| At the end of 1970, there were two teacher-training institutes and one polytechnical institute functioning in the country. | По состоянию на конец 1970 года в стране действовали два педагогических института и один политехнический институт. |
| It is hoped that the findings of these studies will contribute to making teacher-training colleges attractive again for male students. | Следует надеяться, что выводы этих исследований будут способствовать еще большей привлекательности педагогических колледжей для учащихся мужского пола. |
| Certain middle and high schools and teacher-training colleges, which were formerly segregated, have become co-educational. | Так дело обстоит в отношении отдельных лицеев и педагогических институтов. |
| They account for the vast majority (86%) of those who pursue teacher-training and pedagogical courses. | На их долю приходится подавляющее большинство (86 процентов) учащихся педагогических факультетов. |
| These professional requirements are taken into account in the teacher-training programme at the national level, both in the universities and in the various university teacher-training institutes. | С учетом этих профессиональных требований на национальном уровне осуществляется программа подготовки преподавательского состава как на базе университетов, так и различных педагогических институтов. |
| All relevant actors are urged to provide focused programmes with increased state budgetary allocations, including scholarships to support the enrolment of indigenous persons in teacher-training programmes, colleges and relevant higher educational institutions. | Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется разработать целенаправленные программы, предусматривающие повышение ассигнований из государственного бюджета, включая выделение стипендий, для содействия привлечению представителей коренных народов к участию в программах подготовки преподавателей, их поступлению в колледжи и соответствующие высшие учебные заведения. |
| Ensure that teacher-training programmes are of a high level and that persons with disabilities have access to such programmes so that they can themselves become educators or specialists. | Обеспечивать, чтобы программы подготовки преподавателей были на высоком уровне и чтобы инвалиды имели доступ к таким программам, дабы они могли сами выступать в роли педагогов и специалистов; |
| Teacher-training places (93/94) | Объекты для подготовки преподавателей (1993/94 год) |
| Deliver teacher-training activities that promote respect for diversity and the prevention of racist and xenophobic attitudes and behaviour; | Программы подготовки преподавателей по вопросам развития уважения к многообразию и предотвращения расистских и ксенофобских настроений; |
| Adult and continuing education offer primary and secondary teacher-training programmes. | В центрах образования для взрослых и повышения квалификации организованы программы подготовки преподавателей для начальных и средних школ. |
| As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social | Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся. |
| Nukus State Teacher-Training Institute is one of the structural units of the Ministry of Public Education of Uzbekistan. | Нукусский государственный педагогический институт - одно из структурных подразделений министерства народного образования Узбекистана. |
| The National Teacher-Training University (UPN) delegated to its provincial units the power to formulate curricula and programmes, which will be assessed and revised by the Ajusco unit. | Национальный педагогический университет (НПУ) предоставил входящим в его состав учебным заведениям провинции право разрабатывать планы и программы научных исследований, рассмотрение содержания которых и внесение в них изменений осуществляет специально созданный отдел. |
| (b) Instituto de Profesores Artigas, which provides teacher-training in the fields of literature and music; | Ь) Педагогический институт им. Артигаса готовит преподавателей, в частности, в области литературы и музыки; |
| Also within this group is the Liberator Experimental Teacher-training University (UPEL), which is responsible for the organization and administration of teacher-training institutes at the national level. | Кроме того, к числу этих университетов относится Экспериментальный педагогический университет имени Симона Боливара (УПЕЛ), который занимается организационными и административными вопросами педагогических институтов на национальном уровне. |
| Ms. Simms welcomed the fact that teacher-training colleges had achieved parity between men and women in their enrolment. | Г-жа Симмс приветствует тот факт, что в колледжах по подготовке учителей обеспечено равное соотношение между учащимися мужского и женского пола. |
| UNICEF and non-governmental organization partners have provided teacher-training activities, while WFP has helped UNICEF provide food to students. | ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций осуществляли деятельность по подготовке учителей, а МПП помогала ЮНИСЕФ обеспечивать питанием учащихся. |
| Measures to support regular school attendance and reduce the number of those failing to finish school are also component subjects of discussions of many teacher-training seminars. | Кроме того, меры, направленные на улучшение регулярной посещаемости школ и сокращение численности учащихся, выбывающих из школ, постоянно обсуждаются на многочисленных семинарах по подготовке учителей. |
| (e) Provide all teachers with adequate salaries, expand teacher-training capacities, and ensure that all teachers undergo continuous and intensive in-service training and periodic evaluation; | ё) предоставить всем учителям адекватную заработную плату, расширять потенциал по подготовке учителей и обеспечивать прохождение всеми учителями непрерывного и интенсивного обучения без отрыва от работы с периодической оценкой результатов; |
| In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. | Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей. |
| In 1999 there was a major shift to a more stable teacher-training programme. | Важным событием 1999 года стал переход к осуществлению более целенаправленной программы подготовки учителей. |
| In order to strengthen basic education, teacher-training programmes have been developed. | В целях укрепления системы базового образования разработаны программы подготовки учителей. |
| We are promoting women's entrepreneurship in small-scale agriculture by providing specialized courses for women across the continent and by improving education through teacher-training programmes. | Мы оказываем содействие развитию предпринимательских навыков у женщин, занятых мелкомасштабным сельскохозяйственным производством, посредством проведения специализированных курсов для женщин в различных странах континента и совершенствования систем образования с помощью программ педагогической подготовки учителей. |
| Initiation of teacher-training in the sexist content of education. | начаты процессы подготовки учителей по сексистскому содержанию образования; |
| The Ministry of Education and Science organized teacher-training courses in community languages and had stepped up efforts to promote Macedonian-language courses for children belonging to ethnic communities and thereby facilitate their integration in the education system. | Министерство образования и науки проводит курсы профессиональной подготовки учителей на языках общин, активизированы усилия по обучению македонскому языку детей, принадлежащих к этническим общинам, в целях облегчения их интеграции в систему образования. |
| The University of Nitra had a department for Roma culture teacher-training. | В Университете в Нитре есть отделение по подготовке преподавателей культуры рома. |
| The target groups are teachers, teacher-training professionals, scientists, practitioners, policy-makers and other relevant actors. | Целевую аудиторию составляют преподаватели, специалисты по профессиональной подготовке преподавателей, ученые, практикующие специалисты, политические деятели и другие заинтересованные лица. |
| The number of teacher-training schools for the training of teachers for schools where the teaching is in national minority languages increased from seven to eight. | Число педагогических колледжей по подготовке преподавателей для школ с обучением на языках национальных меньшинств возросло с семи до восьми. |
| Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. | Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания. |
| Through its network of vocational, technical and teacher-training centres, UNRWA also provided skills and pre-service teacher training to 3,400 trainees in 2007. | Через свою сеть профессионально-технических центров и центров подготовки преподавателей БАПОР провело также в 2007 году для 3400 стажеров учебные курсы по повышению квалификации и курсы по подготовке преподавателей до начала работы по специальности. |
| Second level education includes general, teacher-training and vocational education. | Образование второй ступени включает общее обучение, подготовку преподавателей и профессионально-техническое обучение. |
| However, more facilities, specialized staff and better teacher-training are needed for educating children with disabilities. | Вместе с тем для обеспечения обучения детей-инвалидов требуется оборудовать дополнительные объекты, увеличить штат специалистов и улучшить подготовку преподавателей. |
| In 2005 the Board awarded grants to students with economic resources at the various higher-education levels as follows: 435 degree grants, 38 postgraduate grants, 194 teacher-training grants and 89 grants for pursuing various further-training courses in different countries. | В 2005 году Совет предоставил стипендиатам на различных уровнях обучения экономическую помощь, которая характеризуется следующими цифрами: 435 - для получения ученой степени, 38 - на аспирантуру, 194 - на подготовку преподавателей и 89 - для обучения на различных курсах совершенствования в зарубежных странах. |
| For a more effective implementation of Human Rights Education, teacher-training has to be carried out. | Для более эффективной организации просвещения в области прав человека требуется организовать подготовку преподавателей. |
| Elementary schools and middle schools are attached to these academies in order to give the future teachers an opportunity to gain practical experience: Teacher-training colleges: These post-secondary training colleges accept students who have completed their secondary school education. | В этой статье учтены прежде всего оперативные расходы по всем образовательным программам, соответствующим общим педагогическим требованиям, обучение взрослых лиц, а также расходы на общее просвещение, профессиональную подготовку и педагогическую подготовку преподавателей всех категорий. |
| Various modes: normal and university courses and courses in various institutions (cultural, medical, teacher-training) | Студенты, обучающиеся по различным программам обучения: обычные курсы, курсы учебных заведений при университетах и различных организаций (культуры, медицины, педагогики) |
| Questions of the education of children in the family are studied both in the general teacher-training and psychology courses and in the special-subject courses. | Вопросы семейного воспитания ребенка изучаются в рамках как общих курсов педагогики и психологии, так и специальных курсов, организованных для студентов различных специальностей. |
| Girls tend to be found in the humanities and the social sciences; 80 per cent of teacher-training students are girls, 71 per cent in economics, communications, law and government, and health care. Table 3 | Преимущественно «женскими» являются гуманитарно-социальные профили образования (девушки составляют около 80 процентов всех обучающихся в сфере педагогики, 71 процент - экономики, коммуникаций, права и управления, здравоохранения). |
| A multicultural education programme had been introduced in secondary schools and should soon be followed by a special teacher-training course at universities. | В средних школах была введена программа совместного обучения представителей многих культур, и в ближайшее время будет организован в университетах специальный учебный курс для преподавателей. |
| An expert meeting on human rights teacher-training packages was organized. | Было организовано совещание экспертов по комплектам учебных материалов для преподавателей прав человека. |
| The University of Education Lower Austria offers a five-semester training course for teachers of deaf children, several other teacher-training colleges offer courses in Austrian sign language. | Университет Нижней Австрии проводит курс обучения продолжительностью в пять семестров для преподавателей, работающих с глухими детьми; в нескольких других педагогических колледжах проводится обучение австрийскому языку жестов. |
| The project includes the production of a text and teaching kit, as well as the sponsorship of two teacher-training workshops to field test the materials for university teachers. | Этот проект предусматривает подготовку текстов и комплекта учебных материалов, а также финансирование двух педагогических практикумов с целью опробования на местах материалов для преподавателей университетов. |
| With regard to education, he welcomed the fact that Danish language instruction was being offered to bilingual children who had not yet started school and that teacher-training institutes were adding courses specially aimed at educationalists and teachers belonging to ethnic minorities. | В плане образования г-н Дьякону приветствует то, что двуязычные дети, которые еще не посещают школу, обучаются датскому языку и что педагогические институты организуют курсы, специально предназначенные для преподавателей из числа этнических меньшинств. |
| The cross-cutting component of population education and a gender perspective was introduced and strengthened in teacher-training curricula. | В планах подготовки преподавательского состава были учтены и закреплены комплексные аспекты просвещения населения и гендерный подход. |
| With the Ministry's support, action has also been taken to establish a national teacher-training programme, which will systematize the measures taken by the country's institutes of higher-secondary and higher education. | Кроме того, при поддержке министерства просвещения начат процесс разработки Национальной программы подготовки преподавательского состава, которая обеспечит формирование единой системы действий различных педагогических учреждений системы неполного и полного высшего образования. |
| The principles and objectives of sustainable development have been incorporated into the national curriculum, teaching and learning processes, teacher-training courses and school environmental projects. | В области устойчивого развития было достигнуто объединение принципов и целей по таким направлениям, как учебные программы и планы, педагогические методы обучения, методика подготовки преподавательского состава и школьные проекты, касающиеся среды обитания. |
| Fitting-out of a wing in the Saturio Rios Regional Teacher-Training Centre in San Lorenzo with six classrooms and offices; | Оборудовано шесть учебных классов и административных помещений для подготовки преподавательского состава в региональном учебном центре "Сатурио Риос" в Сан-Лоренсо. |
| These professional requirements are taken into account in the teacher-training programme at the national level, both in the universities and in the various university teacher-training institutes. | С учетом этих профессиональных требований на национальном уровне осуществляется программа подготовки преподавательского состава как на базе университетов, так и различных педагогических институтов. |
| The programmes for the teachers' refresher and retraining courses held at provincial postgraduate teacher-training colleges include lectures on such topics as the history, traditions and customs of the Roma people. | Во время проведения курсов повышения квалификации в областных институтах последипломного педагогического образования предусмотрены лекции по отдельным темам: истории, о традициях и обычаях цыганского народа. |
| Specialized inter-university centres, continuous teacher-training schemes and regional centres for the development of education have been created to give effect to this new educational pattern. | Для разработки нового содержания образования организуются специализированные межвузовские центры, комплексы непрерывного педагогического образования, региональные центра развития образования. |
| The training of social teachers, domestic science teachers and remedial teachers has been initiated in recent years in teacher-training secondary schools. | В последние годы в учреждениях среднего педагогического образования начата подготовка социальных педагогов, домашних воспитателей, педагогов-реабилитаторов. |
| A teacher-training programme in the Institute exclusively serves teacher trainees from marginalized, ethnic minority and nomadic groups. | Программа подготовки учителей в этом Институте предназначена исключительно для будущих педагогов из числа представителей маргинализированных групп, этнических меньшинств и кочевого населения. |
| Ensure that teacher-training programmes are of a high level and that persons with disabilities have access to such programmes so that they can themselves become educators or specialists. | Обеспечивать, чтобы программы подготовки преподавателей были на высоком уровне и чтобы инвалиды имели доступ к таким программам, дабы они могли сами выступать в роли педагогов и специалистов; |
| The training of social teachers, domestic science teachers and remedial teachers has been initiated in recent years in teacher-training secondary schools. | В последние годы в учреждениях среднего педагогического образования начата подготовка социальных педагогов, домашних воспитателей, педагогов-реабилитаторов. |
| In particular, the provision of socio-pedagogical support to families is covered in teacher-training courses entitled "The socio-pedagogical problems of the family" and "What teachers can do in terms of socio-pedagogical support for disadvantaged families". | В частности, вопросы социально-педагогической поддержки семьи освещаются в лекциях для педагогов: «Социально-педагогические проблемы семьи», «Содержание деятельности педагога по социально-педагогическому сопровождению неблагополучных семей», других. |
| New teacher-training programmes have been developed in all fields in order to provide teachers with sound training in their special subjects as well as practical training in teaching methods, distinctions being made between various levels of education. | Разработаны новые программы подготовки педагогов всех профилей, предполагающие получение ценностно-ориентированного предметного образования, сопряженного с практической подготовкой к профессиональной педагогической деятельности, дифференцированной в зависимости от уровня образования. |
| Two teacher-training courses (for primary and secondary levels) were conducted at Bucharest in December 1992. | В декабре 1992 года в Бухаресте было организовано два учебных курса для преподавательского состава. |
| Issues concerning relations among nations and racial or ethnic groups are reflected in school curricula and teacher-training programmes. | Вопросы взаимоотношений между нациями, расовыми и этническими группами находят свое отражение в учебных планах и программах школ и подготовки учителей. |
| There are Russian divisions at all higher educational establishments in Georgia; instruction at the teacher-training university is also given in Armenian and Azerbaijani. | Во всех высших учебных заведениях страны имеется русский сектор, а в педагогическом университете преподавание ведется также на армянском и азербайджанском языках. |
| (a) To train teachers from the pilot schools, curriculum officers and tutors from teacher-training colleges on aspects of preventive education and how these could be incorporated into the secondary school curriculum; | а) подготовка преподавателей из включенных в эксперимент школ, сотрудников по разработке учебных программ и опекунов из педагогических колледжей по различным аспектам осуществляемого в целях профилактики просвещения и методам их включения в учебные программы средних школ; |
| Fitting-out of a wing in the Saturio Rios Regional Teacher-Training Centre in San Lorenzo with six classrooms and offices; | Оборудовано шесть учебных классов и административных помещений для подготовки преподавательского состава в региональном учебном центре "Сатурио Риос" в Сан-Лоренсо. |
| In 1994, the In-Service Teacher-Training Network provided the following: | В рамках программы непрерывной подготовки работников сферы просвещения в 1994 году удалось: |
| The purpose of this programme is to provide a framework to facilitate intra- and interprovincial links for developing a federal in-service teacher-training network in respect of the following: | Эта программа призвана обеспечить внутри- и межпровинциальную основу для осуществления Федерального плана непрерывной подготовки работников сферы просвещения с уделением особого внимания следующим аспектам: |