The success of those interventions will determine, and indeed be measured by, the timeliness and fullness of the global recovery. |
От успешности этих действий будут зависеть сроки и полнота восстановления мировой экономики, и она в равной мере будет измеряться ими. |
For example, it is envisaged that the timeliness of funding-related information on operational activities for development published in this report of the Secretary-General could be advanced by one year. |
Например, предусматривается возможность передвинуть на один год вперед сроки предоставления информации о финансировании оперативной деятельности в целях развития, опубликованной в настоящем докладе Генерального секретаря. |
Improved budgetary control and monitoring of expenditures would lead to effective and efficient resource use, to progressively reduced variances between the authorized resources and the final expenditures and to increased accuracy and timeliness of budgetary and financial reports. |
Усиление контроля за исполнением бюджета и за расходами позволит эффективнее и результативнее использовать ресурсы, постепенно сократить разрыв между объемом утвержденных ресурсов и объемом фактически израсходованных средств, повысить содержательность бюджетных и финансовых докладов и строже выдерживать сроки их представления. |
At its eighth meeting, the Executive Board reviewed the timetable and deadlines and stressed the critical need for timeliness. |
На своем восьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел график и конечные сроки и подчеркнул настоятельную необходимость их соблюдения. |
Scale and timeliness of resource availability are of the essence. |
Важное значение имеют также объемы и сроки предоставления ресурсов. |
The timeliness of other source data, however, varies widely. |
Однако сроки представления данных из других источников сильно различаются. |
The Multilateral Fund Secretariat controls the quality, completeness and timeliness of this documentation. |
Секретариат Многостороннего фонда контролирует качество, степень завершенности и сроки представления такой документа-ции. |
One factor affecting the timeliness of delivery was the inability to synchronize the delivery by suppliers and transporters with seasonal needs. |
Одним из факторов, влияющих на своевременность поставки, является невозможность синхронизировать сроки доставки товаров поставщиками и перевозчиками с сезонными потребностями. |
As with the timeliness criterion, it is not relevant to provide release dates for some data categories. |
Как и в случае критерия своевременности, для некоторых категорий данных не требуется представлять сроки выпуска данных. |
UNIFEM is putting systems in place to track the length of time that human resource actions require, with the aim of improving timeliness and quality. |
ЮНИФЕМ внедряет системы, позволяющие контролировать сроки оформления кадровых решений с целью повышения оперативности и качества соответствующих процессов. |
However, rather than negative incentives such as deadlines, it would be desirable to introduce positive incentives to encourage timeliness. |
Однако вместо негативных стимулов, таких как предельные сроки, было бы желательно использовать позитивные стимулы для поощрения соблюдения сроков. |
Each of the factors listed above has an adverse impact on the timeliness and quality of investigations. |
Каждый из перечисленных выше факторов оказывает негативное воздействие на сроки проведения и качество расследований. |
The timeliness of the prosecution must be such that it does not lead to injustice; hence, necessary actions must be undertaken within a reasonable time limit. |
Своевременность судебного преследования должна гарантировать защиту от несправедливости; следовательно, необходимые действия должны быть предприняты в разумные сроки. |
Planned timeliness is a decision to be made when setting quality standards, refined if necessary during quality design, if resources or practicalities indicate that the ideal timeframes are not achievable. |
Планируемая своевременность определяется решением, принимаемым на этапе установления стандартов качества и уточняется, в случае необходимости, в ходе планирования качества, если ресурсы или практические соображения свидетельствуют о том, что идеальные сроки не могут быть соблюдены. |
Comparisons were made for various criteria such as variables used to measure the activity, coverage, frequency and timeliness of the data, and deflators. |
Сопоставление осуществляется с использованием различных критериев, таких, как переменные, используемые для измерения деятельности, охват, периодичность и сроки представления данных и дефляторы. |
The timeliness of donor reporting also continued to improve, with an estimated 74 per cent of field reports submitted on time in 2006. |
Отчеты донорам представляются все более своевременно: в 2006 году примерно 74 процента отчетов с мест были представлены в установленные сроки. |
UNOPS will develop a system to collect and analyse relevant data on both individual construction contracts and overall infrastructure projects to enable a systematic review of the underlying factors and hence to be better able to influence the timeliness of project delivery. |
ЮНОПС разработает систему сбора и анализа соответствующих данных как по индивидуальным строительным контрактам, так и по общим инфраструктурным проектам для систематического обзора основополагающих факторов и, соответственно, для более эффективного влияния на сроки выполнения проектов. |
Moreover, under article 40 CISG the seller had lost the right to object to the timeliness of the notice of non-conformity, since he was aware of the actual fish catch season. |
Кроме того, согласно статье 40 КМКПТ, продавец уже утратил право оспаривать своевременность направления уведомления о несоответствии товара, поскольку ему были известны реальные сроки сезона вылова рыбы. |
Some progress has been made in the timeliness of submission of pre-session documents according to the deadline, from 70 per cent to 75 per cent. |
Был достигнут некоторый прогресс в отношении представления предсессионной документации в установленные сроки; так, процентная доля своевременно представленных документов увеличилась с 70 до 75 процентов. |
They pointed out that the timeliness of reporting in 2009 had improved compared to the 2008 reporting round. |
Они отметили, что при представлении отчетности в 2009 году сроки соблюдались в большей степени по сравнению с циклом представления отчетности 2008 года. |
Furthermore, it considers that a Party that responded by electronic means to a notification within the time specified for response would have fulfilled its obligation under article 3, paragraph 3, as regards the timeliness of the response. |
Кроме того, он считает, что если та или иная Сторона ответила в установленные сроки по электронной почте на уведомление, то она выполнила свои обязательства по пункту З статьи З в отношении своевременности направления ответа. |
The essential time frames, which contribute appreciably to the overall fairness of the process, have been maintained with some additional deadlines added to enhance the timeliness of aspects of the procedure. |
Были сохранены основные сроки, которые существенно способствуют обеспечению общей справедливости процесса, а также были добавлены некоторые дополнительные сроки в целях повышения оперативности процедуры в некоторых ее аспектах. |
The timeliness of the resolution augured well for the Committee's future work and he urged delegates to build upon the momentum in order to develop greater trust among Member States with the goal of finalizing the Committee's work within the prescribed time frames. |
Своевременное принятие этой резолюции является хорошим предвестником для будущей работы Комитета, и он настоятельно призывает представителей делегаций развивать эти инициативы с тем, чтобы установить еще большее доверие в отношениях между государствами членами с целью завершения работы Комитета в установленные сроки. |
29B. In terms of timeliness of the provision of information on the scale of assessment issues to the Committee on Contributions and the General Assembly, all pre-session documentation prepared by the Secretariat was submitted within the slotting deadlines, thus effectively facilitating the work of the Committee. |
29В. Что касается своевременности предоставления информации по вопросам, касающимся шкалы взносов, Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее, то вся предсессионная документация, которую готовил Секретариат, представлялась в установленные сроки, что способствовало эффективной работе Комитета. |
The Administrator acknowledged, however, that changes were needed in the focus, structure and timeliness of the reports to make them more effective instruments for building and strengthening the capacities of Governments for monitoring and evaluation. |
Вместе с тем Администратор признал необходимость внесения изменений в направленность, структуру и сроки подготовки докладов, с тем чтобы они могли стать более эффективными инструментами наращивания и укрепления потенциала правительств в области контроля и оценки. |