Paperwork may include false tariff codes or fictitious importers of record, businesses and addresses. |
Указываемые в документах сведения могут включать в себя сфальсифицированные таможенные коды или фиктивные названия импортеров, коммерческие предприятия и адреса. |
In developing countries tariff revenue accounts for 10-20 per cent of government revenue. |
В развивающихся странах таможенные сборы составляют 10 - 20 процентов всех поступлений в государственный бюджет. |
LDCs have been granted special tariff preferences under various Generalized System of Preferences (GSP) schemes and other preferential arrangements. |
Наименее развитым странам были предоставлены специальные таможенные льготы в рамках различных схем Общей системы преференций (ОСП) и других преференциальных режимов. |
Such goods were the main exports of developing countries but, paradoxically, ran into the stiffest tariff barriers. |
Эта продукция является основной статьей экспорта развивающихся стран, и, что парадоксально, именно для нее вводятся наиболее высокие таможенные барьеры. |
In that respect, tariff preferences did not seem to have achieved the desired results. |
В этой связи таможенные преференции, как представляется, не дали желаемых результатов. |
According to WTO, in the mid-1990s, tariff revenue accounted for over 30 per cent of general tax revenue in more than 25 developing countries. |
По данным ВТО, в середине 90х годов таможенные поступления составляли свыше 30 процентов от общих налоговых поступлений в более чем 25 развивающихся странах. |
In the area of cooperation and development, we must recall long-standing problems and again draw attention to trade and tariff barriers, agricultural subsidies and technology transfer and training. |
В сфере сотрудничества и развития необходимо вспомнить о давно наболевших проблемах и вновь обратить внимание на торговые и таможенные барьеры, сельскохозяйственные субсидии, передачу технологий и подготовку кадров. |
Many products of export interest to the developing countries, including agricultural products, primary commodities and textiles, were facing tariff and non-tariff barriers. |
Таможенные и нетаможенные барьеры распространяются на многие важные экспортные товары развивающихся стран, такие как сельскохозяйственные товары, прочие сырьевые товары и текстильные изделия. |
Given the tariff concessions offered by the United States on imports of fruit, Cuba could export 13 million tons of avocados, mangoes, coconuts, papayas and other fruits to that country, representing approximately $25 million in income. |
Если принять во внимание таможенные преимущества, которые Соединенные Штаты предоставляют для импорта фруктов, Куба могла бы экспортировать в эту страну 13000 тонн авокадо, манго, кокосового ореха, папайи и других плодов на сумму примерно 25 млн. долл. США. |
Other major issues in the area of trade included tariff peaks and escalations, non-tariff barriers, the establishment of quotas, anti-dumping measures, export restraints and increased recourse to the application of labour, environmental and phyto-sanitary standards. |
Прочие важные проблемы в области торговли включают таможенные тарифы, нетаможенные барьеры, квотирование, антидемпинговые меры, экспортный контроль и более жесткое применение трудовых, природоохранных и фитосанитарных норм. |
Emphasizes the importance of addressing the concerns of a number of developing countries in respect of the erosion of preferences and the impact of liberalization on their tariff revenues; |
особо отмечает важность учета проблем, волнующих ряд развивающихся стран в связи с эрозией преференций и влиянием либерализации на их таможенные поступления; |
In order to fulfil those duties, the member countries established an area of economic preferences, composed of a regional tariff preference (RTP), regional scope agreements (RSA) and partial scope agreements (PSA). |
Для решения вышеупомянутых задач государства-члены создали зону экономических преференций, которая включает региональные таможенные преференции (РТП), соглашения регионального охвата (СРО) и соглашения неполного охвата (СНО). |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." |
Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
Where trade was concerned, there must be increased access for the products of the developing countries, and all tariff and non-tariff barriers must be removed. |
В области торговли необходимо гарантировать расширенный доступ к рынкам для товаров из развивающихся стран и устранить все барьеры, будь то таможенные или иные. |
Moreover, agricultural subsidies in the industrialized countries and tariff barriers on textiles had cost the developing world about $60 billion in export earnings. |
Кроме того, сельскохозяйственные субсидии, предоставленные промышленно развитыми странами, и таможенные барьеры, установленные в отношении текстильных товаров, стали причиной того, что развивающиеся страны недополучили за счет экспорта около 60 млрд. долл. США. |
The current international trading system needed reform. It should be transformed into an equitable framework providing developing countries with special and differential treatment (SDT) and easier market access and eliminating tariff and non-tariff barriers to trade. |
Необходимо реформировать нынешнюю систему международной торговли, чтобы придать ей справедливый и равноправный характер, обеспечивающий развивающимся странам особый и дифференцированный режим, расширяющий их доступ на рынок и ликвидирующий таможенные и прочие барьеры, затрудняющие торговый обмен. |
Reductions of up to 96 per cent in cargo clearance time were reported in six countries using ASYCUDA, and an annual increase in tariff revenue of 13-15 per cent was reported by one. |
В шести странах, использующих систему АСИКУДА, зарегистрировано сокращение сроков таможенной очистки грузов на 96 процентов, а одна страна указала, что таможенные поступления за год увеличились на 13 - 15 процентов. |
In addition, bureaucratic customs and administrative procedures often represent more serious barriers to the participation of SMEs in international trade than tariff barriers. |
Кроме того, бюрократические таможенные и административные процедуры зачастую представляют собой более серьезные препятствия на пути участия МСП в международной торговле, чем тарифные барьеры. |
In collaboration with the International Monetary Fund and UNCTAD, UNDP has helped the Government to revise the tariff and customs structure and procedures. |
В сотрудничестве с Международным валютным фондом и ЮНКТАД ПРООН помогает правительствам пересмотреть тарифные и таможенные структуры и процедуры. |
In that regard, it was important to note that by 2006 a common EURASEC customs tariff would be established. |
В этой связи важно отметить, что к 2006 году будут установлены общие таможенные тарифы ЕврАзЭС. |
Member State customs authorities follow a policy of tariff classification which is alleged to be contrary to the trade provisions of an agreement that has been concluded by the European Community and its member States together. |
Таможенные органы государств-членов реализуют политику тарифной классификации, которая, как утверждается, противоречит торговым положениям соглашения, заключенного Европейским сообществом и его государствами-членами. |
Tariffs for agricultural products are many times higher than tariff rates for non-agricultural products, and domestic support and export subsidies remain high in developed countries. |
Таможенные пошлины на сельскохозяйственные товары во много раз превышают пошлины на несельскохозяйственную продукцию, и сохраняется значительная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах. |
Further economic reintegration will be achieved on 30 June when Croatian customs regulations and a three-month preferential tariff system for essential goods are to be introduced on the international border. |
Дальнейший шаг в достижении экономической реинтеграции будет сделан 30 июня, когда на международной границе вступят в действие хорватские таможенные правила и установленная на три месяца система преференциальных тарифов на основные товары. |
During the review of data and the findings of the survey at a stakeholder workshop, it had become apparent that some importers had made false declarations using different tariff codes, resulting in inaccurate Customs data on the quantity of HCFC imported into the country. |
В ходе обзора данных и выводов обследования на семинаре-практикуме с участием заинтересованных субъектов стало очевидным, что некоторые импортеры представили ложные декларации с использованием различных тарифных кодов, в результате чего таможенные данные о количестве импортированных в страну ГХФУ оказались недостоверными. |
Under that instrument, Mexico gave preferences to Cuba on 476 tariff items, while Cuba offered preferences to Mexico on 152. |
В этом документе Мексика установила для Кубы льготные таможенные пошлины по 476 товарным позициям, в то время как Куба установила такие пошлины для Мексики по 152 товарным позициям. |