Various modes: normal and university courses and courses in various institutions (cultural, medical, teacher-training) |
Студенты, обучающиеся по различным программам обучения: обычные курсы, курсы учебных заведений при университетах и различных организаций (культуры, медицины, педагогики) |
(c) Improve the coordination between indigenous and teachers' organizations to assess curricula gaps and improve teacher-training modules on indigenous needs. |
с) улучшать координацию между организациями коренных народов и организациями учителей для выявления пробелов в учебных планах и улучшения работы курсов, знакомящих учителей с потребностями коренных народов. |
(a) To train teachers from the pilot schools, curriculum officers and tutors from teacher-training colleges on aspects of preventive education and how these could be incorporated into the secondary school curriculum; |
а) подготовка преподавателей из включенных в эксперимент школ, сотрудников по разработке учебных программ и опекунов из педагогических колледжей по различным аспектам осуществляемого в целях профилактики просвещения и методам их включения в учебные программы средних школ; |
Government operates only 2 per cent of the primary schools, 8 per cent of the secondary schools, 8 per cent of the vocational and technical education schools and two out of the five teacher-training institutions. |
Правительство руководит деятельностью лишь 2% начальных школ, 8% средних школ, 8% школ профессионально-технического обучения и двух из пяти учебных заведений по подготовке учителей. |
Institution of a Programme for Gender Equality in the schools, currently implemented throughout the educational system, from pre-schools through teacher-training colleges throughout the country. |
внедрение программы гендерного равенства в школах, которая в настоящее время осуществляется в рамках системы образования от дошкольных учебных заведений до учебных заведений по подготовке преподавателей во всей стране. |
Implementation of the protocols concluded with various ministries, with the participation of non-governmental organizations, concerning, inter alia, the introduction of environmental subjects in the education system, through support for a network of schools providing teacher-training in the environment field. |
осуществление положений протоколов, подписанных с различными министерствами при участии неправительственных организаций и предусматривающих, в частности, включение в учебные программы экологических дисциплин, опираясь при этом на сеть учебных заведений, обеспечивающих подготовку по экологическому профилю. |
New classrooms had been built, the salaries of teachers had been raised and more teacher-training institutes had been opened. |
Были построены новые классы, увеличены зарплаты учителей и открыто большее количество учебных заведений по подготовке преподавателей. |
The Agency currently provides 4,666 vocational, technical and teacher-training places in 8 training centres where 48 trade, technical and semi-professional courses are offered. |
В настоящее время Агентство располагает в своих восьми учебных центрах местами для обучения 4666 человек, получающих профессиональное, техническое и педагогическое образование; обучение ведется в рамках 48 курсов по ремесленным, техническим и специальным дисциплинам. |
Ms. Muthembe (Mozambique) said that quotas, a kind of temporary positive discrimination, had been established in teacher-training programmes to encourage women, especially rural women, to become teachers. |
Г-жа Мутембе (Мозамбик) говорит, что квоты, являющиеся своего рода временным проявлением конструктивной дискриминации, были введены в учебных заведениях по подготовке учителей в целях привлечения большего числа женщин, и особенно сельских женщин, к получению профессии учителя. |
The alternative to this, to create an entirely new discipline and try to find room in already crowded timetables and create teacher-training courses based on a nebulous concept would have been a tremendous waste of resources. |
Альтернативой этому явились бы создание совершенно новой дисциплины, попытка найти для нее место в учебных планах, которые и без того перегружены, и создание курсов подготовки преподавателей на основе неразработанной концепции, что вылилось бы в нерациональное расходование ресурсов. |
These measures include the incorporation of human rights education and education for conflict resolution in the curriculum, revision of school curricula and rewriting of textbooks to eliminate historical distortions, teacher-training programmes for peace educators, and multi-cultural programmes for youth who will be tomorrow's leaders. |
Эти меры предусматривают включение в учебные планы образовательных программ по правам человека и урегулированию конфликта, пересмотр учебных планов, внесение изменений в учебники для ликвидации искажений исторических фактов, программу подготовки преподавателей в целях их служения идеалам мира и многокультурные программы для будущих руководителей. |
(y) Promote gender-sensitive, empowering educational processes, by reviewing and revising as necessary, school curricula, educational materials and teacher-training programmes; |
у) содействовать осуществлению учитывающих гендерные особенности учебных процессов, способствующих расширению прав и возможностей девочек, на основе обзора и, при необходимости, пересмотра учебных программ и материалов и программ подготовки преподавателей; |
Girls and boys enjoyed equal opportunities with regard to education; girls accounted for 49 per cent of school pupils, while 41 per cent of university students were female, although in some subject areas, such as teacher-training and medicine, women outnumbered men. |
Девочки и мальчики пользуются равными возможностями в сфере образования; девочки составляют 49 процентов учащихся школ, а в высших учебных заведениях девушки составляют 41 процент студентов, хотя по ряду изучаемых предметов, как, например, педагогика и медицина, количество студенток превышает количество студентов. |
This figure was 3,150 in 2009 and 4,532 in 2010, due to the graduation of the first class from the Maroua Teacher-Training College, the newest school. |
Благодаря открытию наиболее поздней из них - Высшей нормальной школы (ВНШ) в Маруа - число выпускников этих учебных заведений возросло до З 150 в 2009 году и до 4532 - в 2010 году. |
Fitting-out of a wing in the Saturio Rios Regional Teacher-Training Centre in San Lorenzo with six classrooms and offices; |
Оборудовано шесть учебных классов и административных помещений для подготовки преподавательского состава в региональном учебном центре "Сатурио Риос" в Сан-Лоренсо. |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. |
Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
In addition to universities and specialized university colleges, there are teacher-training colleges and colleges for social work and the health professions at the post-secondary level. |
В Австрии имеется большое число высших учебных заведений, т.е. специальных учебных заведений для выпускников средних школ и университетов. |