The increasing presence of women in farming leadership doesn't mean they are the owners of these lands, because in Cape Verde, indirect forms of land exploitation are still important - 21% of farms are operated in partnership and 12.5% devoted to tenant farming. |
Растущее присутствие женщин в руководстве сельским хозяйством не означает, что они являются собственниками этих земель, так как в Кабо-Верде по-прежнему важное место занимают косвенные формы землепользования: 21 процент хозяйств работают в партнерстве и 12,5 процента приходится на долю сельскохозяйственной аренды. |
Tenant of staff member is a state organ |
Сотрудник имеет договор аренды с государственным органом 1 1,79 |
The affidavit also stated that the Tenant Relations officer was instructed by the Board of Directors to contact the author and advise her to apply for housing by listing her partner as her spouse. |
В аффидевите сообщалось также, что сотрудник по вопросам аренды был проинструктирован Советом директоров вступить в контакт с автором и предложить ей подать заявление в отношении этой недвижимости, указав в нем ее партнера в качестве ее супруга. |
We have a tenant whose lease expired 3 years ago. |
У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад. |
The tenant is therefore well protected from having his tenancy agreement terminated by the landlord. |
Поэтому арендатор надежно защищен от расторжения договора аренды владельцем жилья. |
You claim to be a tenant, yet you had no lease. |
Вы утверждаете, что арендатор, но не имеете договора аренды. |
No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. |
Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
The Department of Justice has responsibility for landlord and tenant legislation governing long-term security of tenure in the private rented sector. |
Законодательство о землевладении и аренде, регулирующее вопросы долгосрочных гарантий аренды в частном арендном секторе, относится к ведению министерства юстиции. |
There are three possible ways for a tenant in the private rented residential sector to acquire long-term security of tenure. |
У съемщиков жилья в частном арендном секторе имеется три возможных способа получения долгосрочных гарантий в отношении аренды. |
The lease has you listed as tenant from 1978 to 1982. |
В договоре аренды указано, что вы проживали там с 1978 по 1982. |
But the next day, I learned from Grandma that the tenant... had cancelled his contract... |
А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и... |
These regulate the rights and obligations of the landlord and tenant, as well as matters related to revocation, rescission and expiry of leases. |
Они определяют права и обязанности арендодателей и арендаторов, а также вопросы, связанные с отменой, расторжением и окончанием срока аренды. |
Notice has to be given to end a tenancy and a tenant cannot be evicted without a court order. |
В конце срока аренды должно подаваться уведомление, и жилец не может быть выселен без постановления суда. |
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. |
Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет. |
At this time, UNFPA does not have an option to renew the current lease, since this option is held by another tenant. |
На сегодняшний день ЮНФПА не имеет права на продление срока аренды занимаемых помещений, это право принадлежит другому арендатору. |
With regard to occupancy and rental income, the Group noted that the new facilities hosted 685 staff, compared with 647 planned, and would welcome clarification of cost-recovery arrangements for services provided to the tenant entities. |
В отношении аренды и арендных доходов Группа отмечает, что в новых помещениях размещено 685 сотрудников, хотя в планах значилось лишь 647, и желает получить более подробную информацию о механизмах возмещения расходов за услуги, предоставленные структурам-арендаторам. |
He did not oppose rent, but believed that if the building was fully paid for that it was improper to charge more than what is necessary for transfer costs, insurance, and repair of deterioration that occurs during the occupation by the tenant. |
Он не возражал против аренды, но считал, что если за здание было полностью заплачено, то неправильно взимать больше, чем это необходимо для покрытия расходов, страхования и ремонта повреждений, происходящих во время занятия здания арендатором. |
The tenant may ask for the lease to be extended if its termination would have unfavourable consequences for him and at the same time is not justified by the interests of the lessor (art. 272 CO). |
Арендатор имеет право просить о продлении аренды, когда ее прекращение поставило бы его в весьма тяжелое положение, даже если это не отвечает интересам арендодателя (статья 272 ОК). |
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. |
Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды. |
However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. |
Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды. |
The landlord has promised a number of floors, which include approximately 60 per cent of current UNFPA office space, to another tenant, under a master lease agreement. |
Арендодатель уже обещал предоставить в аренду другому арендатору на основе генерального договора аренды около 60 процентов площадей на нескольких этажах, которые в настоящее время занимает ЮНФПА. |
States should take mitigating measures to lessen the impact of foreclosures and the crisis, for instance in cases of tenant eviction due to foreclosure or because of unpaid rents due to the economic crisis. |
Государства должны принимать меры для смягчения последствий принудительных взысканий и кризисных процессов, например в случае выселения жильцов из жилых помещений, продаваемых за долги, или за неуплату аренды по причине экономического кризиса. |
The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. |
Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. |
Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. |
The six performance areas are the quality of the housing stock, rental policies, the quality of the residential environment, housing and care, tenant participation in policy and management, and financial continuity. |
Этими шестью направлениями являются качество жилого фонда, политика в области аренды жилья, качество жилой среды, жилищное обеспечение и обслуживание, участие квартиросъемщиков в разработке и осуществлении политики и в вопросах управления, а также последовательность решений в финансовых вопросах. |