема касается Ф-ФДТЛ Военных сил Тимора-Лешти. |
With UNFPA support, the National University of Timor Lorosa'e, provided training to increase the number of qualified midwives in the country and upgraded equipment at its Midwifery School and renovated the skills laboratory (officially opened on 3 September). | При поддержке ЮНФПА Национальный университет Тимора-Лешти организовал подготовку для увеличения числа квалифицированных акушерок в стране, а также обновил оборудование в школе по подготовке акушерок и отремонтировал лабораторию по повышению профессиональных навыков (официально открылась З сентября). |
Ms. HUSSAIN, speaking on behalf of the members of the Non-Aligned Movement who were States parties to the NPT, expressed appreciation to the Chair and the secretariat for their efforts and welcomed the accession of Timor Leste to the Treaty. | Г-жа ХУССЕЙН, выступая от имени членов Движения неприсоединения - государств-участников ДНЯО, выражает признательность Председателю и секретариату за их усилия и приветствует присоединение к Договору Тимора-Лешти. |
A proposal for Timor Leste's new Civil Code has been finalized, but as the Government of Timor-Leste is still in the process of consultations, it hasn't been approved yet for implementation. | Предложение о принятии в Тиморе-Лешти нового гражданского кодекса было разработано, однако, поскольку правительство Тимора-Лешти все еще осуществляет процесс консультаций, для принятия он пока еще утвержден не был. |
In collaboration with the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the Permanent Mission of Timor-Leste, the Department mounted a photo exhibit on the people of Timor and on the United Nations contribution to peace in that country, at United Nations Headquarters in September. | В сентябре в сотрудничестве с Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Постоянным представительством Тимора-Лешти Департамент организовал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фотовыставку, посвященную народу Тимора, а также вкладу Организации Объединенных Наций в дело установления мира в этой стране. |
Secretariat representatives travelled to the Vatican City, San Marino and Andorra and held discussions with senior government officials on this important issue and a visit may be scheduled to Timor Leste for the same purpose in August 2007. | Представители секретариата посетили Ватикан, Сан-Марино и Андорру и провели дискуссии со старшими должностными лицами правительств по этому важному вопросу, а визит в Тимор-Лешти с аналогичной целью может быть намечен на август 2007 года. |
Main Document Only.Canada, the Caribbean, Georgia, India, Mexico, Pakistan, South Africa, Timor Leste, UK, and Yemen | Канада, Карибский бассейн, Грузия, Индия, Мексика, Пакистан, Южная Африка, Тимор-Лешти, Соединенное Королевство и Йемен. |
Increase its efforts to address existing gaps in the legislation, including and especially with regard to discrimination against women (Timor Leste); | 64.31 наращивать усилия по восполнению имеющихся пробелов в законодательстве, в том числе и в первую очередь по части дискриминации в отношении женщин (Тимор-Лешти); |
The following day the four other Timorese political parties met in Bali and issued a joint declaration calling for the integration of Portuguese Timor within Indonesia. On 4 December 1975 a FRETILIN delegation left Timor-Leste to seek diplomatic and economic support for the anticipated military confrontation with Indonesia. | На следующий день четыре другие тиморские политические партии встретились в Бали и опубликовали совместное заявление с призывом о присоединении португальского Тимора к Индонезии. 4 декабря 1975 года делегация ФРЕТИЛИН покинула Тимор-Лешти с целью заручиться дипломатической и экономической поддержкой в предполагаемой военной конфронтации с Индонезией. |
Portuguese traders arrived in Timor in 1515, marking the beginning of what was to be more than four centuries of colonization of Timor-Leste. | Португальские торговцы появились в Тиморе в 1515 году, положив начало более чем 400-летнему периоду колонизации Тимора-Лешти. Прибытие португальцев в Тимор-Лешти встретило мощное сопротивление народа Тимора, которое вылилось в несколько повстанческих войн, вспыхивавших в различных частях страны. |