| We have a tenant whose lease expired 3 years ago. | У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад. |
| Thank you, I have a new tenant moving in the day after tomorrow. | Спасибо, у меня есть новый арендатор, въезжающий послезавтра. |
| The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
| Madame Kostoff is the new tenant of "The Bluffs." | Мадам Костофф - новый арендатор этого места. |
| It was a small farm with only one tenant, and their economic standard was very low for members of the nobility. | У них была небольшая ферма, на которой трудился только один арендатор, поэтому их финансовое состояние по сравнению с прочими представителями дворянства считалось очень скудным. |
| You guys want the tenant on record in 1994? | Вам нужен жилец, зарегистрированный в 94-м году? |
| This rule stipulated that a tenant could lose his or her right to reside in a given flat if they were absent for longer than six months without a "valid reason". | В соответствии с этим правилом жилец мог утратить свое право на проживание в данной квартире, если он отсутствовал в течение более шести месяцев без "достаточных оснований". |
| He's my best tenant. | Он - мой лучший жилец. |
| In case of the occupier being a resident of country A, i.e. the dwelling is rented to a local tenant, the balancing item will appear on the account for household final consumption expenditure in the national accounts of country A. | В случае, когда жилец является резидентом страны А, т.е. жилье сдается в аренду местному квартиросъемщику, компенсирующая проводка будет сделана по счету расходов домашних хозяйств на конечное потребление в национальных счетах страны А. |
| The first tenant arrived at the Rumforts. | На следующий день к Румфортам прибыл первый жилец. |
| I convinced the owner you were the ideal tenant. | Я убедила хозяина, что ты - идеальный съемщик. |
| The original tenant is entitled to retain possession during his or her lifetime. | Первоначальный съемщик имеет право пользоваться им в течение всей своей жизни. |
| So, is Alex a good tenant? | Так что, Алекс хороший съемщик? |
| The tenant has not paid rent within 30 days of receiving an order from the owner or from the court; | а) съемщик не уплатил арендную плату в течение 30 дней после получения уведомления от собственника жилья или постановления суда; |
| The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. | Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет. |
| She says you're just her tenant. | Она заявляет, что вы его квартиросъемщик, и только. |
| The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. | Таким образом квартиросъемщик достаточно хорошо защищен от возможности расторжения договора об аренде арендатором. |
| As long as the loan agreement exists, the tenant also has the right to sublet the dwelling for a period not exceeding two years. | В течение действия соглашения о залоге квартиросъемщик также имеет право подсдавать жилье на срок, не превышающий двух лет. |
| A specially protected tenancy may be terminated if the tenant [...] ceases to occupy the flat for an uninterrupted period exceeding six months. | Права найма жилого помещения, обеспеченные особыми гарантиями, могут быть прекращены в случае, если квартиросъемщик [...] не занимает квартиру более шести месяцев без перерыва. |
| However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. | Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении. |
| And as a tenant, I have rights. | И как твой наниматель, у меня есть права. |
| No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
| As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. | Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды. |
| However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. | Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды. |
| The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. |
| In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. | В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже. |
| I found you the perfect tenant. | Я нашла тебе идеального квартиросъемщика. |
| The 98 accredited local social associations operating in Flanders build residences and lease them at a rent which is lower than the market rate and depends on tenant income, household size, construction cost and age of the building. | Плата за аренду социального жилья всегда ниже платы за обычное жилье на рынке и определяется доходом квартиросъемщика, числом членов домашнего хозяйства, объемом затрат на строительство дома и возрастом дома. |
| Strengthening existing grounds for possession based on nuisance and annoyance to neighbours in two ways: so that it applies to behaviour within the locality of the tenant's property, and covers behaviour by visitors to the property; | усиление прав владельцев в целях недопущения поведения, которое может нарушить покой соседей и причинить им неудобства; это касается поведения в пределах нахождения собственности квартиросъемщика и распространяется на поведение лиц, посещающих эту собственность; |
| The tenant's information interests had priority over the landlord's property interests, which were protected by article 14, paragraph 1, of the Basic Law, in maintaining the unimpaired appearance of the apartment block. | Потребности квартиросъемщика в получении информации имеют приоритет над интересами владельца квартиры, касающимися поддержания квартиры в надлежащем состоянии, которые защищаются пунктом 1 статьи 14 Основного закона. |
| The tenant said a family heirloom is missing, an album. | Постоялец сказал, что пропала семейная ценность. |
| The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. |
| So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? |
| You know we have that tenant? -Yes, I know. | Ты знаешь, что у нас есть постоялец? |
| I'm lookin' for a quiet tenant. | Мне нужен тихий постоялец. |
| The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
| Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. | Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. |
| "He was the best tenant I've ever had." | "Он был моим лучшим квартиросъемщиком". |
| The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
| The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant. | Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени. |
| The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. |
| During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. |
| Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) |
| For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. |
| The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
| These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. |
| The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
| The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. |
| The Act contains provisions giving the tenant the right to have a court consider the validity of a notice of termination of the rent contract (cf. section 38 of the Act). | В нем содержатся положения, предоставляющие квартиросъемщику право на обращение в суд с целью рассмотрения законности уведомления о расторжении договора об аренде (см. статью 38 Закона). |
| In principle the Rent Act assumes that the owner cannot terminate a rental agreement as long as the tenant fulfils the terms of the lease. | В принципе в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем до тех пор, пока арендатор выполняет условия договора об аренде. |
| In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
| Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. | С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю. |
| In addition to being a registered applicant satisfying the above income criteria, a social housing tenant - and the members of his/her household - must not have full ownership or usufruct of any residence in Belgium or abroad. | сам кандидат и члены его домашнего хозяйства не имеют домашнего жилья, находящегося в их полной собственности, или жилья, на которое у них имеется полное право пользования на момент принятия решения об аренде, будь то внутри страны или за границей. |
| A tenant saw two guys break down the door and push into the apartment. | Сосед видел, как двое сломали дверь и ворвались в квартиру. |
| We're not alone in the high-rise... there's a new tenant. | Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед. |
| Tenant upstairs call in gunshots to 911 at 10:14 pm. | Сосед сверху позвонил 911 из-за выстрелов в 10:14 вечера. |
| You know who the tenant is? | Знаешь, кто наш сосед? |
| I'm the tenant from the 5th. | Я ваш сосед с пятого этажа. |
| The increasing presence of women in farming leadership doesn't mean they are the owners of these lands, because in Cape Verde, indirect forms of land exploitation are still important - 21% of farms are operated in partnership and 12.5% devoted to tenant farming. | Растущее присутствие женщин в руководстве сельским хозяйством не означает, что они являются собственниками этих земель, так как в Кабо-Верде по-прежнему важное место занимают косвенные формы землепользования: 21 процент хозяйств работают в партнерстве и 12,5 процента приходится на долю сельскохозяйственной аренды. |
| Tenant Participation Programme encourages women tenants to contribute to local policy for public rental housing. | Программа участия квартиросъемщиков поощряет женщин-квартиросъемщиков принимать участие в разработке местной политики, касающейся аренды государственного жилья. |
| The Tenant Protection Act consolidated six core pieces of legislation dealing with residential tenancies into one act. The TPA addresses security of tenure issues, and sets out the eviction process and grounds for eviction. | Закон о защите прав нанимателей объединил шесть ключевых законодательных актов по вопросам аренды жилья в один акт, в котором рассматриваются вопросы защиты условий аренды, а также устанавливается процедура выселения и указываются основания для этого. |
| The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early. | Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц. |
| Due to violations of Tenant Occupancy as well as proven instances of grave moral turpitude and in accordance to the Condominium Association's bylaws, Articles 69 and 70, the Owners' Council has unanimously decided to cancel the lease. | Из-за нарушений договора об аренде равно как и установленных случаях аморального поведения и в соответствии с правилами проживания, статья 69 и 70, совет владельцев вынес решение о досрочном прекращении аренды. |