Примеры в контексте "Thrust - Упор"

Примеры: Thrust - Упор
The integration of women into the economy and their empowerment in governance structures have continued to be a main thrust of the Programme. Основной упор Программа по-прежнему делала на интеграцию женщин в экономику и наделение их соответствующими полномочиями в государственных структурах.
The major thrust of the plan is on law enforcement, treatment and rehabilitation, and preventive education and information. Основной упор в плане делается на соблюдении законов, лечении и реабилитации, а также на обучении профилактике и информации.
The basic thrust of its activities was damage mitigation, but a compilation of best practices would help to replicate improvements made throughout the system. Основной упор в своей деятельности Управление делает на уменьшении причиняемого ущерба, и в этой связи обобщение передового опыта будет способствовать распространению тех достижений, которые выявляются в рамках всей системы.
The central thrust of the hypothesis is, therefore, that correct development of regulatory T cells in individuals may depend on exposure to organisms such as lactobacilli, various mycobacteria, and helminths. Основной упор в теории делался, следовательно, на то, что правильное развитие Т-регуляторов индивидуума может зависеть от воздействия таких организмов, как лактобактерии, различные микобактерии и гельминты.
In addition, in 1998, the Unit established a set of policies and guidelines for interaction with its participating organizations, the thrust of which is to gain awareness of specific problems faced by individual organizations. Кроме того, в 1998 году Группа утвердила комплекс директив и руководящих принципов взаимодействия со своими участвующими организациями, упор в которых делается на знание конкретных проблем, стоящих перед отдельными организациями.
Both during and after the world Summit, it became clear that the major thrust and strength of its follow-up is in the furtherance and implementation of partnerships at the regional and subregional level. Как в ходе, так и после Всемирной встречи на высшем уровне стало ясно, что основной упор и акцент в рамках последующих мероприятий по ее итогам должен делаться на содействии реализации партнерских инициатив на региональном и субрегиональном уровнях.
The thrust of the Global Strategy for Shelter is to create an enabling environment for shelter development, by streamlining operations of local government in human settlement development and improving its ability to deliver infrastructure and services for the poor. В Глобальной стратегии в области жилья упор делается на создании благоприятных условий для развития жилищного сектора путем рационализации деятельности местных органов управления в области развития населенных пунктов и расширения его возможностей по удовлетворению потребностей неимущих слоев населения в инфраструктуре и услугах.
To keep the Board up to date on the UNICEF response to children affected by armed conflict, the Executive Director reported that the thrust of UNICEF was to mainstream emergency interventions into regional programming. В порядке информирования Совета о мерах, принимаемых ЮНИСЕФ в отношении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, Директор-исполнитель сообщила, что основной упор в деятельности ЮНИСЕФ делает на то, чтобы ввести экстренные меры в основное русло региональных программ.
The major thrust of the programme in the coming years will be to reinforce regional cooperation among transition economies in order to facilitate their integration into the global economy. годы главный упор в программе будет сделан на укреплении регионального сотрудничества между странами с переходной экономикой в целях содействия их интеграции в мировую экономику.
A major thrust of the present report is to highlight the new strategic approach to meeting the goals of the Habitat Agenda in the light of several recommendations of the 2005 World Summit Outcome. Основной упор в настоящем докладе сделан на освещении нового стратегического подхода в деле достижения целей Повестки дня Хабитат в свете ряда рекомендаций, содержащихся в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Integrated programming of resources over an extended period of time, using the country programme as the main frame of reference for all United Nations/UNDP assistance to a country, was intended to be the major programming thrust for the first and later programming cycles. Имелось в виду, что основной упор при программировании в ходе первого и последующих циклов программирования будет сделан на комплексном программировании ресурсов на длительный период времени с использованием страновой программы как общих рамок для всех видов помощи Организации Объединенных Наций/ПРООН какой-либо стране.
A major thrust of this approach has been to work out new practical aspects of international development cooperation which would embrace developed as well as developing countries, the more secure economies as well as those that are more vulnerable. Основной упор в этом подходе заключался в выработке новых практических аспектов международного сотрудничества в целях развития, которые включали бы в себя как развитые, так и развивающиеся страны, как более стабильные экономики, так и экономики более уязвимые.
The major thrust of UNDP country information access is in sub-Saharan Africa, and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. Основной упор в вопросах доступа к страновой информации ПРООН делает на регионе Африки к югу от Сахары, Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств.
In his budget presentation, the Chief Minister stated that the overall thrust of the Government's public finance strategy was to generate revenue through increased economic activity in key sectors. В своем представлении бюджета главный министр отметил, что основной упор в стратегии правительства по госфинансированию был сделан на том, чтобы обеспечить поступления за счет оживления экономической деятельности в основных секторах.
The thrust toward free-zone industrialization in countries such as the Dominican Republic and Mauritius took place at times when the debate on "global" factors was less prominent, but a "global intuition" was already present among policy makers. Такие страны, как Доминиканская Республика и Маврикий, сделали упор на развитии индустриализации в рамках свободных зон еще в то время, когда "глобальные" факторы не были предметом столь активных обсуждений, хотя лица, занимающиеся разработкой политики, уже тогда руководствовались "глобальной интуицией".
The thrust of the reform is to ensure an equitable representation of all Burundian communities in public offices. Основной упор в этой реформе делается на обеспечении справедливого представительства всех бурундийских общин в государственных учреждениях.
The thrust of the ILO project is integration of prevention measures into ongoing programmes in the workplace and relevant activities in the community. Основной упор в проекте МОТ делается на интеграцию профилактических мер в текущие программы на рабочих местах и соответствующие мероприятия в общинах.
The thrust of all arrangements is to ensure maximum delegation of operational authority to the Executive Director of UNOPS to take the decisions necessary to accomplish its tasks. Основной упор в этих процедурах делается на обеспечении передачи Директору-исполнителю УОП максимального объема оперативных полномочий на принятие решений, без которых выполнить эти задачи невозможно.
According to the administering Power, there is a new thrust by the territorial Government to use agriculture as an engine for economic growth. По сообщениям управляющей державы, правительство территории стало делать основной упор на использование сельского хозяйства в качестве стимула для обеспечения экономического роста.
The thrust of action by the Institute in this field is to facilitate the exchange of information among national agencies in charge of security and promote the identification of best practices. В этой области основной упор в работе Института на местах делается на облегчении обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за обеспечение безопасности, и на выявлении оптимальных видов практики.
Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности.
Given these new circumstances and realities, it is proposed that, in terms of its substantive policy and operational thrust, TCDC should in future focus on strategic initiatives that are likely to have a major impact on a large number of developing countries. С учетом этих новых обстоятельств и реальностей предлагается делать упор при осуществлении ТСРС в будущем, с точки зрения его основной политики и оперативной направленности, на стратегических инициативах, которые способны оказать существенное воздействие на большое число развивающихся стран.
The thrust of these budget proposals is to continue to obtain substantial benefits from the application of the latest available information technology and from a strengthened training programme for investment in staff. Основной упор при подготовке настоящих бюджетных предложений делался на продолжение получения существенной отдачи от применения самых современных информационных технологий и от инвестиций в персонал на основе расширения программы профессиональной подготовки.
He also agreed with the thrust of draft article 7, on multiple nationality, but felt it would be appropriate to lay down agreed parameters for "predominant" nationality, a concept not otherwise found in international law. Оратор также согласен с тем, что в проекте статьи 7 упор сделан на множественное гражданство, но считает, что было бы более целесообразно изложить согласованные параметры "преобладающего" гражданства - концепции, которая в других случаях не встречается в международном праве.
A major thrust is also needed to ensure that updated information is available in university and other institutional libraries as well as public libraries by the installation of information technology. Основной упор следует делать также на обеспечение того, чтобы обновленная информация предоставлялась в библиотеки университетов и других учреждений, а также в публичные библиотеки на основе разработки информационной технологии.