Примеры в контексте "Tendency - Чаще"

Примеры: Tendency - Чаще
Although social protection schemes were increasingly being viewed as an investment in human resources, there was a tendency in difficult times to reduce investment in health, education and social security. Несмотря на то что системы социальной защиты все чаще рассматриваются в качестве инвестиции в людские ресурсы, в трудные времена наблюдается тенденция сокращать инвестиции в здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
The tendency has been to leave this sector to the emerging, very imperfect, market forces and in some countries the social and economic consequences of that have already become evident: Чаще всего положение в этом секторе теперь определяется появляющимися рыночными силами, которые пока еще очень несовершенны, и в некоторых странах уже проявились социально-экономические последствия такой ситуации:
The Republic of Korea deplored the increasing tendency to target United Nations peacekeepers, particularly with political motivations, and paid tribute to all those who had lost their lives in service to the United Nations. Прискорбно, что персонал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все чаще становится объектом нападений, особенно по политическим мотивам, и отдает дань памяти всем, кто погиб под знаменем Организации Объединенных Наций.
There is generally a need for all three aspects to be covered, but as knowledge and understanding of a particular pollutant improves with time, the tendency is to move down the list in emphasis. В принципе необходимо охватить все эти три аспекта, однако, поскольку с течением времени качество знаний и информации о конкретных загрязнителях улучшается, вышеуказанные соображения все чаще начинают играть менее важную роль.
There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища.
In Colombia, where the problem had assumed serious proportions (over 3,000 cases were reported per year between 1998 and 2001), increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerilla groups to resort to kidnapping. В Колумбии, где эта проблема приобрела серьезные масштабы (в период между 1998 и 2001 годами сообщалось о 3000 случаев в год), увеличение числа таких случаев объяснялось тем, что преступные и партизанские группы стали чаще прибегать к похищению людей.
In these areas, women oftentimes have a tendency of creating families after they finish the 8-year education, and become housewives. В этих районах женщины склонны чаще к созданию семьи после окончания 8-летней школы и становятся домохозяйками.
Using auxiliary data in estimation can reduce the variance as well as reduce coverage biases resulting from the tendency of a household survey to miss some persons, such as young males, more than others. Использование дополнительных данных для целей оценки позволяет сократить расхождения, а также диспропорции сферы охвата, обусловленные тем, что некоторых респондентов, таких как молодые лица мужского пола, чаще других не удается привлечь к опросу.
From a more pragmatic point of view, the general tendency clearly was to consider that there were not really seven treaty instruments, but six plus one. С более прагматической точки зрения следует обратить внимание на то, что все чаще говорят не о семи договорных инструментах, а о шести плюс еще одном.
Superior mirages are in general less common than inferior mirages, but, when they do occur, they tend to be more stable, as cold air has no tendency to move up and warm air has no tendency to move down. Верхние миражи случаются в целом реже, чем нижние, но чаще бывают более стабильными, поскольку холодный воздух не имеет тенденцию двигаться вверх, а теплый - вниз.
An outcome of increased volatility of international financial conditions and frequent crises in emerging markets is the tendency to build up reserves as a safeguard against a rapid exit of capital and speculative attack on currencies. Так, развивающимся странам все чаще советуют поддерживать резервы, достаточные для покрытия не только импорта, но и своих краткосрочных обязательств1.
More generally, I should like to note the increasing tendency of late for the Organization to be given mandates without the necessary financial resources also being provided. В целом я хотел бы отметить все чаще проявляющуюся в последнее время тенденцию к тому, что мандаты поручаются Организации без одновременного предоставления необходимых финансовых ресурсов.
As a result, the inexcusable situation of nearly complete impunity for killings by the police persisted, reinforcing the tendency of law enforcement officials to substitute extrajudicial executions for investigation and criminal procedure. В результате этого сохраняется неприемлемая ситуация, когда полиция пользуется почти полной безнаказанностью в случае убийств, а это ведет к тому, что должностные лица правоохранительных органов вместо проведения расследований и уголовного судопроизводства все чаще прибегают к внесудебным казням.
Noting the degree of education as one of the indicators of socio-economic level, one can observe an increasing tendency for AIDS cases to be associated with low levels of schooling. Принимая во внимание уровень образования в качестве одного из показателей социально-экономического положения, можно проследить тенденцию к тому, что случаи заболевания СПИДом все чаще выявляются у лиц с низким уровнем образования.