Under article 18, alternative A, taxing rights on private pensions are allocated exclusively to the State where the recipient is a resident. |
Согласно варианту А статьи 18 налоговые права в отношении частных пенсий присуждаются исключительно государству, в котором получатель является резидентом. |
Close cooperation of VIR FULMINANS, UAB financiers and lawyers allows for quick simultaneous solution of legal, taxing and financial issues. |
Тесное сотрудничество ЗАО "VIR FULMINANS" с финансистами и юристами позволяет быстро и одновременно решить все правовые, налоговые и финансовые вопросы. |
There are creditors, however, who have not entered into such an arrangement with the debtor, such as taxing authorities and tort claimants. |
В то же время имеются кредиторы, не заключавшие подобных договоренностей с должником, такие как налоговые органы и заявители требований из деликта. |
The Fund's custodian bank then applies to the governmental taxing authority for the refund on behalf of the Fund. |
После этого банк - хранитель активов Фонда обращается от имени Фонда в государственные налоговые органы за возмещением налогов. |
Article 17 (2), which extends the source-country's taxing rights to situations where income from such activity accrues to another person, such as an agent company, addresses a concern about tax avoidance. |
Статья 17(2), распространяющая налоговые права страны источника на ситуации, в которых доход от такой деятельности перечисляется другому лицу, как то агенту компании, устраняет обеспокоенность на предмет уклонения от уплаты налогов. |
In these instances, the Fund's custodian bank files claims to the governmental taxing authorities for a refund on behalf of the Fund. |
В этих случаях банк, управляющий средствами Фонда, подает в государственные налоговые органы от имени Фонда требования о возврате налогов. |
The position of the United States is that no new taxes should be imposed on electronic commerce, and that taxing jurisdictions should coordinate their activities to ensure that taxation systems are simple to administer and do not hinder or distort commerce. |
Позиция Соединенных Штатов сводится к тому, что в электронной торговле не должно вводиться никаких новых налогов и что налоговые органы различных стран должны координировать свою деятельность для обеспечения простоты налоговых систем и недопущения создания препятствий или перекосов в торговле. |
After all, taxing natural resources at high rates will not cause them to disappear, which means that countries whose major source of revenue is natural resources can use them to finance education, health care, development, and redistribution. |
В конце концов, налогообложение природных ресурсов по высокой ставке не заставит их исчезнуть, а это означает, что страны, основным источником доходов которых являются природные ресурсы, могут использовать налоговые поступления для финансирования образования, здравоохранения, развития и перераспределения. |
Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. |
Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций. |
Since foreign tax credits are only allowed for foreign income taxes, investors need to ensure that any income tax paid in the host country satisfies the definition of income tax of their own country's taxing authority. |
Поскольку иностранные налоговые зачеты разрешены только в отношении иностранных подоходных налогов, инвесторам необходимо удостовериться в том, что любой подоходный налог, выплачиваемый в принимающей стране, соответствует определению подоходного налога, используемому налоговым органом его собственной страны. |
In effect, this would give the primary taxing right to the source State, and only residual taxing rights to the residence State (that is, to the extent that its tax would be higher). |
В сущности, это дает преимущественное право налогообложения государству источника и лишь остаточные налоговые права государству резиденции (т.е. в том смысле, что его налоги будут выше). |