| I'm supposed to be testifying against him. | Я должен давать показания против него. |
| When you're testifying, skip the details on how House convinced Cuddy. | Когда будешь давать показания, опусти детали того, как Хауз убедил Кадди. |
| He was scared of testifying. | Он испугался давать показания. |
| Are you actually talking about testifying? | Ты и вправду думаешь давать показания? |
| After discussion, it was agreed to replace the word "testifying" by the words "admitted to testify" in order to clarify that the Rules were not intended to trump on the power of the arbitral tribunal to rule on the admissibility of witnesses. | После обсуждения было достигнуто согласие о замене слов "дающее показания" словами "которому разрешено давать показания", с тем чтобы прояснить, что Регламент не предполагает вторжения в полномочия третейского суда самому принимать решения по вопросу о допустимости дачи показаний теми или иными свидетелями. |
| He was trying to weasel his way out of testifying. | Я думал, он пытается отвертеться от дачи показаний. |
| He's the key witness, and he was looking forward to testifying. | Он ключевой свидетель и с нетерпением ждал дачи показаний. |
| Some of them said that, although worried at first, they experienced a great sense of relief after testifying, considering it a particularly important event in their life and appreciating the opportunity to have been able to do so. | Некоторые из них заявили, что, несмотря на первоначальное беспокойство, они испытали огромное чувство облегчения после дачи показаний, считая этот акт особенно важным событием в их жизни и высоко оценивая возможность того, что они смогли сделать это. |
| In addition, and probably later in the first financial period, the functions of the section may include the requirement to ensure the safety of witnesses in the premises both before and after testifying. | В дополнение к этому, вероятно, на более позднем этапе первого финансового периода в обязанности секции безопасности может быть включено требование по обеспечению безопасности свидетелей на территории комплекса до и после дачи показаний. |
| Not until I find out who's trying to stop him from testifying. | До тех пор пока я не узнаю, кто пытался остановить его от дачи показаний. |
| Mr. gardner appears to be testifying here, your honor. | Похоже, мистер Гарднер дает показания, ваша честь. |
| She's testifying against Trillo's release? | То есть, она дает показания против освобождения Трилло? |
| One of Widener's hit squad, and Widener is testifying on the hill right now. | Один из карательной группы Вайднера, а Вайднер сейчас дает показания в Сенате. |
| Your Honor, Ms. Sinclair is testifying instead of the witness. | Ваша честь, мисс Синклер дает показания за свидетеля. |
| That counsel is testifying, badly. | Адвокат дает показания, ужасно. |
| In Croatia there is an increasing possibility of video-link testifying. | В Хорватии все чаще можно дать показания с использованием средств видеосвязи. |
| The one way that tape gets admitted is if you can prove that Manny was killed to prevent him from testifying. | Единственный способ использовать запись - если вы сможете доказать, что Мэнни убили, чтобы он не смог дать показания. |
| He's claiming that you had Manny killed to prevent him from testifying. | Он утверждает, что ты убил Мэнни, чтобы помешать ему дать показания. |
| We spoke to bing's lawyer, and his filing says you planned on testifying that you and Avery were having an affair. | Мы разговаривали с адвокатом Бинга. По его словам, вы собираетесь дать показания о том, что у вас с Эйвери была интрижка. |
| The whole thing was about stopping him from testifying about wet works | Все дело было в том, что он не должен был дать показания о "мокрых делах" |
| The prosecutor wants to talk to me about testifying against my daughter. | Обвинение хочет поговорить со мной о даче показаний против моей дочери. |
| Well, Ostrovsky told the uniforms that were guarding him that he changed his mind about testifying. | Ну, Островский сказал сотрудникам, которые его охраняли, что он изменил свое мнение о даче показаний. |
| Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness. | Перед тем как приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Регламентом берет на себя обязательство давать правдивые показания. |
| So, testifying is as much about the questions as it is the answers. | Значит, при даче показаний вопросы важны не менее ответов. |
| Article 309 of the Code establishes liability for the subornation or coercion of a person to testify or to refrain from testifying in the administration of justice. | В статье 309 УК установлена ответственность за подкуп и принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний при осуществлении правосудия. |
| She had a court appearance today, testifying on one of her old cases, which means you're parked at your desk. | Её вызвали сегодня в суд свидетельствовать по своему старому делу, а, значит, ты сегодня паркуешься за столом. |
| Why resist testifying here today? | зачем сопротивляться свидетельствовать здесь сегодня? |
| I hate testifying in court. | Я ненавижу свидетельствовать в суде. |
| Are you actually talking about testifying? | Ты и в самом деле собираешься свидетельствовать в суде? |
| Now, instead of telling me not to testify against you, why don't you think about testifying against Harvey? | И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви. |
| This means that testifying before the Tribunal or collaborating with it would be considered a protected activity, an aspect that is not currently included in the existing policy on protection against retaliation. | Это значит, что дача показаний в Трибунале или сотрудничество с ним должно было бы считаться защищаемым видом деятельности, что не предусматривается в настоящее время в рамках существующей политики по защите от преследования. |
| While testifying in a criminal trial is a stressful experience for any witness, some are more vulnerable than others to such stress and may require special support measures designed to protect and enhance the quality of their testimony. | Дача показаний в уголовном процессе является напряженным моментом для любого свидетеля, однако одни свидетели являются более уязвимыми для такого напряжения, чем другие, что может потребовать принятия специальных мер поддержки, предназначенных для охраны и повышения качества их показаний. |
| Testifying isn't a con. | Дача показаний не жульничество. |
| Testifying was the most exciting thing | Дача показаний была самым интересным, |
| These witnesses have reported that they find the experience of testifying multiple times both emotionally and physically challenging. | Эти свидетели сообщали, что для них неоднократная дача показаний сопряжена с эмоциональными и физическими трудностями. |
| At police headquarters, Brown shows up with a writ of habeas corpus, effectively preventing Alicia testifying against her husband. | В главном офисе полиции Браун появляется с предписанием хабеас корпуса, чтобы таким образом предотвратить дачу показаний Алисии против него. |
| I think you should call Kot, just in case he's trying to intimidate you for testifying against Freddie. | Мне кажется, тебе стоит позвонить Коту, в случае, если он пытается запугать тебя за дачу показаний против Фредди. |
| The source further reports that, at a later stage, the five minors confessed having been paid for submitting complaints and testifying against Dr. Hodge. | Источник далее сообщает, что на более позднем этапе эти пять несовершеннолетних лиц признались в том, что им было заплачено за направление жалоб и дачу показаний против д-ра Ходжа. |
| It continued to provide targeted protection assistance to victims and witnesses of serious human rights violations who faced the risk of reprisals for testifying and participating in sensitive trials for serious crimes, as well as to human rights defenders at risk owing to their work. | Оно продолжает оказывать целенаправленную помощь по защите жертв и свидетелей серьезных нарушений прав человека, которым угрожает опасность мести за дачу показаний и участие в резонансных судах по делам о тяжких преступлениях, а также правозащитникам, которые подвергаются угрозам в связи с их деятельностью. |
| 2.9 On 28 March 2000, a witness testifying on behalf of the author was ordered to leave the court and to stop his testimony after asserting that the law under which the author had been charged had was unconstitutional. | 2.9 28 марта 2000 года свидетелю защиты, заявившему, что закон, в нарушении которого обвиняется автор, является неконституционным, было приказано прекратить дачу показаний и покинуть зал суда. |
| The decaying state of much physical evidence and the apprehension that some witnesses may feel about testifying underline the importance of protective measures by the court eventually established. | Ветхое состояние значительной части вещественных доказательств и опасения, которые могут испытывать некоторые свидетели по поводу дачи свидетельских показаний, подчеркивают важность принятия защитных мер судом, который может быть создан. |
| All travel of witnesses is fully coordinated with court appearances and witnesses are scheduled to leave The Hague as soon as they have finished testifying. | Все поездки свидетелей тщательно согласовываются с датами явки в суд, при этом планируется, что свидетели будут отбывать из Гааги сразу же после завершения дачи свидетельских показаний. |
| The Law governs the terms and procedures for providing protection and assistance to participants in criminal proceedings and their close persons who are facing a danger due to testifying or providing information significant for the purpose of proving of a criminal offence. | Закон регулирует условия и порядок предоставления защиты и помощи участникам уголовного судопроизводства и близких им лиц, которым угрожает опасность из-за дачи свидетельских показаний или предоставления сведений, имеющих важное значение для цели доказывания совершения уголовного преступления. |
| The Government openly acknowledged that there had been cases of the police conducting superficial investigations, destroying evidence, intimidating victims and witnesses, either deterring them from testifying or forcing them to retract their statements. | Правительство открыто признало, что имелись случаи, когда полиция проводила поверхностные расследования, уничтожала доказательства, запугивала жертв и свидетелей либо побуждая их к отказу от дачи свидетельских показаний, либо принуждая их отказаться от уже данных показаний. |
| Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. | Аналогичным образом, закон позволяет использовать прямую телевизионную трансляцию для дачи свидетельских показаний либо использовать экраны, различные устройства и односторонние зеркала в тех случаях, когда возникает вероятность получения психологической травмы ребенком в результате дачи свидетельских показаний в присутствии обвиняемого. |
| Yet, here you are testifying on his behalf. | И тем не менее вы здесь, свидетельствуете в его пользу. |
| Just as you must not doubt the integrity of Mulder, on whose behalf you are testifying. | Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете. |
| Mr. Houston, this is your first time testifying against my client. | Мистер Хьюстон, вы впервые свидетельствуете против моего клиента. |
| And you're testifying here today as part of a plea deal. | И вы свидетельствуете сегодня здесь, в обмен на сделку для себя. |
| You're testifying for the record that you actually used the phrasing, "unsquint your eyes"? | Вы свидетельствуете под запись, что вы действительно использовали фразу "косить глазами"? |