| But it's not the tenant who... | Но это не арендатор, кто... | 
| She's your tenant? | Она же твой арендатор. | 
| What? - I have a new tenant. | У меня уже есть арендатор. | 
| Should the tenant protest against such termination, the lessor must have the termination of contract tried in a court of law. | Если квартиросъемщик протестует против такого расторжения, то арендатор должен передать вопрос о расторжении договора на рассмотрение суда общей юрисдикции. | 
| The tenant may ask for the lease to be extended if its termination would have unfavourable consequences for him and at the same time is not justified by the interests of the lessor (art. 272 CO). | Арендатор имеет право просить о продлении аренды, когда ее прекращение поставило бы его в весьма тяжелое положение, даже если это не отвечает интересам арендодателя (статья 272 ОК). | 
| The previous tenant had broken the lock on the window. | Предыдущий жилец сломал замок на окне. | 
| Authorized official persons of an organ of internal affairs may enter a house even without a court warrant and, if necessary, carry out a search if so requested by the tenant or if a call for help is made. | Уполномоченные сотрудники органов внутренних дел могут проникать в дом даже без судебного ордера и, в случае необходимости, проводить обыск, если об этом просит жилец или если поступила просьба об оказании помощи. | 
| The new tenant wasn't from here. | Новый жилец был не местный. | 
| I have a new tenant coming in this afternoon, so I needed to give the place a good clear. | После обеда заселяется новый жилец, так что мне нужно было привести все в порядок. | 
| The first tenant arrived at the Rumforts. | На следующий день к Румфортам прибыл первый жилец. | 
| I convinced the owner you were the ideal tenant. | Я убедила хозяина, что ты - идеальный съемщик. | 
| In which case, a tenant found to be involved in illegal activity will be evicted. | В таком случае съемщик, вовлеченный в незаконную деятельность, будет выселен." | 
| The tenant has used the dwelling for illegal purposes; | с) съемщик использовал дом в противоправных целях; | 
| So, is Alex a good tenant? | Так что, Алекс хороший съемщик? | 
| Good tenant, no trouble. | Хороший съемщик, никаких проблем. | 
| A tenant who has lived in an apartment for more than three years has a preferential right of purchase. | Квартиросъемщик, проживший в квартире более трех лет, имеет преимущественное право на приобретение квартиры. | 
| The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. | Таким образом квартиросъемщик достаточно хорошо защищен от возможности расторжения договора об аренде арендатором. | 
| And you're a great tenant, but, I've been really busy with work. | И ты просто прекрасный квартиросъемщик, но знаешь... у меня так много дел. | 
| Should the tenant protest against such termination, the lessor must have the termination of contract tried in a court of law. | Если квартиросъемщик протестует против такого расторжения, то арендатор должен передать вопрос о расторжении договора на рассмотрение суда общей юрисдикции. | 
| Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; | наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом; | 
| No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. | 
| However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. | Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды. | 
| The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. | 
| Article 78 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic states that a temporarily absent tenant retains the rights and obligations specified in the tenancy agreement. | В соответствии с частью первой статьи 78 Жилищного кодекса Украинской ССР временно отсутствующий наниматель сохраняет права и несет обязанности по договору найма жилого помещения. | 
| The eviction process requires that the tenant receive notice, and provides the tenant an opportunity to dispute the eviction application at an ORHT hearing. | Процедура выселения предусматривает, что наниматель должен быть письменно уведомлен об этом, и предоставляет арендатору возможность оспорить решение о выселении в суде. | 
| There are several reasons for not privatizing apartments, including rent liability and the negligence of the tenant. | Есть целый ряд причин, по которым квартиры не передаются в частную собственность, включая задолженность по квартплате и халатность квартиросъемщика. | 
| I found you the perfect tenant. | Я нашла тебе идеального квартиросъемщика. | 
| For instance, a debtor may be entitled to stay in a foreclosed building as a tenant, which makes it practically | Например, должник может получить право на сохранение жилья в заложенном доме в качестве квартиросъемщика, что практически исключает возможность его выселения. | 
| The tenant's information interests had priority over the landlord's property interests, which were protected by article 14, paragraph 1, of the Basic Law, in maintaining the unimpaired appearance of the apartment block. | Потребности квартиросъемщика в получении информации имеют приоритет над интересами владельца квартиры, касающимися поддержания квартиры в надлежащем состоянии, которые защищаются пунктом 1 статьи 14 Основного закона. | 
| The report concludes that the main reasons for tenant evictions are low income, low disposable income, large debts, a relatively large proportion of income spent on rent, and poor financial management. | Доклад содержал вывод, что основные причины, по которым проводится выселение квартиросъемщика, - это низкий уровень дохода, низкий располагаемый доход, большая задолженность, относительно большой процент дохода, идущий на квартплату, и неумение распоряжаться деньгами. | 
| The tenant said a family heirloom is missing, an album. | Постоялец сказал, что пропала семейная ценность. | 
| The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. | 
| So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? | 
| You know we have that tenant? -Yes, I know. | Ты знаешь, что у нас есть постоялец? | 
| I'm lookin' for a quiet tenant. | Мне нужен тихий постоялец. | 
| The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. | 
| Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. | Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. | 
| "He was the best tenant I've ever had." | "Он был моим лучшим квартиросъемщиком". | 
| The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. | 
| In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". | В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади". | 
| The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. | 
| During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. | 
| Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) | 
| For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. | 
| The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. | 
| These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. | 
| The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. | 
| The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. | 
| The Tenancy Act of 1999 strengthened the rights of the tenant, and safeguarded the interests of both parties. | Закон 1999 года об аренде помещений укрепил права съемщиков и оградил интересы обеих сторон. | 
| Eviction of a tenant from a house is only possible if the lease agreement has been terminated in a legal way. | Выселение арендатора из занимаемого им жилища возможно только в том случае, если договор об аренде прекращен с соблюдением законной процедуры. | 
| There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. | В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором. | 
| In principle the Rent Act assumes that the owner cannot terminate a rental agreement as long as the tenant fulfils the terms of the lease. | В принципе в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем до тех пор, пока арендатор выполняет условия договора об аренде. | 
| The TPA and its predecessor, the Landlord and Tenant Act, strive to protect tenants from arbitrary eviction. | Нанимателям, включая лиц, снимающих помещение на еженедельной или месячной основе в меблированных комнатах и приютах, закон обеспечивает защиту условий договора об аренде. | 
| A tenant saw two guys break down the door and push into the apartment. | Сосед видел, как двое сломали дверь и ворвались в квартиру. | 
| Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. | 
| Tenant upstairs call in gunshots to 911 at 10:14 pm. | Сосед сверху позвонил 911 из-за выстрелов в 10:14 вечера. | 
| You know who the tenant is? | Знаешь, кто наш сосед? | 
| I'm the tenant from the 5th. | Я ваш сосед с пятого этажа. | 
| No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. | 
| Notice has to be given to end a tenancy and a tenant cannot be evicted without a court order. | В конце срока аренды должно подаваться уведомление, и жилец не может быть выселен без постановления суда. | 
| With regard to occupancy and rental income, the Group noted that the new facilities hosted 685 staff, compared with 647 planned, and would welcome clarification of cost-recovery arrangements for services provided to the tenant entities. | В отношении аренды и арендных доходов Группа отмечает, что в новых помещениях размещено 685 сотрудников, хотя в планах значилось лишь 647, и желает получить более подробную информацию о механизмах возмещения расходов за услуги, предоставленные структурам-арендаторам. | 
| Such factors are not considered reasonable grounds for refusing to accept households or a change of tenant under a sub-let contract, nor may they be taken into account when a tenancy contract is terminated. | Указанные обстоятельства не считаются достаточным основанием для отказа в аренде или в допуске к жилью другого съемщика в случае договора субаренды; недопустимо принимать их во внимание и при расторжении договора аренды. | 
| The United Nations country team is currently exploring options to establish independent/joint premises, possibly renting a commercial/secure hotel, where UNAMI can become a tenant for the remainder of its remaining presence. | В настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций изучает варианты создания независимых/совместных помещений, по возможности путем аренды коммерческой/безопасной гостиницы для МООНСИ, которая могла бы снимать ее в течение всего оставшегося срока своего присутствия. |