The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. |
Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. |
В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
The gender thematic trust fund (TTF) was implemented in 2005 to build capacities for gender mainstreaming at two levels - institutional and individual. |
В 2005 году был создан целевой фонд по гендерной тематике (ЦФГТ) для создания потенциала в интересах отражения гендерной тематики в основной деятельности на двух уровнях - институциональном и индивидуальном. |
Belarus is open to a constructive and fair dialogue on the whole gamut of issues relating to the defence of human rights, and is actively cooperating with the special thematic procedures of the Commission on Human Rights. |
Будучи открыта к конструктивному и справедливому диалогу по всему спектру вопросов правозащитной тематики, Беларусь активно сотрудничает со специальными тематическими процедурами Комиссии по правам человека. |
The report provides an overview of the work of the functional commissions, identifying the main focus of their work programmes, priority topics and main outcomes, as well as major system-wide events and thematic linkages and complementarities among their activities. |
В докладе содержится общий обзор работы функциональных комиссий с указанием основных сфер деятельности в рамках их программ работы, приоритетной тематики и основных достигнутых результатов, а также информация о крупных общесистемных мероприятиях и тематической увязке и взаимодополняемости осуществляемой ими деятельности. |
Level of effectiveness and efficiency of service delivery inclusive of cross-cutting themes and private sector partnerships development within the framework of the thematic priorities and MTPF 2010-2013. |
Уровень эффективности и результативности предоставления услуг с учетом межсекторальной тематики и развития партнерских отношений частного сектора в рамках тематических приоритетов и РССП на 2010 - 2013 годы. |
We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. |
Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
Legal cases relating to acts of discrimination against members of ethnic groups were registered manually, making it difficult to conduct a thematic evaluation of the decisions in those cases. |
Регистрация судебных дел, касающихся актов дискриминации в отношении членов этнических групп, производится вручную, что затрудняет оценку принимаемых решений с точки зрения их тематики. |
Just keeping things thematic. |
Давайте от тематики не отходить. |