In February, the Australian and Dutch governments had agreed that in the event Japan entered the Second World War on the Axis side, Australia would provide aircraft and troops to reinforce Dutch Timor. | В феврале австралийское и голландское правительства договорились, что в случае вступления Японии во Вторую мировую войну на стороне Оси, Австралия будет предоставлять самолеты и войска, чтобы защитить голландский Тимор. |
The Integrated Mission Planning Process provides a useful framework for the division of labour at the outset of an integrated mission, but with some notable exceptions (Liberia, Timor) there has been less coherence and direction at the drawdown stages. | Процесс комплексного планирования миссий служит хорошей основой распределения труда в начале проведения комплексной миссии, однако есть и некоторые заслуживающие внимания исключения (Либерия, Тимор), для которых характерны меньшая степень слаженности и руководства на этапе свертывания миссии. |
Timor, East (so stated) | Восточный Тимор (так указано) |
Following a controversial "Popular Assembly" which many said was not a genuine act of self-determination, Indonesia declared the territory a province of Indonesia (Timor Timur). | После создания спорного временного правительства в лице Народного собрания, по мнению многих, не являвшегося подлинным проявлением права на самоопределения, Индонезия объявила Восточный Тимор своей 27-й провинцией. |
The "Timor Murak" was established in September 2003 by a group of small voluntary radio stations and has a particular focus on the rights of adolescent girls and a community-based research. | Радиостанция "Тимор мурак", образованная в сентябре 2003 года из нескольких небольших частных радиостанций, уделяет основное внимание правам девочек-подростков и результатам общинных исследований, проводящихся тремя общинными радиостанциями). |
In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
This is the conclusion of the agreements and legislative processes in Timor-Leste and in Australia that should pave the way for exploitation of mineral resources in the Timor Sea. | Речь идет о заключении соглашений и завершении законодательных процессов в Тиморе-Лешти и в Австралии, которые должны открыть путь для разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. | В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море. |
Advice was provided to the Government through the holding of regular meetings on the use of scholarships from the Petroleum Fund for the development of human resources in the oil and gas sector, including training in the Timor Sea | Осуществлялось консультирование правительства посредством проведения регулярных совещаний по вопросу об использовании стипендий, выделяемых из средств Нефтяного фонда для развития людских ресурсов в нефтегазовом секторе, включая профессиональную подготовку в Тиморском море |
He condemned the connivance of certain influential Governments which maintained a special relationship with the Indonesian Government for purely economic reasons, such as the sharing of the oil deposits in the Timor Sea or arms sales to Indonesia. | Нельзя мириться с политикой попустительства со стороны правительств некоторых крупных стран, которые поддерживают особые отношения с правительством Индонезии по чисто экономическим причинам, в частности в связи с разделом нефти в Тиморском море или продажей оружия Индонезии. |
On 12 January 2006, Timor-Leste and Australia signed an agreement on the sharing of natural resources from the Timor Sea, allocating 50 per cent of the revenues to Timor-Leste. | 12 января 2006 года Тимор-Лешти и Австралия подписали соглашение о совместном освоении природных ресурсов Тиморского моря, предусматривающее передачу 50 процентов доходов Тимору-Лешти. |
While there is widespread expectation of a substantial, positive, economic impact from the natural resources in the Timor Sea, the lack of certainty over the extent of the impact continues to demand a cautious outlook and militates against over-reliance on this sector in economic planning. | Хотя многие ожидают существенного позитивного экономического эффекта от использования природных ресурсов Тиморского моря, неопределенность в отношении его параметров продолжает диктовать необходимость осторожных прогнозов и быть фактором, обусловливающим нецелесообразность чрезмерного акцента на этот сектор при экономическом планировании. |
The bilateral Commission for Truth and Friendship established with Indonesia has now begun its work. Timor-Leste also signed an agreement with Australia on the sharing of natural resources from the Timor Sea, which will provide resources to improve its fragile socio-economic situation. | Двусторонняя комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, созданная совместно с Индонезией, сейчас начала свою работу. Тимор-Лешти также подписал соглашение с Австралией о разделе доходов от использования природных ресурсов Тиморского моря, которое обеспечит его ресурсами, необходимыми для улучшения неустойчивой социально-экономической ситуации. |
We must not forget that the country ranks the lowest in Asia in the human development index and urgently needs the additional resources that could come from the exploitation of the Timor Sea's natural resources. | Мы должны помнить о том, что эта страна относится к числу государств Азии с наиболее низким индексом развития человеческого потенциала и остро нуждается в дополнительных ресурсах, которые может принести разработка природных ресурсов Тиморского моря. |
In furtherance of this essential objective, on 18 and 19 December 2000, the Government of Indonesia helped facilitate a reconciliation meeting in Denpasar between the National Council of Timorese Resistance and Uni Timor Aswain. | В интересах содействия дальнейшей реализации этой важной цели 18 и 19 декабря 2000 года правительство Индонезии оказало помощь в проведении в Денпасаре встречи, направленной на примирение между Национальным советом тиморского сопротивления и организацией «Уни Тимор Асваин». |
In 1974, a coup in Lisbon caused significant changes in Portugal's relationship to its colony in Timor. | В 1974 году революция гвоздик привела к значительному изменению политики Португалии в отношении к тиморской колонии. |
It was the unfolding of this tragic event, more than anything else, that was to launch what has come to be known as the "Timor Problem". | Эти трагические события в большей степени, чем любой из прочих факторов, обусловили возникновение "тиморской проблемы". |
Since I am on the Timor Gap, I wish to confirm that negotiations are indeed taking place right now. | Раз уж я затронул вопрос о Тиморской впадине, то я хотел бы подтвердить, что в настоящее время действительно ведутся переговоры. |
By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. | На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
The western border is a convergent boundary largely responsible for the mountains in western Sulawesi, subduction zones also exist on the eastern border near Seram and the southern border with the Timor Plate. | На западной границе есть конвергентная граница, которая в основном соответствует горам на западе Сулавеси, зоны субдукции существуют на восточной границе вблизи Серам и на южной границе с Тиморской плитой. |
The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. | Управление, Совместная комиссия и Министерский совет функционируют на основе положений договора по Тиморскому морю. |
We recently signed the Timor Sea Treaty with Australia, which will bring economic benefits to our people. | Недавно мы подписали с Австралией Договор по Тиморскому морю, который обеспечит нашему народу экономические блага. |
Timor-Leste's economic future looks brighter with the ratification of the Timor Sea Treaty and its potential revenue streams. | Экономическое будущее Тимора-Лешти представляется более радужным после ратификации Договора по Тиморскому морю, открывающей возможности для получения страной значительных доходов. |
Also during the reporting period, on 2 April, Australia and Timor-Leste ratified the Timor Sea Treaty, providing, inter alia, for the sharing of revenues from the Treaty area between the two countries, 90 per cent being awarded to Timor-Leste. | Также в течение отчетного периода Австралия и Тимор-Лешти ратифицировали 2 апреля Договор по Тиморскому морю, который, в частности, предусматривает раздел между двумя странами поступлений из охватываемого данным договором района, 90 процентов которых выделяется Тимору-Лешти. |
The Timor Sea Treaty establishes a joint management and regulation regime for the joint development area in the Timor Sea. | Договор по Тиморскому морю устанавливает режим совместного управления и регулирования в районе совместного освоения в Тиморском море. |
Coffee handlers from Cooperative Café Timor in Timor-Leste sifting coffee beans. | Члены кооператива «Café Timor» заняты сортировкой кофейных зерен. |
The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
Success has been achieved in Sierra Leone, Bougainville and Timor Leste. | Были достигнуты успехи в Сьерра-Леоне, Бугенвиле и Тиморе-Лешти. |
In Timor Leste, $600,000 of UNCDF core funding leveraged technical assistance into a programme that spent around $50 million in 2012. | В Тиморе-Лешти 600000 долл. США ФКРООН по линии основного финансирования позволили привлечь средства для финансирования программы технической помощи, в рамках которой в 2012 году было израсходовано около 50 млн. долл. США. |
In Timor Leste, the joint programme has generated $2.1 million in 'other' (non-core) contributions: $1 million to UNCDF and $1.1 million to UNDP. | В Тиморе-Лешти совместная программа позволила получить 2,1 млн. долл. США в виде «прочих» (неосновных) взносов: 1 млн. долл. США в ФКРООН и 1,1 млн. долл. США в ПРООН. |
This is the conclusion of the agreements and legislative processes in Timor-Leste and in Australia that should pave the way for exploitation of mineral resources in the Timor Sea. | Речь идет о заключении соглашений и завершении законодательных процессов в Тиморе-Лешти и в Австралии, которые должны открыть путь для разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste. | Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. |
Therefore, the international community is duty bound to continue to provide substantial and consistent assistance to the development of Timor Leste and to participate in its economic reconstruction. | Поэтому международное сообщество и впредь призвано оказывать значительную и последовательную помощь в развитии Тимора-Лешти и должно участвовать в его экономическом восстановлении. |
Nevertheless, international assistance should complement the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste in supporting Timor Leste's public administration. | Как бы то ни было, международному сообществу следует дополнять усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в поддержку государственного правления Тимора-Лешти. |
We are gratified to see progress on bilateral dialogue to resolve border demarcation and the constructive first meeting last month of the Indonesia-East Timor Joint Ministerial Commission. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе двустороннего диалога, направленного на урегулирование вопроса о демаркации границ, и конструктивные результаты состоявшегося в прошлом месяце первого совещания Совместной министерской комиссии Индонезии и Тимора-Лешти. |
I would like to pay particular tribute to his work in bringing to birth the new State of Timor Leste, which has become the latest Member of the United Nations. | Я хотел бы особо воздать должное его деятельности по созданию нового государства Тимора-Лешти - самого нового члена Организации Объединенных Наций. |
Remember the genocide of the Cambodian people, remember the suffering inflicted upon them; remember the independence of Namibia; remember the independence of Timor. | Вспомните геноцид камбоджийского народа, вспомните этот народ и муки, причиненные ему палачами; вспомните независимость Намибии; вспомните независимость Тимора-Лешти. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Chile, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Liechtenstein, Somalia, Swaziland, Tajikistan, Timor Leste, Trinidad and Tobago and Tunisia. | Г-н Хан (секретарь Комитета) объявляет, что Гаити, Доминиканская Республика, Лихтенштейн, Свазиленд, Сомали, Таджикистан, Тимор-Лешти, Тринидад и Тобаго, Тунис, Чили и Ямайка изъявили желание выступить в качестве соавторов проекта резолюции. |
As to the political situation in Timor Leste, in April and May 2006, less than five years after my country's accession to full independence, we were plunged into our first major crisis. | Что касается политической ситуации в Тимор-Лешти, то в апреле и мае 2006 года, спустя менее пяти лет после достижения моей страной полной независимости, мы оказались перед лицом первого серьезного кризиса. |
Afghanistan, Azerbaijan, Burundi, DRC, Ecuador, Fiji, Lesotho, Liberia, Nigeria, Paraguay, Samoa, South Africa, Sudan, Timor Leste, Venezuela, and Zimbabwe. | Азербайджан, Афганистан, Бурунди, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Лесото, Либерия, Нигерия, Парагвай, Самоа, Судан, Тимор-Лешти, Фиджи, Эквадор и Южная Африка. |
As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. | Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок. |
National training workshops on the self-assessment checklist for States parties under review were held for governmental experts from Timor Leste, the Central African Republic, the Philippines, the Democratic Republic of the Congo, the Lao People's Democratic Republic, Cameroon, Cape Verde and Colombia. | Национальные учебные практикумы по заполнению вопросников для самооценки были организованы для правительственных экспертов из следующих государств-участников, в отношении которых проводился обзор: Тимор-Лешти, Центральноафриканская Республика, Филиппины, Демократическая Республика Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камерун, Кабо-Верде и Колумбия. |