Overall, the demands cover activities across the three SEIS pillars of governance/cooperation, content and infrastructure in the agreed thematic priorities. |
В целом потребности охватывают деятельность по согласованной приоритетной тематике с использованием всех трех компонентов СЕИС: управление/сотрудничество, содержание и инфраструктура. |
Considering that there are currently 9 major systems to which the Information and Technology Unit of the Administrative Services Division has to provide support, including about 22 different thematic or divisional web pages and the Intranet, the resources provided to the Unit are insufficient. |
Учитывая, что в настоящее время имеется девять основных систем, которые обязана обслуживать Группа по информации и технологиям Отдела административного обслуживания, включая 22 различные по тематике и принадлежащие различным отделам веб-страницы и Интранет, ресурсы, выделяемые Группе, представляются недостаточными. |
The Programme and Policy Division would also have at its disposal the thematic technical expertise needed to provide input to intergovernmental processes, as well as support to the United Nations system. |
Программно-стратегический отдел располагал бы также техническими знаниями по данной тематике, необходимыми для внесения вклада в межправительственные процессы, а также для оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций. |
Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. |
Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
These thematic sessions were moderated by individual experts with practical experience and knowledge on the subject matter under consideration. |
Этими тематическими заседаниями руководили эксперты, имеющие практический опыт и знания по обсуждаемой тематике. |
The organization of follow-up seminars relating to country recommendations or guidelines further to the thematic reports of special rapporteurs was mentioned. |
Упоминалось проведение последующих семинаров по тематике страновых рекомендаций или руководящих указаний в развитие тематических докладов специальных докладчиков. |
Under its work programme on research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD continues to produce thematic reports aimed at policymakers and other stakeholders. |
В рамках своей программы исследовательской и аналитической работы по сырьевой и связанной с торговлей тематике, представляющей интерес для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, ЮНКТАД продолжает выпускать тематические доклады, ориентированные на аудиторию директивных органов и других заинтересованных сторон. |
Indeed, both working groups had organized their work on a thematic basis and invited panellists to share views on selected themes through presentations, followed by discussions. |
Так, обе рабочие группы строили свою работу по тематическому принципу и предлагали экспертам обмениваться мнениями по избранной тематике на основе организации презентаций, после которых проводились дискуссии. |
Consideration will be given to the activities, recommendations and decisions of human rights treaty monitoring bodies and of thematic and country special rapporteurs, representatives and experts. |
Будут рассмотрены мероприятия, рекомендации и решения органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, а также специальных докладчиков, представителей и экспертов по определенной тематике и странам. |
It is proposed that the Conference of the Parties should undertake an in-depth review of the work under the marine and coastal thematic area at its tenth session. |
Предлагается, чтобы на своем десятом совещании Конференция сторон провела углубленный обзор работы по тематике морских и прибрежных районов25. |
At the 2008 high-level segment thematic debate of the Economic and Social Council on rural development it was recognized that investment in sustainable land management and agriculture in developing countries has been neglected for decades. |
В 2008 году, в ходе этапа тематических прений высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, посвященных тематике развития сельских районов, было признано, что в течение ряда десятилетий не уделялось должного внимания инвестициям в рациональное управление земельными ресурсами и сельским хозяйством развивающихся стран. |
However, the first thematic meeting on gender was held in March 2011 in the panel on guarantees for the protection of human rights defenders and female civic and community leaders. |
В марте 2011 года Совет по вопросам гарантий государственной защиты правозащитникам организовал первое тематическое совещание по гендерной тематике с участием женщин-общественных и общинных лидеров. |
Given the degree of overlap among partnerships within this subset, the following general statistics are presented on an aggregated basis for all 173 registered partnerships active in the thematic cluster. |
С учетом того, что в рамках данного тематического блока вопросов многие партнерства работают по одной и той же тематике, ниже приводятся агрегированные статистические данные по всем 173 зарегистрированным профильным партнерствам. |
Specialized in-service training sessions in thematic and managerial training courses and workshops for 1,537 serving Liberia National Police officers, including 128 female officers |
Проводились специализированные учебные занятия без отрыва от службы в рамках курсов и семинаров по различной тематике и были организованы управленческие курсы и семинары для 1537 сотрудников, проходящих службу в Либерийской национальной полиции, в том числе для 128 сотрудников женского пола |
In the meantime, in order to ensure continuity of the assessment process and to keep the status of transboundary waters under scrutiny, a special edition assessment will be prepared by 2015 with a specific thematic scope and approach, limited to a representative set of basins. |
Между тем для обеспечения непрерывности процесса оценки и постоянства контроля над состоянием трансграничных вод к 2015 году будет подготовлено по конкретной тематике с использованием особого тематического подхода "специальное издание", которое будет касаться ограниченной репрезентативной группы бассейнов. |
Put very simply, we could reduce our agenda to 10 clustered items, identical to the current thematic clusters, with the various draft resolutions now adopted under each cluster constituting the sub-items on a reorganized agenda. |
Проще говоря, мы могли бы сократить нашу повестку дня до 10 объединенных по тематике пунктов, по аналогии с нынешними тематическими группами, а различные проекты резолюций, которые принимаются сейчас по каждой группе, превратились бы в подпункты перестроенной повестки дня. |
Reformulated to read: deployment of police thematic experts, including experts on planning, to three field operations |
Переформулировано следующим образом: развертывание экспертов полиции по различной тематике, в том числе экспертов по вопросам планирования, в составе трех полевых операций |
These consultations took place in thematic workshops geared to the specialty of each institution: education, health, economic, social and cultural development, access to justice, legislation, labour and employment. |
Эти консультации проводились в виде семинаров по тематике, соответствующей специализации соответствующих институтов, а именно по вопросам образования, здравоохранения, по вопросам социально-экономического и культурного развития и доступа к правосудию, по вопросам законотворчества, труда и занятости. |
Invites, in this regard, the President of the General Assembly and the President of the Economic and Social Council to consider organizing, in a coordinated manner, informal thematic debates on the subject of the present resolution; |
предлагает в этой связи Председателю Генеральной Ассамблеи и Председателю Экономического и Социального Совета рассмотреть вопрос об организации в согласованном порядке неофициальных тематических прений по тематике настоящей резолюции; |
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. |
Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов. |
It is our intention to make a statement to introduce the draft resolution, and, in that connection, we would like to reserve the possibility of returning to the subject of nuclear disarmament at a later stage of our thematic discussion. |
Мы имеем в виду выступить для его представления и в связи с этим просим зарезервировать возможность возвращения к тематике ядерного разоружения на более позднем этапе тематического обсуждения. |
With the development of a fully database-driven application, the redesigned News Centre site offers a vastly improved search function, allowing the user to access information by thematic and geographical categories and, at the same time, to quickly retrieve related materials. |
Благодаря установке СУБД-приложения на новой версии раздела сайта, именуемого «Новости Организации Объединенных Наций», появилась теперь значительно усовершенствованная поисковая система, дающая пользователю возможность запрашивать информацию по тематическим и географическим критериям и в то же время быстро находить материалы по смежной тематике. |
Child-protection sections had now become an established feature of reports submitted to the Security Council on specific conflict situations as well as on thematic concerns. |
Обычной практикой стало включение раздела, посвященного вопросу защиты детей, в представляемые на рассмотрение Совета Безопасности доклады по конфликтным ситуациям и по специальной тематике. |
Consideration should be given to enhancing the reporting by the SU/SSC to legislatives bodies, consolidating reports dealing with similar issues, and increasing thematic reporting by organizations to the HLC for greater impact. |
Заслуживает рассмотрения вопрос о совершенствовании докладов, представляемых СГ/СЮЮ директивным органам, путем объединения тех из них, которые посвящены сходной тематике, а также о расширении тематической отчетности организаций перед КВУ в целях увеличения достигаемого эффекта. |
It is our hope that active use will be made of these materials in the course of our thematic debates on the issue of the prohibition of the placement of weapons in outer space now and in the future. |
Надеемся, что эти материалы будут активно востребованы в ходе наших тематических обсуждений по тематике ПРОК в эти дни и в дальнейшем. |