Landlord said Nolan was a model tenant. | Хозяин квартиры сказал, что Нолан был образцовый арендатор. |
Every tenant found one of these on their doors this morning. | Каждый арендатор нашел это на двери сегодня утром. |
She's a tenant, like I said. | Я уже сказал: она арендатор. |
On 3 March 1892 a prospective tenant of the Windsor house complained of "a disagreeable smell" in the second bedroom. | З марта 1892 года арендатор, собиравшийся снять дом в Виндзоре, пожаловался на «неприятный запах» во второй спальне. |
She's not just your tenant, though. | Но и не просто арендатор. |
Notice has to be given to end a tenancy and a tenant cannot be evicted without a court order. | В конце срока аренды должно подаваться уведомление, и жилец не может быть выселен без постановления суда. |
The new tenant wasn't from here. | Новый жилец был не местный. |
The new tenant comes tonight. | Сегодня вечером приезжает новый жилец. |
He's a model tenant. | Он - идеальный жилец. |
The first tenant arrived at the Rumforts. | На следующий день к Румфортам прибыл первый жилец. |
The original tenant is entitled to retain possession during his or her lifetime. | Первоначальный съемщик имеет право пользоваться им в течение всей своей жизни. |
I like having you as a tenant and I'd hate to have to kick you out. | Вы мне нравитесь как съемщик. Не хотелось бы вышвыривать вас. |
The tenant has used the dwelling for illegal purposes; | с) съемщик использовал дом в противоправных целях; |
So, is Alex a good tenant? | Так что, Алекс хороший съемщик? |
The owner needs the property to live in, and the tenant has found another comparable house for a similar rent in the same area, and the court has found it acceptable; | е) собственник нуждается в своем доме для проживания в нем, а съемщик нашел другое, схожее жилье за ту же плату в том же районе и суд признал его приемлемым для проживания; |
This is my tenant, Charles. | Знакомьтесь - это Чарльз, мой квартиросъемщик. |
The Commission comprises the President of the Court of First Instance, a landlord, a tenant and an expert. | В состав комиссии входит председатель суда первой инстанции, владелец, квартиросъемщик и эксперт. |
A tenant who has lived in an apartment for more than three years has a preferential right of purchase. | Квартиросъемщик, проживший в квартире более трех лет, имеет преимущественное право на приобретение квартиры. |
And a tenant who has concluded a lease contract for a definite period has no right under the Civil Code to an alternative apartment. | Квартиросъемщик, заключивший договор найма на определенный срок, в соответствии с Гражданским кодексом к тому же не имеет права на получение взамен другой квартиры. |
I don't understand "tenant." | Не понимаю, что значит - квартиросъемщик? |
And as a tenant, I have rights. | И как твой наниматель, у меня есть права. |
No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
Last, but not least, because everything that I have, will be wanted by the tenant of my second home. | И не в последнюю очередь, потому, что все то, что имею я, пожелает иметь и наниматель моего второго дома. |
The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. |
The eviction process requires that the tenant receive notice, and provides the tenant an opportunity to dispute the eviction application at an ORHT hearing. | Процедура выселения предусматривает, что наниматель должен быть письменно уведомлен об этом, и предоставляет арендатору возможность оспорить решение о выселении в суде. |
But I found a perfect tenant. | А еще я нашла отличного квартиросъемщика. |
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. | В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже. |
Many new owners have not yet understood that the role of an owner differs from that of a tenant. | Многие новые владельцы до сих пор не понимают, что роль владельца отличается от роли квартиросъемщика. |
I found you the perfect tenant. | Я нашла тебе идеального квартиросъемщика. |
The Residential Tenancies Act also provides that a third party affected by anti-social behaviour may, subject to certain conditions, take a case to the Private Residential Tenancies Board against a landlord who has failed to enforce tenant obligations. | Закон об аренде жилых помещений также предусматривает, что третья сторона, страдающая от антиобщественного поведения, может при некоторых условиях обращаться в Совет по вопросам аренды частных жилых помещений с жалобой на квартировладельца, который не принимает мер к обеспечению обязанностей квартиросъемщика. |
The tenant said a family heirloom is missing, an album. | Постоялец сказал, что пропала семейная ценность. |
The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. |
So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? |
I'm lookin' for a quiet tenant. | Мне нужен тихий постоялец. |
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. | Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек. |
Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. | Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. |
"He was the best tenant I've ever had." | "Он был моим лучшим квартиросъемщиком". |
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant. | Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени. |
In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". | В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади". |
The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. |
During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. |
Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) |
For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. |
The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. |
The Tenancy Act of 1999 strengthened the rights of the tenant, and safeguarded the interests of both parties. | Закон 1999 года об аренде помещений укрепил права съемщиков и оградил интересы обеих сторон. |
The Act contains provisions giving the tenant the right to have a court consider the validity of a notice of termination of the rent contract (cf. section 38 of the Act). | В нем содержатся положения, предоставляющие квартиросъемщику право на обращение в суд с целью рассмотрения законности уведомления о расторжении договора об аренде (см. статью 38 Закона). |
upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; | при возвращении жилья законному владельцу помещения, на которые у квартиросъемщика есть действующее на время передачи жилья соглашение об аренде, необходимы владельцу или членам его семьи; |
Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. | С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю. |
In addition to being a registered applicant satisfying the above income criteria, a social housing tenant - and the members of his/her household - must not have full ownership or usufruct of any residence in Belgium or abroad. | сам кандидат и члены его домашнего хозяйства не имеют домашнего жилья, находящегося в их полной собственности, или жилья, на которое у них имеется полное право пользования на момент принятия решения об аренде, будь то внутри страны или за границей. |
A tenant saw two guys break down the door and push into the apartment. | Сосед видел, как двое сломали дверь и ворвались в квартиру. |
Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. |
We're not alone in the high-rise... there's a new tenant. | Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед. |
Tenant upstairs call in gunshots to 911 at 10:14 pm. | Сосед сверху позвонил 911 из-за выстрелов в 10:14 вечера. |
I'm the tenant from the 5th. | Я ваш сосед с пятого этажа. |
Notice has to be given to end a tenancy and a tenant cannot be evicted without a court order. | В конце срока аренды должно подаваться уведомление, и жилец не может быть выселен без постановления суда. |
He did not oppose rent, but believed that if the building was fully paid for that it was improper to charge more than what is necessary for transfer costs, insurance, and repair of deterioration that occurs during the occupation by the tenant. | Он не возражал против аренды, но считал, что если за здание было полностью заплачено, то неправильно взимать больше, чем это необходимо для покрытия расходов, страхования и ремонта повреждений, происходящих во время занятия здания арендатором. |
The Tenant Protection Act consolidated six core pieces of legislation dealing with residential tenancies into one act. The TPA addresses security of tenure issues, and sets out the eviction process and grounds for eviction. | Закон о защите прав нанимателей объединил шесть ключевых законодательных актов по вопросам аренды жилья в один акт, в котором рассматриваются вопросы защиты условий аренды, а также устанавливается процедура выселения и указываются основания для этого. |
A number of agricultural landlord (indigenous Fijians) and tenant (Indo-Fijian farmers) agreement leases have expired, and many more continue to expire. | Истек ряд договоров аренды между собственниками сельскохозяйственных угодий (из числа коренных фиджийцев) и арендаторами (фермерами-фиджийцами индийского происхождения), при этом подходят к концу сроки действия большого числа других договоров такого рода. |
A tenant may also contest notice to quit, since the Code of Obligations embodies criteria whereby notice to quit may be annulled. | Кроме того, арендатор имеет право оспорить уведомление о прекращении аренды, поскольку положения ОК предусматривают критерии аннулирования такого уведомления. |