The Parties shall abstain from any act that might discourage witnesses from testifying freely and without fear. | Стороны воздерживаются от любых действий, которые могли бы помешать свидетелям свободно и без страха давать показания. |
Murray's not testifying for you. | Мюррей не будет давать показания для вас. |
And Adalind won't be testifying until we have a guarantee that you will drop the charges against me. | А Адалинда не будет давать показания, пока не будет гарантий, что ты снимешь с меня обвинения. |
Knox can prevent her from testifying. | Нокс может помешать ей давать показания. |
Well, he coerced Tartullo into testifying for him. | Ну, он заставил Тартулло давать показания. |
I ran from testifying because I thought it was going to be safer. | Я сбежала с дачи показаний, потому что думала, здесь будет безопаснее. |
He was trying to weasel his way out of testifying. | Я думал, он пытается отвертеться от дачи показаний. |
So Mrs. Garza was trying to talk him out of testifying. | Так миссис Гарза пыталась отговорить его от дачи показаний. |
Moreover, it provides for transferring prisoners and detainees abroad for the purpose of testifying in proceedings taking place overseas. | Кроме того, он предусматривает отправку заключенных и задержанных за границу для дачи показаний по делам, рассматриваемым в иностранных судах. |
We're just trying to establish your credentials for testifying for him. | Это нужно, что бы установить уровень вашей посвящённости, для дачи показаний на него. |
Cyrus Beene's husband is testifying before a grand jury. | Муж Сайруса Бина дает показания перед судом присяжных. |
The Court's Victims and Witnesses Unit provides protection, support and other appropriate assistance to ensure the personal safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of those testifying. | Группа по работе с потерпевшими и свидетелями обеспечивает защиту, поддержку и другую соответствующую помощь, чтобы гарантировать личную безопасность, физическое и психологическое благополучие, достоинство и конфиденциальность для тех, кто дает показания. |
Is Mr. Deerfield testifying? | Разве это мистер Дирфилд дает показания? |
Wedeck's testifying in these hearings. | Уэдэк дает показания на этих слушаниях. |
Objection, Your Honor, counsel is testifying. | Возражаю, ваша честь, советник дает показания. |
FBI approached Corvis about testifying against Janstar and he agreed on one condition. | Корвис согласился дать показания ФБР против Джанстар при одном условии. |
Nemec wouldn't be testifying if I hadn't saved his life. | Немек не смог бы дать показания, если бы я его не спас. |
As a result, it is often the case that the only people willing to take the risk of testifying are the victims' family members. | В итоге часто оказывается так, что единственными людьми, готовыми пойти на риск и дать показания, становятся родственники потерпевшего. |
The whole thing was about stopping him from testifying about wet works | Все дело было в том, что он не должен был дать показания о "мокрых делах" |
However, several suspects died before testifying in key cases, and threats against witnesses and human rights defenders were reported. | При этом некоторые подозреваемые скончались, не успев дать показания по ключевым делам. Продолжали поступать сообщения об угрозах в адрес свидетелей и правозащитников. |
You knew Doug was thinking about testifying. | Ты знала, что Даг думает о даче показаний. |
She threatened Dexter Roja with information she knew to be false in order to coerce him into testifying. | Она угрожала Декстеру Роха информацией, которая, как она знала, была ложной, чтобы принудить его к даче показаний. |
No one may be forced into testifying against himself/herself or admitting his/her guilt. | Никто не может принуждаться к даче показаний против самого себя или признанию своей вины. |
A booklet in French, English and Kinyarwanda on testifying in the Tribunal is available to advise witnesses on the applicable procedures. | Для осведомления свидетелей с применимыми процедурами имеется буклет, посвященный даче показаний в Трибунале, на французском и английском языках и киньяруанда. |
Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness. | Перед тем как приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Регламентом берет на себя обязательство давать правдивые показания. |
She had a court appearance today, testifying on one of her old cases, which means you're parked at your desk. | Её вызвали сегодня в суд свидетельствовать по своему старому делу, а, значит, ты сегодня паркуешься за столом. |
Are you actually talking about testifying? | Ты и в самом деле собираешься свидетельствовать в суде? |
An anonymous source within the courthouse suggests that it's because Christopher Barnes, the most important defense witness, will be changing sides and testifying for the prosecution. | Анонимный источник из здания суда высказал предположение, что это связано с Кристофером Барнсом, ключевым свидетелем защиты, который примет другую сторону и будет свидетельствовать со стороны обвинения. |
Now, instead of telling me not to testify against you, why don't you think about testifying against Harvey? | И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви. |
Just one of them is testifying. | Только один будет свидетельствовать. |
Is Ms. Quinn questioning a witness or testifying? | Мисс Куинн, это допрос или дача показаний? |
Victims of Family Violence: Testifying in Criminal Court answers questions frequently asked by the survivors of domestic violence. | В публикации "Пострадавшие от насилия в семье: дача показаний в уголовном суде" даются ответы на вопросы, которые часто задают пострадавшие от домашнего насилия. |
Testifying isn't a con. | Дача показаний - не мошенничество. |
Testifying was the most exciting thing | Дача показаний была самым интересным, |
These witnesses have reported that they find the experience of testifying multiple times both emotionally and physically challenging. | Эти свидетели сообщали, что для них неоднократная дача показаний сопряжена с эмоциональными и физическими трудностями. |
At police headquarters, Brown shows up with a writ of habeas corpus, effectively preventing Alicia testifying against her husband. | В главном офисе полиции Браун появляется с предписанием хабеас корпуса, чтобы таким образом предотвратить дачу показаний Алисии против него. |
I think you should call Kot, just in case he's trying to intimidate you for testifying against Freddie. | Мне кажется, тебе стоит позвонить Коту, в случае, если он пытается запугать тебя за дачу показаний против Фредди. |
The source further reports that, at a later stage, the five minors confessed having been paid for submitting complaints and testifying against Dr. Hodge. | Источник далее сообщает, что на более позднем этапе эти пять несовершеннолетних лиц признались в том, что им было заплачено за направление жалоб и дачу показаний против д-ра Ходжа. |
It continued to provide targeted protection assistance to victims and witnesses of serious human rights violations who faced the risk of reprisals for testifying and participating in sensitive trials for serious crimes, as well as to human rights defenders at risk owing to their work. | Оно продолжает оказывать целенаправленную помощь по защите жертв и свидетелей серьезных нарушений прав человека, которым угрожает опасность мести за дачу показаний и участие в резонансных судах по делам о тяжких преступлениях, а также правозащитникам, которые подвергаются угрозам в связи с их деятельностью. |
Provision of $18,000 is also required for health, travel and legal liability insurance for 900 witnesses based on two days travelling and eight days testifying, at $2 per day. | Ассигнования в размере 18000 долл. США необходимы для обеспечения медицинского страхования, страхования во время поездок и страхования судебных издержек 900 свидетелей (из расчета двух дней на проезд и восьми дней на дачу показаний по ставке 2 долл. США в день). |
The decaying state of much physical evidence and the apprehension that some witnesses may feel about testifying underline the importance of protective measures by the court eventually established. | Ветхое состояние значительной части вещественных доказательств и опасения, которые могут испытывать некоторые свидетели по поводу дачи свидетельских показаний, подчеркивают важность принятия защитных мер судом, который может быть создан. |
The Law governs the terms and procedures for providing protection and assistance to participants in criminal proceedings and their close persons who are facing a danger due to testifying or providing information significant for the purpose of proving of a criminal offence. | Закон регулирует условия и порядок предоставления защиты и помощи участникам уголовного судопроизводства и близких им лиц, которым угрожает опасность из-за дачи свидетельских показаний или предоставления сведений, имеющих важное значение для цели доказывания совершения уголовного преступления. |
The Government openly acknowledged that there had been cases of the police conducting superficial investigations, destroying evidence, intimidating victims and witnesses, either deterring them from testifying or forcing them to retract their statements. | Правительство открыто признало, что имелись случаи, когда полиция проводила поверхностные расследования, уничтожала доказательства, запугивала жертв и свидетелей либо побуждая их к отказу от дачи свидетельских показаний, либо принуждая их отказаться от уже данных показаний. |
Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. | Аналогичным образом, закон позволяет использовать прямую телевизионную трансляцию для дачи свидетельских показаний либо использовать экраны, различные устройства и односторонние зеркала в тех случаях, когда возникает вероятность получения психологической травмы ребенком в результате дачи свидетельских показаний в присутствии обвиняемого. |
Specific protection measures for the delivery of testimony already existed, such as testifying on camera, and the use of communication technology for such protection is included in the draft bills. | Уже разработаны конкретные меры защиты в случае дачи свидетельских показаний, такие как запись свидетельских показаний на видеокамеру, и данные законопроекты содержат в себе положения об использовании коммуникационных технологий для обеспечения такой защиты. |
Yet, here you are testifying on his behalf. | И тем не менее вы здесь, свидетельствуете в его пользу. |
Just as you must not doubt the integrity of Mulder, on whose behalf you are testifying. | Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете. |
And you're testifying here today as part of a plea deal. | И вы свидетельствуете сегодня здесь, в обмен на сделку для себя. |
You are testifying as to direct knowledge of Thompson's bootlegging. | Вы свидетельствуете, о прямой осведомленности в бутлеггерстве Томпсона |
You're testifying against them. | Вы свидетельствуете против них. |