In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. |
Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
At the World Trade Organization Ministerial Conference in December 2005, developed countries agreed to eliminate duties and quotas on imports from the least developed countries accounted for by 97 per cent of the tariff lines of each developed country. |
На Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в декабре 2005 года, развитые страны согласились отменить пошлины и квоты на импорт из наименее развитых стран, на долю которого приходилось 97 процентов товарных позиций каждой развитой страны. |
In 1990, developing countries had been applying an average effective tariff rate (expressed in weighted terms) of 24 per cent on imports of manufactures from other developing countries. |
В 1990 году в развивающихся странах реальная ставка таможенной пошлины составляла в среднем 24% (взвешенная величина) в отношении импорта промышленных товаров из других развивающихся стран. |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." |
Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
The administrator of Varosha, having consulted the leaders of the two communities, may also collect appropriate customs duties on overseas goods imported into the fenced area of Varosha on the basis of a tariff established by him, having consulted both leaders. |
Администратор Вароши, проконсультировавшись с лидерами двух общин, может также взимать соответствующие таможенные пошлины на товары, ввозимые в огороженный район Вароши из-за рубежа, на основе тарифа, устанавливаемого им после консультаций с обоими лидерами. |
For example, in Uzbekistan, while tariffs have generally been reduced, and in particular no tariff duties are applied to imports from CIS countries, the Ggovernment is effectively pursuing an import substitution policy through a host of obstacles to trade including: |
Например, в Узбекистане, где тарифы в целом были снижены, и в частности к товарам, импортируемым из стран СНГ, тарифные пошлины не применяются, правительство эффективно проводит политику замещения импорта с использованием многочисленных препятствий для развития торговли, включая: |
Common Customs Tariff duties are totally suspended for the countries taking part in the fight against drugs in order to reduce their economic dependence on drugs. |
Пошлины, предусмотренные единым тарифом, также полностью сняты для стран, ведущих борьбу против незаконного оборота наркотиков, имея в виду сократить их экономическую зависимость от наркотиков. |
DERIVED data is calculated by or extracted from a reference file, e.g. the rate of duty could be extracted from a Harmonized Tariff file, or derived by the computer system from a combination of one or more other data elements. |
ПРОИЗВОДНЫЕ данные рассчитываются или извлекаются из базового файла, например ставка пошлины может извлекаться из файла согласованного тарифа, или рассчитываться компьютерной системой на основе комбинации одного или нескольких других элементов данных. |
Particularly troubling is the problem of "tariff escalation", whereby tariffs on some agriculture- and natural-resource-based products increase in proportion to the degree of processing before export. |
Особенно серьезную тревогу вызывает проблема «эскалации тарифов», когда таможенные пошлины на некоторые виды сельскохозяйственных товаров и продукции, являющейся результатом переработки сырья, возрастают пропорционально степени обработки этих товаров до экспорта. |
Note: The pre-Uruguay Round duties refer to 1994 bound duties or, for unbound tariff lines, to duties applicable as of September 1986. |
Примечание: Пошлины до Уругвайского раунда относятся к "связанным" пошлинам в 1994 году или, в случае "несвязанных" тарифных ставок, к пошлинам, применявшимся в сентябре 1986 года. |
Tariff barriers, sliding-scale increases in duty rates, anti-dumping measures and animal and plant hygiene measures all represent acts and attitudes that impede trade and that affect our exports - and, thus, our trade surpluses. |
Тарифные барьеры, скользящая шкала роста коэффициента начисления пошлины, антидемпинговые меры, санитарные меры в отношении продуктов сельского хозяйства и животноводства - все эти действия и подходы мешают торговле и сказываются на нашем экспорте и, таким образом, на активном сальдо торгового баланса. |
In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. |
В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки. |
In many cases, processing industries have, however, access to zero or low duty imports of their raw materials under tariff quotas or autonomous tariff suspensions. |
Однако во многих случаях в соответствии с тарифными квотами или автономными мерами по отмене тарифов предприятия обрабатывающей промышленности могут импортировать свои сырьевые материалы беспошлинно или по низким ставкам пошлины. |
European Commission President José Manuel Barroso, French President Nicolas Sarkozy and industrial chambers of commerce strongly advocate a similar tariff system, leading many analysts to predict that the EU will also adopt some sort of green tariff system in the next few years. |
Председатель Европейской Комиссии Жозе Мануэль Баррозу, французский президент Николя Саркози и промышленные торговые палаты решительно выступают за введение аналогичной системы пошлин, что заставило многих аналитиков прогнозировать, что ЕС также установит "зеленые" пошлины в ближайшие несколько лет. |
For example, while agricultural exports from low-income countries face a low average tariff of about 5 per cent in developed economies, when the trade restrictiveness of NTMs is incorporated in the form of a tariff equivalent, average import costs reach almost 30 per cent. |
Так, например, средний размер пошлины, которой облагаются сельскохозяйственные товары из стран с низким уровнем дохода в развитых странах, составляет всего 5%, однако с учетом нетарифных мер (в пересчете на тарифный эквивалент) стоимость таких товаров увеличивается почти на 30%. |
One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. |
Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
tariff levied on banana imports from Latin America up to a fixed 2 million tonne quota at a duty of ECU 100 per tonne and a tariff of ECU 850 per tonne on imports in excess of that level; |
установление для импорта бананов из Латинской Америки в объеме до 2 млн. т пошлины на уровне 100 ЭКЮ за тонну и 850 ЭКЮ за тонну при импорте сверх этой квоты; |