To challenge this problem, WinRoute includes so-called protocol inspectors, which identify the appropriate application protocol and modify the firewall's behavior dynamically, such as temporary access to a specific port (it can temporarily open the port demanded by the server). |
Для решения этой проблемы WinRoute включает так называемые инспекторы протоколов (protocol inspectors), которые определяют необходимый приложению протокол и динамически модифицируют работу брандмауэра, например, обеспечивая временный доступ к определенному порту (при этом будет временно открываться требуемый серверу порт). |
It is estimated, however, that the sanctions have reduced the transit of narcotic drugs through the Federal Republic of Yugoslavia only temporarily and that alternative routes are of equally transient nature. |
Однако есть основания считать, что введение санкций привело лишь к временному уменьшению количества наркотических средств, провозимых через территорию Союзной Республики Югославии, и что альтернативные маршруты также носят временный характер. |
a) Children taken in temporarily, for example when the parents are ill; |
а) дети, которым предоставлен временный прием, например в период болезни родителей; |
The United States of America, for example, enacted legislation in 1990 to provide temporary protected status to persons "who are temporarily unable to safely return to their home country because of ongoing armed conflict, an environmental disaster, or other extraordinary and temporary conditions". |
Например, Соединенные Штаты Америки приняли в 1990 году законодательство, предусматривающее предоставление статуса временной защиты лицам, которые временно не способны на безопасной основе возвратиться в свою родную страну из-за текущего вооруженного конфликта, экологического бедствия или других чрезвычайных и носящих временный характер обстоятельств. |
State Migration Service deals with citizenship applications, Issuing permits for foreigners and stateless persons to live temporarily in Azerbaijan, prolonging temporary residence permit of foreigners and stateless persons, conferring immigrant or refugee status to foreigners. |
Государственная миграционная служба занимается заявками на гражданство, выдавая разрешение иностранцам и лицам без гражданства временно проживать в Азербайджане, продлевая временный вид на жительство иностранцев и лиц без гражданства, предоставляя иммигрантам или беженцам статус иностранцев. |
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or |
Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или |
"The Contracting Parties agree to grant temporary admission to accessories and equipment of temporarily admitted containers, which are either imported with a container to be re-exported separately or with another container, or imported separately to be re-exported with a container." |
"Договаривающиеся стороны согласились разрешать временный ввоз принадлежностей и оборудования временно ввезенных контейнеров, ввозимых либо вместе с контейнером и вывозимых отдельно или с другим контейнером, либо ввозимых отдельно и вывозимых вместе с контейнером". |
1 out of 8 temporarily |
1 временный сотрудник из 8 |
In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. |
В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления. |
Of these, 2,600 lodged out of doors, for example, in temporary shelters, 2,400 resided in institutions and 6,700 lodged temporarily with friends or relatives. |
Среди этих лиц 2600 имели временный приют, 2400 проживали в различных учреждениях и 6700 временно размещались у друзей или родственников. |
After the liberation of Greece from the Germans, Adrias, with her bow temporarily repaired, arrived in Faliro with the rest of the ships of the Hellenic Fleet. |
После освобождения Греции «Адриас», получивший в ходе ремонта временный нос, перебазировался вместе с остальными греческими кораблями в Фалер. |
Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicle was temporarily imported. |
Доказательством обратного вывоза служит отметка (виза) о вывозе, должным образом проставленная в документах на временный ввоз таможенными органами страны, в которую перевозочное средство было временно ввезено. |
The decrease under non-post resources of $117,100 reflects the discontinuation of general temporary assistance funds that were required in 2008-2009 to temporarily cover an International Expert at the Regional Office for Central Asia. |
Уменьшение расходов, не связанных с должностями, на 117100 долл. США отражает прекращение использования средств на временный персонал общего назначения, которые в 2008-2009 годах требовались для временного финансирования международного эксперта в региональном отделении для Центральной Азии. |
The TEMPORARY PRESIDENT explained that, in accordance with rule 34 of the rules of procedure, he was presiding temporarily over the Conference in the place of the President of the previous session, Ambassador Claudio Moreno of Italy, who was no longer serving in Vienna. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в соответствии с правилом 34 правил процедуры он временно председательствует на Конференции вместо Председателя предыдущей сессии посла Клау-дио Морено, который в Вене более не работает. |
(a) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a competent authority or a court; |
а) «замораживание» или «арест» означает временный запрет на передачу, обмен, использование или передвижение имущества, или временное обеспечение охраны имущества или контроля над ним по решению компетентного органа или суда; |
In accordance with the provisions of the final paragraph of resolution ES-10/16, which we have just adopted, I shall now adjourn the tenth emergency special session temporarily. |
В соответствии с положениями последнего пункта только что принятой резолюции ES-10/16 я объявляю временный перерыв в работе десятой чрезвычайной специальной сессии. |
Losses arising in this way were fixed temporarily in 1945. |
Временный ремонт этих повреждений провёден в 1945 году. |
In emergencies, the other Party must receive prior notification before river-going naval or naval-forces combat vessels may enter the said zone temporarily. |
В случае чрезвычайных обстоятельств временный заход боевых речных кораблей военно-морского флота/военно-морских сил в указанную зону должен осуществляться после предварительного уведомления другой Стороны. |
In July 2006, a judge of the Ontario Superior Court of Justice granted an interim injunction to KI, which temporarily prevented the exploratory activities contemplated by Platinex. |
В июле 2006 года суд высшей инстанции провинции Онтарио вынес по ходатайству КИ временный запрет на планировавшуюся компанией "Платинекс" разведку. |
Some of these new units, as well as the old ones not purchased by tenants, are assigned with rent contracts having an expiry date fixed according to the various needs, while the majority are temporarily assigned with annual/biennial renewable contracts. |
Некоторые из новых, а также старые жилищные единицы, не выкупленные съемщиками, предоставляются для использования по арендным контрактам на ограниченный срок, установленный в соответствии с имеющимися потребностями, в то время как большинство таких единиц сдается во временный найм на основе годичных/двухгодичных возобновляемых контрактов. |
This temporarily effectively banned autonomous weapons in the U.S. military, but that directive needs to be made permanent. |
Этот указ ввёл временный запрет на использование автономного оружия вооружёнными силами США, но запрет этот должен стать постоянным. |