| The Government is a minor shareholder in the company, contributing essentially the equipment transferred to Timor Telecom. | Правительство является мелким акционером этой компании, предоставляя главным образом оборудование, переводимое в «Тимор телеком». |
| That's a great color on you, Mrs. Timor. | Вам очень идёт этот цвет, Миссис Тимор. |
| His grandfather, before him, had also been exiled, from Portugal to the Azores Islands, then Cape Verde, Portuguese Guinea and finally to Portuguese Timor. | Его дед, до него, также был отправлен в ссылку из Португалии на Азорские острова, затем на Кабо-Верде, португальскую Гвинею и, наконец, португальский Тимор. |
| The Publication Unit produces a biweekly newspaper, Tais Timor, which has a circulation of 100,000 copies nationwide, in four languages. | Раз в две недели издательская группа выпускает на четырех языках тиражом 100000 экземпляров газету «Таиш Тимор». |
| In the fifteenth century, before the arrival of the Portuguese, Tetum had spread through central and eastern Timor as a contact language under the aegis of the Belunese-speaking Kingdom of Wehali, at that time the most powerful kingdom in the island. | В XV веке, до прибытия португальцев, тетум распространился в качестве пиджина на центральный и восточный Тимор под эгидой белунскоязычного Королевства Вехали, в то время наиболее могущественного государства на острове. |
| In 1975, the leaders of FRETILIN and the UDT were invited to visit an offshore platform in the Timor Sea. | В 1975 году руководители ФРЕТИЛИН и ДСТ были приглашены посетить платформу, расположенную в открытом Тиморском море. |
| The leadership of Timor-Leste is pursuing discussions on maritime boundary delimitation with Australia, which had been identified as a next step subsequent to the entry into force of the Timor Sea Treaty on 2 April 2003. | Руководство Тимора-Лешти продолжает переговоры о делимитации морской границы с Австралией, что было намечено как следующий шаг после вступления в силу 2 апреля 2003 года Договора о Тиморском море. |
| As Sergio Vieira de Mello has just mentioned, we have recently concluded an interim arrangement, a framework agreement with Australia, governing the sharing of revenue from oil and gas in the Timor Sea. | Как только что сказал Сержиу Виейра ди Меллу, мы заключили недавно промежуточное соглашение - рамочное соглашение с Австралией, которое будет регулировать разделение поступлений от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
| The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste. | Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. |
| The fourth highlight is the success of the Government of Timor-Leste in generating revenues worth $44.1 million, including $26.7 million from Timor Sea revenues during the current year, as an indication of the increasing ability of the State to mobilize its own resources. | В-четвертых, успех правительства Тимора-Лешти в получении доходов в сумме 44,1 млн. долл. США, включая поступления в сумме 26,7 млн. долл. США от добычи в Тиморском море в нынешнем году, что свидетельствует о повышении способности государства мобилизовать свои собственные ресурсы. |
| The Timor Sea Designated Authority is the day-to-day regulator of the joint area and is based in Dili. | Управление по вопросам Тиморского моря на повседневной основе занимается регулированием деятельности в совместном районе и базируется в Дили. |
| The Council's publication, The Timor Sea's Oil and Gas: What's fair?, was used by both parties to the negotiations. | Для проведения переговоров обе стороны использовали публикацию Совета, озаглавленную Нефть и газ Тиморского моря. |
| On 12 January 2006, Timor-Leste and Australia signed an agreement on the sharing of natural resources from the Timor Sea, allocating 50 per cent of the revenues to Timor-Leste. | 12 января 2006 года Тимор-Лешти и Австралия подписали соглашение о совместном освоении природных ресурсов Тиморского моря, предусматривающее передачу 50 процентов доходов Тимору-Лешти. |
| I would even dare to hope that in two months a new agreement should be signed to enable the investors to begin to draw up the contracts for pipelines to bring the gas from the Timor Sea to the Northern Territory of Australia. | Я смею надеяться, что через два месяца новое соглашение будет подписано, что позволит инвесторам приступить к составлению контрактов на строительство трубопроводов, по которым будет поступать газ из Тиморского моря в северные территории Австралии. |
| We recognize that there is a need to be prudent on the use of these funds and are now studying the appropriate investment and saving strategy for the Timor Sea revenues so that these funds are spent to develop other income-producing resources. | Мы осознаем необходимость благоразумного использования этих фондов и в настоящее время изыскиваем подходящую стратегию капиталовложений и сбережения доходов от Тиморского моря таким образом, чтобы эти фонды расходовались на разработку других приносящих доходы ресурсов. |
| On 30 June, we learned of the decision of the International Court of Justice on the legality of the Timor Gap Treaty. | 30 июня мы узнали о решении Международного Суда относительно законности Договора о Тиморской впадине. |
| It was the unfolding of this tragic event, more than anything else, that was to launch what has come to be known as the "Timor Problem". | Эти трагические события в большей степени, чем любой из прочих факторов, обусловили возникновение "тиморской проблемы". |
| Since I am on the Timor Gap, I wish to confirm that negotiations are indeed taking place right now. | Раз уж я затронул вопрос о Тиморской впадине, то я хотел бы подтвердить, что в настоящее время действительно ведутся переговоры. |
| By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. | На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
| There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called "Timor Gap Agreement" with Indonesia. | Никакого постановления по иску Португалии вынесено не было, а следовательно, и никакого заключения в отношении законности действий Австралии в ходе переговоров, заключения и осуществления так называемого "Соглашения о Тиморской впадине" с Индонезией. |
| The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. | Управление, Совместная комиссия и Министерский совет функционируют на основе положений договора по Тиморскому морю. |
| We recently signed the Timor Sea Treaty with Australia, which will bring economic benefits to our people. | Недавно мы подписали с Австралией Договор по Тиморскому морю, который обеспечит нашему народу экономические блага. |
| Timor-Leste's economic future looks brighter with the ratification of the Timor Sea Treaty and its potential revenue streams. | Экономическое будущее Тимора-Лешти представляется более радужным после ратификации Договора по Тиморскому морю, открывающей возможности для получения страной значительных доходов. |
| The Timor Sea Arrangement, reached on 5 July 2001 with the Government of Australia and the Transitional Administration, will help ensure that the gains made in social and economic recovery since the violence of 1999 are maintained and increased. | Соглашение по Тиморскому морю, заключенное 5 июля 2001 года между правительством Австралии и Временной администрацией, призвано гарантировать, чтобы успехи, достигнутые в сфере социально-экономического восстановления в период после разгула насилия 1999 года, закреплялись и наращивались. |
| The Timor Sea Treaty establishes a joint management and regulation regime for the joint development area in the Timor Sea. | Договор по Тиморскому морю устанавливает режим совместного управления и регулирования в районе совместного освоения в Тиморском море. |
| Coffee handlers from Cooperative Café Timor in Timor-Leste sifting coffee beans. | Члены кооператива «Café Timor» заняты сортировкой кофейных зерен. |
| The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
| In Timor Leste, the UNCDF-supported PDID program is now the public expenditure management framework for the Government. | В Тиморе-Лешти поддерживаемая ФКРООН программа комплексного планирования развития в округах является в настоящее время системой управления государственными расходами правительства. |
| Article 9 of the Constitution provides for the applicability of international law over national law in Timor Leste where national law contravenes international law. | В статье 9 Конституции предусматривается верховенство международного права над национальным правом в Тиморе-Лешти, когда национальное право противоречит международному праву. |
| Over 6,000 New Zealanders have served in Timor in the past decade - a significant undertaking for a country of only 4.4 million people. | Более 6000 новозеландцев прошли службу в Тиморе-Лешти за прошедшие десять лет; это большая цифра для страны с населением всего 4,4 миллиона человек. |
| In Timor Leste, for example, it allowed UNDP to support the national parliament through a programme to train members of the parliamentary secretariat and other members of parliament directly on their roles and responsibilities. | Например, в Тиморе-Лешти он позволил ПРООН поддержать национальный парламент посредством осуществления программы подготовки сотрудников парламентского секретариата и других членов парламента непосредственно по вопросам, которыми они занимаются. |
| It is commonly held that child marriage and engagement (that is, marriage or engagement below the age of 18) takes place in Timor Leste. | Общеизвестно, что в Тиморе-Лешти распространены детские браки и помолвки в детском возрасте (т.е. вступление в брак или помолвки в возрасте до 18 лет). |
| A similar problem affects the F-FDTL (Timor Leste military defense force). | Аналогичная проблема касается Ф-ФДТЛ Военных сил Тимора-Лешти. |
| The leadership of Timor-Leste is pursuing discussions on maritime boundary delimitation with Australia, which had been identified as a next step subsequent to the entry into force of the Timor Sea Treaty on 2 April 2003. | Руководство Тимора-Лешти продолжает переговоры о делимитации морской границы с Австралией, что было намечено как следующий шаг после вступления в силу 2 апреля 2003 года Договора о Тиморском море. |
| Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. | Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности. |
| Those are not the words of a Pakistani; they are the words of His Excellency José Ramos-Horta, Nobel Peace Laureate, now Foreign Minister of Timor-Leste. Timor has been a triumph for is rightfully referred to as one of the success stories of the United Nations. | Эти слова принадлежат не пакистанцу; они были сказаны лауреатом Нобелевской премии мира нынешним министром иностранных дел Тимора-Лешти Его Превосходительством Жозе Рамушем Ортой. Тимор - это триумф борьбы за самоопределение, который справедливо рассматривается в качестве одного из успехов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| UNMIT supported the establishment of an independent bar association and participated in Timor-Leste Lawyers Association (AATL, Asociasaun Advogado Timor Leste) strategic planning workshop in June 2012 | ИМООНТ поддержала создание независимой ассоциации адвокатов и в июне 2012 года приняла участие в практикуме по вопросам стратегического планирования Ассоциации адвокатов Тимора-Лешти |
| Other activities were carried out with respect to Colombia, Darfur, the Democratic Republic of Congo, Guatemala, Kosovo, Moldova, Nepal, Senegal, Somalia, Timor Leste and Uganda. | Другие мероприятия проводились в отношении Колумбии, Дарфура, Демократической Республики Конго, Гватемалы, Косово, Молдовы, Непала, Сенегала, Сомали, Тимор-Лешти и Уганды. |
| Prompt action had enabled Indonesia and Timor Leste to avoid the potentially destabilizing political and social problems that had frequently accompanied long-standing refugee situations in other parts of the world. | Благодаря оперативно принятым мерам Индонезия и Тимор-Лешти смогли избежать потенциально дестабилизирующих политических и социальных проблем, которые зачастую возникали в различных районах мира в связи с беженцами, давно появившимися там. |
| Main Document Only.Canada, the Caribbean, Georgia, India, Mexico, Pakistan, South Africa, Timor Leste, UK, and Yemen | Канада, Карибский бассейн, Грузия, Индия, Мексика, Пакистан, Южная Африка, Тимор-Лешти, Соединенное Королевство и Йемен. |
| In para. 9 of the Draft Final Report, request the inclusion of two additional NAM Member States in the list of the States parties participating in this third session of the Preparatory Committee, viz. Palau and Timor Leste. | Просьба включить в пункт 9 проекта заключительного доклада, где перечисляются государства-участники, принимавшие участие в работе третьей сессии Подготовительного комитета, еще два государства-члена, которые являются участниками Движения неприсоединения, а именно Палау и Тимор-Лешти. |
| As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. | Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок. |