Taxing consumption is usually regressive and anti-poor, as often flat rates or only a small number of different rates are applied, and the consumption share of low-income groups is typically higher than that of higher income groups. |
Обычно налогообложение потребления носит регрессивный и направленный против малоимущего населения характер, поскольку часто применяются стандартные ставки или очень небольшое число различных ставок, и, как правило, доля потребления групп населения с низким доходом выше, чем такая доля у групп населения с более высоким доходом. |
Due process also applies to the creation of taxing districts, as taxation is a deprivation of property. |
Правовые гарантии также применяются при создании налоговых округов, так как налогообложение по сути является отнятием имущества. |
This state proposed taxing professional athletes pro rata. |
Этот штат предложил налогообложение как для профессиональных спортсменов. |
On the issue of taxing exports, it was acknowledged that many LDCs practised implicit taxation of exports through overvalued exchange rates. |
По вопросу налогообложения экспорта было признано, что многие НРС практикуют опосредованное налогообложение экспорта с помощью завышенных обменных курсов. |
In fact, many OECD members themselves depart from the provisions of the OECD article and include in their treaties provisions preserving limited source-State taxing rights for royalties. |
В сущности, многие члены ОЭСР сами отходят от положений статьи ОЭСР и включают в свои договоры положения, сохраняющие за государством источника ограниченные права на налогообложение роялти. |
During the discussion, some Committee members expressed the view that the terms "auxiliary" and "ancillary" are not interchangeable and that referring to the latter would broaden the scope of application of the aforesaid provision, and thus reduce source State taxing rights. |
В ходе обсуждения некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что выражения «дополнительный» и «вспомогательный» не являются взаимозаменяемыми и что упоминание последнего расширит сферу применения вышеуказанного положения и тем самым сузит область применения права государства-источника на налогообложение. |
For example, taxing individual rather than family income - which in many economies imposes a higher marginal tax on the second earner in households - would encourage women to seek employment. |
Например, налогообложение доходов каждого человека в отдельности (а не семьи - что во многих странах приводит к более высокой маргинальной налоговой ставке для второго работающего человека в семье) способствовало бы поиску работы женщинами. |
This included taxing opium farmers, taxing and protecting drug convoys, and taxing heroin laboratory owners. The Taliban also receive large ad hoc donations from major traders in the narcotics business. |
Это включало обложение налогом фермеров, выращивающих опийный мак, обложение налогом и обеспечение защиты автоколонн, перевозящих наркотики, и налогообложение владельцев лабораторий по производству героина. «Талибан» также получает значительные специальные пожертвования от крупных дельцов наркобизнеса. |
While taxing the return on capital at the national level could discourage investment, taxing companies in exchange for location advantages might not. |
В то время, как обложение налогом прибыли с капитала на национальном уровне может мешать инвестициям, налогообложение компаний в обмен на преимущества местоположения не может. |