Due process also applies to the creation of taxing districts, as taxation is a deprivation of property. |
Правовые гарантии также применяются при создании налоговых округов, так как налогообложение по сути является отнятием имущества. |
The attention paid in the United Nations Model Tax Convention to the preservation of taxing rights of host countries for investment is a unique characteristic. |
Одной из уникальных особенностей Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций является то внимание, которое в ней уделяется охране налоговых прав принимающих инвестиции стран. |
It is difficult to measure the impact of more transparent taxing regimes on developing economies, but some non-governmental organizations estimate that it could be between $50 and $250 billion a year. |
Оценить влияние повышения транспарентности налоговых режимов на экономику развивающихся стран нелегко, однако некоторые неправительственные организации полагают, что в количественном выражении оно может составлять от 50 до 250 млрд. долл. США в год. |
Such differences relate, in particular, to the issue of to what extent a country should forego, under a bilateral tax treaty, taxing rights that are available to it under domestic law, with a view to avoiding double taxation and encouraging investment. |
Эти различия касаются, в частности, того, в какой степени та или иная страна должна отказаться, в соответствии с двусторонним налоговым договором, от налоговых прав, которые она имеет в соответствии с внутренним законодательством, с тем чтобы избежать двойного налогообложения и стимулировать инвестиции. |
In addition to analysing the treaty rules for the allocation of taxing rights between countries over cross-border income, the course deals with treaty provisions for the elimination of international double taxation and administrative provisions aimed at ensuring the effective application of tax treaties. |
Наряду с осуществлением анализа договорных норм, касающихся распределения налоговых прав между странами в отношении трансграничных доходов, в рамках курса рассматриваются договорные положения, касающиеся упразднения международного двойного налогообложения, и административные положения, направленные на обеспечение эффективного применения договоров по вопросам налогообложения. |
The United Nations Model generally preserves a greater share of tax revenue to the country where investment or other activity takes place, while the OECD Model preserves more taxing rights to the country of the investor, trader, etc. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций, как правило, предусматривает более значительную часть налоговых поступлений для страны, в которую сделаны инвестиции и в которой осуществляется другая деятельность, тогда как Типовая конвенция ОЭСР оставляет больше налоговых прав за страной инвестора, торговли и т.д. |
The custodians were therefore unable to pursue the outstanding claims with the respective governmental taxing authority. |
Таким образом, банки-хранители не смогли выяснить судьбу неоплаченных требований у соответствующих государственных налоговых органов. |
(b) It was difficult for many developing countries, just as it was for many developed countries, to strike the balance of enforcing their legitimate taxing rights while ensuring an open, transparent, investment-friendly and fair environment for investors. |
Ь) многим развивающимся странам, так же как в свое время и многим развитым странам, трудно найти золотую середину между обеспечением своих законных налоговых прав и созданием открытых, прозрачных, благоприятных и справедливых условий для инвесторов. |
That's what I would ask, if I were part of the opposition, said today head of the parliamentary faction Galust Sahakyan in regard to the package of taxing reforms presented by a first reading yesterday. |
сегодня с таким заявлением выступил руководитель парламентской фракции РПА Галуст Саакян, говоря о пакете налоговых изменений, представленных первым чтением накануне. |
Instead, revenue should be raised through limiting tax breaks for private corporations, taxing financial speculation and addressing tax evasion. |
Вместо этого доходы следует повышать за счет сокращения налоговых льгот в отношении частных корпораций за счет налогообложения финансовых спекуляций и решения проблемы уклонения от налогов. |
It is estimated, however, that taxing the informal sector could increase tax revenue by 35 to 55 per cent in some States. |
При этом, согласно подсчетам, взимание налогов в неформальном секторе может привести в некоторых странах к увеличению объема налоговых поступлений на 35 - 55 процентов. |
Information on tax avoidance may be extremely useful to a Contracting State in its efforts to close possible loopholes in its taxing statutes. |
Информация об уходе от налогообложения может быть исключительно полезной для Договаривающегося государства, пытающегося устранить возможные лазейки в своих налоговых кодексах. |
For States using the credit method in tax treaties to relieve double taxation, article 19 implies an exception to that general method: they must exempt payments made to their residents where the other State has exclusive taxing rights. |
Для государств, использующих в налоговых договорах метод зачета налога для избежания двойного налогообложения, статья 19 подразумевает исключение из этого общего метода: они должны освобождать выплаты, начисляемые их резидентам, когда другое государство обладает исключительными правами налогообложения. |
In some federal States, however, the central government is constrained by constitutional mandate or established tradition from entering into tax treaties that limit the taxing powers of their subnational governments. |
Однако в некоторых федеративных государствах возможности центральных органов власти по заключению налоговых договоров, ущемляющих полномочия субнациональных органов власти по взиманию налогов, ограничены в силу конституционного мандата или сложившейся традиции. |
The position of the United States is that no new taxes should be imposed on electronic commerce, and that taxing jurisdictions should coordinate their activities to ensure that taxation systems are simple to administer and do not hinder or distort commerce. |
Позиция Соединенных Штатов сводится к тому, что в электронной торговле не должно вводиться никаких новых налогов и что налоговые органы различных стран должны координировать свою деятельность для обеспечения простоты налоговых систем и недопущения создания препятствий или перекосов в торговле. |
The fiscal powers of sub-governments mean that we cannot envisage taxing people independently of their fiscal residence. |
Наличие налогово-бюджетных полномочий у подгосударственных органов управления означает, что мы не можем вести речь о том, чтобы облагать население налогами вне зависимости от местожительства налоговых резидентов. |
While the official case for the introduction of a flat tax in Russia was largely one of economic efficiency, with a particular emphasis on increasing compliance, flat tax advocates in the US play up the fairness of taxing everyone at the same percentage. |
В то время как официальным основанием для введения пропорционального налога в России была экономическая эффективность, особое внимание также уделялось поощрению соблюдения населением налоговых положений, тогда как сторонники пропорционального налога в США «играют» на справедливости существования единой налоговой ставки для всех граждан. |