Английский - русский
Перевод слова Thrive
Вариант перевода Процветания

Примеры в контексте "Thrive - Процветания"

Примеры: Thrive - Процветания
Ms. Bahar (Indonesia) said that concerted, multi-sectoral action, adequate resources and strong political will were required to offer all children the opportunity to thrive. Г-жа Бахар (Индонезия) говорит, что для обеспечения всем детям возможности процветания необходимы согласованные действия в различных областях, достаточное количество ресурсов и твердая политическая воля.
Already, industries that have traditionally operated independently - from energy to utilities to transportation - are moving quickly toward cross-sector collaboration, radically altering the business environment, and creating opportunities for new low-carbon business models to thrive. Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса.
This series will celebrate the natural wonders that remain, and reveal what we must preserve to ensure people and nature thrive. Этот сериал расскажет о чудесах природы, которые сохранились, и о том, что нужно сберечь для процветания человека и природы.
Combined with the raw military capacity that the US brings to the table, this means that America is powerful enough to enforce the peace and provide stability for commerce to thrive. Вместе с групповыми военными возможностями, которые предлагают США, это означает, что Америка достаточно сильна, чтобы обеспечить мир и стабильность для коммерции в целях процветания.
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
Ms. Becerra (Peru), speaking as a youth delegate, said that her country would have to tackle the challenge of economic inequality by equipping youth with the necessary tools to thrive in the era of globalization. Г-жа Бесерра (Перу), выступая в качестве молодежного делегата, говорит о том, что ее страна должна решать вопросы экономического неравенства, предоставляя молодежи возможности для процветания в эпоху глобализации.
At the core of that relationship lies both a profound respect for the Earth and an acknowledgement of the vital imperative that the planet continue to exist and thrive, as well as an acceptance of humanity's responsibility to restore the health and integrity of the Earth system. В основе этой связи лежит как глубокое уважение к Земле, так и признание жизненно важного императива продолжения существования и процветания нашей планеты, а также признание ответственности человечества за восстановление здоровья и целостности земной системы.
The Framework rightly recognized that entrepreneurship was a private-sector activity and that the role of the government and of civil society was crucial, albeit limited, to providing favourable framework conditions for entrepreneurs to thrive. В рамочной стратегии совершенно закономерно отмечается, что предпринимательская деятельность носит частный характер и что роль государства и гражданского общества, несмотря на ее важность, должна ограничиваться созданием благоприятных для процветания предпринимательства условий.
He reminds readers that "we are all star stuff," and, though it seems humans are currently alone in space, the universe was not created for our race to thrive, but that we are a product of something much larger. Он напоминает читателям, что мы «сделаны из звёзд», и, хотя людям кажется, что они одиноки в космическом пространстве, Вселенная не была создана только для нашей цивилизации, для процветания, но мы продукт чего-то гораздо большего.
While the focus so far has been on the broader enabling environment that allows healthy and competitive firms to thrive, chapter III is concerned with the underlying factors that create healthy firms and strengthen entrepreneurship in the economy. Если до настоящего времени основное внимание уделялось созданию более широких благоприятных условий для процветания крепких и конкурентоспособных фирм, то в главе III рассматриваются исходные факторы, которые способствуют созданию таких жизнеспособных фирм и развитию предпринимательства в странах.
For decades, we have known that the best way for Africa to thrive is to ensure that its women have the freedom, power and knowledge to make decisions affecting their own lives and those of their families and communities. На протяжении последних десятилетий мы исходим из понимания того, что наилучшим способом добиться процветания Африки является наделение женщин свободой, полномочиями и знаниями для принятия решения, затрагивающих их жизнь, жизнь их семей и их общин.
For the private sector to thrive, sound legal and regulatory systems, transparency and accountability of both private and public institutions, macroeconomic stability, peace and security were necessary. Для процветания частного сектора необходимы здоровая правовая система и система мер регулирования, транспарентность и подотчетность как частных, так и государственных учреждений, макроэкономическая стабильность, мир и безопасность.
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
as structures burn to the ground, charred timbers release nutrients into the soil, providing the next wave of plant life, with the nitrogen it needs to grow and thrive. Пока здания сгорают дотла, обугленное дерево обогащает почву питательными веществами, обеспечивая новую волну растительной жизни азотом, необходимым для жизни и процветания.
However, if there are to be more than just pious hopes and expectations it is incumbent upon us as States Members of this Organization to play a constructive role in ensuring that the Organization will not only survive but thrive in the next 50 years and beyond. Однако для того, чтобы мы могли увидеть не только благие намерения и надежды, мы, как государства-члены этой Организации, обязаны сыграть конструктивную роль в обеспечении не только выживания, но и процветания Организации в следующие 50 лет и на более отдаленную перспективу.
Our vision for our children's future is a world in which all children have access to health care throughout their lifetimes, and quality free education where they can learn the skills, attitudes and knowledge necessary to create, innovate and thrive. наше представление о светлом будущем для наших детей - это мир, где все дети имеют доступ к здравоохранению на протяжении всей жизни и качественному бесплатному образованию, дающему им возможность приобрести навыки, образ мышления и знания, необходимые для созидания, новаторской деятельности и процветания.
But democracy needs concerted nurturing if it is to survive and thrive and create an environment in which sustainable development can take place. Однако демократия для своего выживания и процветания и для создания условий, благоприятствующих устойчивому развитию, нуждается в согласованном взращивании.
However, in many contexts, this rapid change has often outpaced the growth of mechanisms for national, regional and global governance, giving rise to massive opportunities for transnational organized crime and corruption to thrive and for terrorists to exploit. Однако во многих случаях создание механизмов управления на национальном, региональном и глобальном уровнях отстает от стремительно идущего процесса изменений, открывая широкие возможности для процветания транснациональной организованной преступности и коррупции и распространения терроризма.
Round-table discussion on the theme "How can small territories survive and thrive in a decolonized world?" Обсуждение «за круглым столом» темы «Пути обеспечения выживания и процветания малых территорий в мире после деколонизации»
The economic world is changing so quickly and unpredictably that it is the individuals and organizations that can pivot in order to meet the needs of the market that are really going to thrive. Мир экономики меняется так быстро и непредсказуемо, что только тем личностям и организациям, которые способны на резкую смену курса ради сохранения конкурентоспособности, удастся добиться процветания.
It calls for the establishment of effective partnerships between the public sector, the private sector and civil society that will enhance the spirit of participatory development and increase citizen engagement in creating a secure and stable environment in which the private sector can grow and thrive. Необходимо наладить эффективное партнерство между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом, приводящее к укреплению духа развития, построенного на принципе участия, и более активному вовлечению граждан в процесс создания безопасной и стабильной обстановки, открывающей возможности для становления и процветания частного сектора.
They understand what it takes to let the human spirit thrive. Оно понимает, что необходимо для процветания личности человека.
It has been rightly pointed out that corruption cannot thrive in a pluralistic and democratic society. Вместе с тем можно с полным основанием утверждать, что в плюралистическом и демократическом обществе условий для процветания коррупции не существует.
That includes the need to strengthen the full range of political, judicial and economic institutions and infrastructure so that democratic governance can thrive. Это включает необходимость упрочения всего арсенала политических, юридических и экономических институтов и инфраструктуры в целях создания возможностей для процветания демократической системы управления.
In order to thrive, Afghan communities require security and opportunity. Для достижения процветания афганским общинам необходимы безопасность и наличие возможностей.