How about my homeroom teacher? |
Как тебе мой классный руководитель? |
Robert here is your form teacher. |
Роберт - твой классный руководитель. |
I'm this kid's homeroom teacher. |
Я его классный руководитель. |
Professor Michael Waterman, respected teacher and Simon's old schoolmaster. |
Профессор Майкл Уотерман, уважаемый учитель и классный руководитель Саймона. |
Sir, I'm Kangjoo's class teacher. |
Дядюшка, я классный руководитель Кан-Чу. |
Great contribution to the creation of the Philharmonic was made by his first leader - musicologist, teacher, Honored Artist of the RSFSR Grigory Savelievich Dombaev. |
Большой вклад в создании филармонии внёс его первый руководитель - музыковед, педагог, Заслуженный деятель искусств РСФСР Григорий Савельевич Домбаев. |
At the head of each department stands a leader, who helps the workshop teacher. |
Во главе каждого цеха стоит руководитель, ему помогают педагоги цеха. |
In a word, he's a teacher, a guide, a coach, a guru, a shaman. |
Если коротко, он учитель, руководитель, тренер, гуру, шаман. |
Since beginning her professional career in 1982, she has taken numerous postgraduate courses relevant to the activities that she has carried out as a teacher of higher education, representative of elected organs of the provincial political authorities and elected leader of the Federation of Cuban Women. |
С начала профессиональной деятельности в 1982 году окончила ряд курсов повышения квалификации в соответствии с характером выполняемой работы на соответствующий момент - как преподаватель высшего учебного заведения, избранный депутат провинциальных органов власти, а также выборный руководитель Федерации кубинских женщин. |
Since 1994 - teacher and head of the dance group of the National Academy of Arts, Culture and Heritage (ASWARA), since 1999 - Dean of the Choreographic Faculty. |
С 1994 - преподаватель и руководитель танцевальной группы Национальной академии искусства, культуры и наследия (АСВАРА), с 1999 - декан хореографического факультета. |
The other members of the commission on juvenile affairs, in addition to the head of the administration, are the heads of the district departments of education, health and culture, a teacher, an educationalist and a psychologist. |
Помимо главы администрации в комиссию по делам несовершеннолетних входят руководитель районного органа управления образования, здравоохранения, культуры, учителя, педагоги и психологи. |
Senior Teacher, Head of Department, Grade Supervisor |
Старший преподаватель, руководитель департамента, методист |
I'm Urushiba's homeroom teacher. |
Я классный руководитель Урушиба. |
I'm your coach and your teacher. |
Я твой руководитель и учитель. |
Theater director, teacher, artistic director Theater of Youth Creativity Evgeny Sazonov: He opened the door into space for us. |
Театральный режиссёр, педагог, художественный руководитель Театра Юношеского Творчества (ТЮТ) Евгений Сазонов: «Он приоткрыл нам дверь в космос. |
Kaarel Zilmer, a well-known sports teacher and the leader of the Estonian Ski Team of two Olympic Games, comes from the former Kaagjärve Parish. |
Родом из прежней волости Каагярве - Каарел Зильмер, известный спортивный педагог, руководитель сборной команды лыжников Эстонии на двух Олимпийских играх. |
James Poterba, former head of MIT's Department of Economics, noted that by his book, Samuelson "leaves an immense legacy, as a researcher and a teacher, as one of the giants on whose shoulders every contemporary economist stands". |
Джеймс Потербаruen, бывший руководитель экономической кафедры в Массачусетском технологическом институте, заметил, что со своей книгой Самуэльсон «оставляет огромное наследство», как исследователь, так и учитель, как один из гигантов, на плечах которого стоит современная экономическая теория. |
Pyotr Naumovich Fomenko (Russian: ПëTp HaýMoBич ФoMéHko; July 13, 1932, Moscow - August 9, 2012, Moscow) was a Soviet and Russian film and theater director, teacher, artistic director of the Moscow theater Pyotr Fomenko Workshop. |
Пётр Нау́мович Фоме́нко (13 июля 1932, Москва - 9 августа 2012, Москва) - советский и российский режиссёр театра и кино, педагог, художественный руководитель Московского театра «Мастерская Петра Фоменко». |
In the Preparatory School, the Form Teacher provides the primary care and first point of contact for pupils and parents. |
В младшем отделении средней школы классный руководитель заботится о детях и осуществляет непосредственный контакт с учениками и с родителями. |
Teacher at the Urther Blaxll School for the Blind; Head of the Optima Training Centre for Visually Impaired Adults |
Преподаватель в школе для слепых Артура Блаксалла; руководитель центра оптимальной подготовки для взрослых лиц, имеющих поражение зрения |
There are cultural groups covering different artistic branches, such as modern dance and folklore, marimba courses (a teacher comes to give classes), a musical chorus (a teacher comes to give classes), phono-mimicry - in short, a range of arts. |
В рамках этой системы созданы коллективы художественной самодеятельности, где заключенные занимаются современными танцами и фольклором, берут уроки игры на маримбе (есть приходящий учитель, который дает уроки), существует хор (руководитель которого также приходит давать уроки), устраиваются пения под фонограмму. |
Zapolskaya Irina Yurievna is a head of the "Theatre for all" Studio, a teacher of the highest rank in capacity of Senior Teacher, a theatricologist (in 1997 graduated from Kiev Theatrical University named after Karpenko-Kariy, in 1990 graduated from Kiev Polytechnic University). |
Запольская Ирина Юрьевна - руководитель студии «Театр для всех», преподаватель высшей категории в звании «Старший преподаватель», театровед (в 1997 г. закончила Киевский театральный институт им. И. Карпенко-Карого, в 1990 г. |
Since it had to he sent in by a teacher and it didn't occur to your French teacher... |
Только классный руководитель мог послать туда документы, но я поговорила с ним, и все в порядке. |
A month ago, our teacher, Munitz, moved her to the farthest place in the class. |
Месяц назад, примерно, наш классный руководитель Муниц, пересадил ее за самую крайнюю парту. |
Class teacher H.M. Abdurzakova recollects: Magomed was intellectually inquisitive and gifted for his years as a boy. |
Классный руководитель Х. М. Абдурзакова вспоминает, что «Магомед был любознательным и одаренным для своих лет мальчиком. |