Английский - русский
Перевод слова Thrive
Вариант перевода Процветания

Примеры в контексте "Thrive - Процветания"

Примеры: Thrive - Процветания
An efficient judiciary and effective policing are necessary for capitalism to thrive. Для процветания капитализма необходима эффективная судебная система и эффективный контроль над соблюдением правил.
Focus on the Family is a global private organization dedicated to helping families thrive. Организация по защите семьи является глобальной частной организацией, которая добивается процветания семей.
The elimination of poverty, which is the greatest challenge to sustainable development, enables people to live in conditions in which they can thrive. Искоренение нищеты, будучи важнейшей предпосылкой для обеспечения устойчивого развития, позволит людям жить в условиях, при которых они могут добиться процветания.
We join all other Members of the United Nations in the effort to build a world of peace, prosperity and freedom where terrorism cannot thrive. Мы присоединяемся ко всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на утверждение на планете мира, процветания и свободы, на создание миропорядка, в котором нет места терроризму.
They do, however, create the environment, and potentially unleash opportunities, for freedom and individual enterprise to thrive and prosper. Однако что они действительно позволяют, так это создавать условия и потенциальные возможности для свободы действий и индивидуального предпринимательства на пути развития и процветания.
Investing in education and health care for the first 1,000 days of life can save the lives of both mothers and their children, helping countries thrive. Инвестируя средства в образование и здравоохранение детей в первые 1000 дней жизни, можно спасти жизнь матерей и их детей и помочь странам добиться процветания.
The two comments stress that education which promotes an understanding and appreciation of human rights, including tolerance and respect for differences, is the most reliable and enduring antidote to the ignorance, unfounded fears and exploitation of prejudice which allow racism to thrive. В этих двух замечаниях подчеркивается, что образование, которое способствует пониманию значения и ценности прав человека, в том числе терпимости и уважению существующих различий, представляет собой наиболее надежное и стойкое противоядие от невежества, необоснованных страхов и предрассудков, которые и являются причиной процветания расизма.
Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. Попустительство ультранационализму на Балканах создает условие для процветания расистских идеологий в других регионах: в Восточной и Западной Европе, в Российской Федерации и в Руанде.
While the emphasis of the debate and proposals for UNCTAD XI was on the supply side of economic activity, market economies could not thrive through supply alone. Хотя в проводимых прениях и выдвигаемых предложениях в преддверии ЮНКТАД XI основное внимание уделяется сфере предложения в рамках экономической деятельности, невозможно добиться процветания рыночной экономики лишь за счет факторов предложения.
Over recent years, there had been a growing worldwide awareness that women were so integral to a society's well-being that Governments and institutions could not thrive if they ignored women's rights or excluded them from political and economic participation. За последние годы во всем мире растет понимание того, что женщины имеют столь важное значение для благосостояния общества, что правительства и учреждения не могут добиваться процветания, если они игнорируют права женщин или исключают их из участия в политической и экономической жизни.
This is why we will continue to work closely with all States, organizations and institutions to ensure that all people can live in security and can prosper and thrive. Именно поэтому мы намерены тесно сотрудничать со всеми государствами, организациями и учреждениями в целях обеспечения того, чтобы все люди могли жить в условиях безопасности, процветания и благополучия.
We Companions have come to Earth to share our knowledge, to teach, to learn that together we might thrive. Мы, Сподвижники, пришли на Землю, чтобы поделиться с вами нашими знаниями, чтобы учить и учиться в надежде, что вместе мы сможем достичь процветания...
Trafficking in women and children must be fought by attacking its root causes: poverty, which deprived women of education for employment, and armed conflict, which allowed trafficking to thrive in the power vacuum that often arose in post-conflict situations. С торговлей женщинами и детьми нужно бороться путем усилий по искоренению ее причин: нищеты, лишающей женщин образования, необходимого для обеспечения занятости, и вооруженных конфликтов, которые дают возможность для процветания торговли людьми в условиях безвластия, часто возникающего в постконфликтных ситуациях.
As Secretary-General Ban Ki-moon has said, "Energy is the golden thread that connects economic growth, increased social equity, and an environment that allows the world to thrive." Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, энергетика - это золотая нить, связывающая экономический рост, социальное равенство и внешние факторы, позволяющие добиться процветания в мире.
There may be equivalent ways to thrive; Могут сосуществовать равноценные способы развития и процветания.
So, we endeavour to redouble our efforts to ensure that the children of the world, in particular the children of Belize, will continue to thrive and prosper and so that we can build a world that is truly fit for our children. Так что мы упорно стараемся удвоить наши усилия по обеспечению дальнейшего процветания детей планеты, в частности детей Белиза, а также нашей способности построить мир, поистине пригодный для жизни детей.
Governments have a critical role to perform in preparing their societies to thrive in light of the globalization challenge. Правительствам надлежит сыграть решающую роль в подготовке своих стран к использованию преимуществ глобализации в интересах всеобщего процветания.
On the eve of the financial crisis, other Gulf states had started to look to Dubai for insight into how they might diversify their economies and continue to thrive when the oil wells run dry. Незадолго до финансового кризиса другие государства Персидского залива начали изучать опыт Дубая, стремясь повысить разнообразие своей экономики и создать возможности для дальнейшего процветания, когда их нефтяные скважины опустеют.
The economic lessons of more than two decades of development have shown us that for industry to thrive and grow the competitiveness, innovation and entrepreneurial spirit of the private sector must be given the opportunity to flourish. Экономические уроки более чем двух десятилетий развития указывают нам на то, что для преуспевания и роста промышленности необходимо создать условия для процветания конкуренции, изобретательности и духа предпринимательства в частном секторе.
It has been noted that, within the West African subregion, there are an estimated 7 million deadly weapons in circulation, and the incessant raging conflicts continue to provide the perfect milieu in which the illicit trade in small arms continues to thrive. Уже отмечалось, что в субрегионе Западной Африки в обращении находится, по оценкам, 7 миллионов единиц смертоносного оружия и что бушующие и непрекращающиеся конфликты продолжают служить идеальной средой для процветания незаконной торговли стрелковым оружием.
Diverse societies need to be cohesive if they are to thrive, and processes of inclusion are therefore imperative. Для того чтобы достичь процветания, различные общества должны быть сплоченными, и поэтому абсолютно необходимы процессы, обеспечивающие участие всех членов общества.
E. Under what circumstances does corruption thrive? 83 - 86 18 Е. Благодатная почва для процветания коррупции 83-86 22
The economic world is changing so quickly and unpredictably that it is the individuals and organizations that can pivot in order to meet the needs of the market that are really going to thrive. Мир экономики меняется так быстро и непредсказуемо, что только тем личностям и организациям, которые способны на резкую смену курса ради сохранения конкурентоспособности, удастся добиться процветания.