Английский - русский
Перевод слова Tenant
Вариант перевода Аренде

Примеры в контексте "Tenant - Аренде"

Примеры: Tenant - Аренде
There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором.
upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; при возвращении жилья законному владельцу помещения, на которые у квартиросъемщика есть действующее на время передачи жилья соглашение об аренде, необходимы владельцу или членам его семьи;
In principle the Rent Act assumes that the owner cannot terminate a rental agreement as long as the tenant fulfils the terms of the lease. В принципе в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем до тех пор, пока арендатор выполняет условия договора об аренде.
The tenant of Balmoral, Sir Robert Gordon, died suddenly in early October, and Albert began negotiations to take over the lease from the owner, the Earl Fife. Арендатор замка, дипломат сэр Роберт Гордон, неожиданно скончался в начале октября, и принц Альберт начал переговоры об аренде замка королевской семьёй с владельцем замка Джеймсом Даффом, 4-м графом Файф.
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе.
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде.
The Residential Tenancies Act also provides that a third party affected by anti-social behaviour may, subject to certain conditions, take a case to the Private Residential Tenancies Board against a landlord who has failed to enforce tenant obligations. Закон об аренде жилых помещений также предусматривает, что третья сторона, страдающая от антиобщественного поведения, может при некоторых условиях обращаться в Совет по вопросам аренды частных жилых помещений с жалобой на квартировладельца, который не принимает мер к обеспечению обязанностей квартиросъемщика.
Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю.
In addition to being a registered applicant satisfying the above income criteria, a social housing tenant - and the members of his/her household - must not have full ownership or usufruct of any residence in Belgium or abroad. сам кандидат и члены его домашнего хозяйства не имеют домашнего жилья, находящегося в их полной собственности, или жилья, на которое у них имеется полное право пользования на момент принятия решения об аренде, будь то внутри страны или за границей.
The TPA and its predecessor, the Landlord and Tenant Act, strive to protect tenants from arbitrary eviction. Нанимателям, включая лиц, снимающих помещение на еженедельной или месячной основе в меблированных комнатах и приютах, закон обеспечивает защиту условий договора об аренде.
The housing association or letter can accordingly only terminate the lease in special circumstance, for example if the tenant violates the property rights of the letter, or if the tenant displays noisy behaviour, physical violence or threat of physical violence. Жилищная ассоциация или арендодатель могут соответственно расторгнуть договор об аренде только при особых обстоятельствах, например, если арендатор нарушает права собственности арендодателя или если арендатор мешает окружающим шумным поведением, прибегает к физическому насилию или угрозам физического насилия.