Despite attempts to facilitate dialogue, in particular through the mediation of former Tanzanian President Julius Nyerere, various political groups have been unable to reach a common position on a peaceful settlement to end the conflict. |
Несмотря на попытки содействия диалогу, в частности при посредничестве бывшего президента Танзании Джулиуса Ньерере, различные политические группы не смогли прийти к единой позиции в вопросе о мирном урегулировании с целью положить конец этому конфликту. |
The Tanzanian Minister also considered as unacceptable the rejection by RPF of the compromise reached within the Liberal Party on a formula for sharing the Party's assigned seats in the transitional Parliament. |
Министр Танзании счел также неприемлемым отказ ПФР от компромисса, достигнутого в рамках Либеральной партии, относительно процедуры распределения выделенных Партии мест в переходном парламенте. |
However, the Tanzanian delegation trusts that no attempt will be made to marginalize the work of the Committee or to divert it from its mandate, including, in particular, the priority which our Organization has always accorded to the process of decolonization. |
Однако делегация Танзании надеется, что не будут предприниматься попытки маргинализации работы Комитета или отвлечения от его мандата, включая, в частности, приоритеты, которое наша Организация всегда уделяет процессу деколонизации. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the Tanzanian reservation concerning article 3, paragraph 2, and wished to see its position reflected in a footnote as well. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что делегация Эфиопии присоединяется к оговорке Танзании относительно пункта 2 статьи 3 и желает, чтобы ее позиция также была отражена в сноске. |
However, because Tanzanian law does not allow dual citizenship, on reaching the age of majority (18 years), such children are required by law to denounce one citizenship. |
Однако законом требуется, чтобы по достижении совершеннолетия (18 лет) такие дети отказались от одного гражданства, поскольку двойное гражданство согласно праву Танзании не допускается. |
Other diplomatic steps were undertaken in Bujumbura after 30 August 1997, particularly by the United States Special Envoy, Ambassador H. Wolpe, to support the efforts of the former Tanzanian President J. Nyerere. |
В Бужумбуре были предприняты и другие дипломатические шаги, в частности Специальным посланником Соединенных Штатов послом Х. Уолпом 30 августа 1997 года, в целях поддержки усилий бывшего президента Танзании Дж. |
We congratulate Ambassador Mahiga and the Tanzanian delegation on their skilful guidance of the Council's work this month and on their initiative in holding this debate. |
Мы признательны послу Махиге и делегации Танзании за умелое руководство работой Совета в течение этого месяца, а также за инициативу по организации этих прений. |
The Kenyan, Ugandan and Tanzanian mobile phone companies launched a new service in February 2007 that would enable users in East Africa to travel with their network's SIM card and remain connected with their respective national networks. |
В феврале 2007 года компании мобильной телефонной связи Кении, Уганды и Танзании предложили новую услугу, позволяющую их пользователям в Восточной Африке использовать SIM-карты своих сетей, сохраняя при этом связь с соответствующими национальными сетями. |
With regard to productivity, technology and competitiveness, he said that, following the European Union's ban on Tanzanian exports of Nile perch, UNIDO had undertaken a comprehensive programme on quality management and certification. |
Что касается производительности, технологии и конкурентоспособности, то после того, как Евро-пейский союз ввел запрет на экспорт из Танзании нильского окуня, ЮНИДО осуществила комплекс-ную программу по управлению качеством и серти-фикации. |
The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
Within the framework of its integrated programme for the United Republic of Tanzania, UNIDO has taken a number of steps to transform the existing Tanzanian Investment Centre (TIC) into an investment-facilitating body rather than a regulatory one. |
В рамках своей комплексной программы для Объединенной Республики Танзания ЮНИДО приняла ряд мер по преобразованию существующего Инвестиционного центра Танзании (ИЦТ) в орган, облегчающий инвестирование, а не регулирующий инвестиционную деятельность. |
In response to these approaches, Tanzanian reactions have remained passive and without impact on the continuing hostile moves by the rebellion across the common border, as if nothing had taken place. |
Реакция Танзании на эти усилия была пассивной и не оказала никакого воздействия на враждебные действия повстанцев, которые как ни в чем не бывало продолжают осуществлять свои операции через общую границу. |
The direct negotiations which began in June 1998 in Arusha under the mediation of former Tanzanian President Julius Nyerere represented a step forward and reflected the national and international communities' hopes for efforts to find a peaceful solution. |
Большим шагом вперед стали прямые переговоры, которые начались в июне 1998 года в Аруше при посредничестве бывшего президента Танзании Джулиуса Ньерере и на которые национальное и международное сообщества возлагали все свои надежды, связанные с поиском мирного решения. |
Since the mid-1980s, the Tanzanian economy has undergone gradual but fundamental transformation that has redefined the role of the Government and the private sector in, inter alia, direct production, processing and marketing activities. |
С середины 80-х годов в экономике Танзании постепенно осуществляются глубокие преобразования, которые по-новому определили роль государства и частного сектора, а прежде всего непосредственно в производственной сфере, обрабатывающих отраслях промышленности и торговле. |
The summit, which was held at State House Dar-es-Salaam, was a follow-up to the discussions held early in May 1999 in the Tanzanian capital of Dodoma. |
Саммит, проходивший в правительственном комплексе "Дар-эс-Салам", был созван по итогам дискуссий, проведенных в начале мая 1999 года в столице Танзании Додоме. |
An order issued under rule 90 bis made it possible - with the cooperation of the Rwandese and Tanzanian Governments - to transfer to the Tribunal's headquarters three defence witnesses held in Rwanda. |
Постановление, вынесенное на основании статьи 90 бис, позволило перевести в место работы Трибунала трех свидетелей защиты, содержавшихся под стражей в Руанде, благодаря содействию правительств Руанды и Танзании. |
On 26 March, at a tripartite meeting of the Burundian Minister of National Solidarity, the Tanzanian Minister of the Interior and UNHCR, the resumption of refugee returns was announced. |
26 марта в ходе трехстороннего совещания с участием бурундийского министра национальной солидарности, министра внутренних дел Танзании и УВКБ было объявлено о возобновлении возврата беженцев. |
For example, the Commission was informed that in the United Republic of Tanzania, some 10,000 to 12,000 refugees are employed by non-governmental organizations in various capacities at salaries ranging from 9,000 to 22,000 Tanzanian shillings per month. |
Так, например, по имеющимся у Комиссии данным, в Объединенной Республике Танзании от 10000 до 12000 беженцев выполняют различные работы по контрактам с неправительственными организациями, получая за это от 9000 до 22000 танзанийских шиллингов в месяц. |
I even took part in missions to the United Republic of Tanzania, particularly in the Kibondo District, in order to negotiate with the Tanzanian side concerning the treatment of our refugees. |
Я даже принимал участие в миссиях в Объединенной Республике Танзании в районе Кибондо с целью обсуждения с танзанийской стороной условий обращения с нашими беженцами. |
That is to say, Tanzania has received the common laws through the Judicature and Application of Laws Ordinance of 1961, modified to accommodate the Tanzanian environment. |
Это означает, что действие норм общего права в Танзании обеспечивается в рамках ордонанса об отправлении правосудия и применении законов 1961 года, измененного с учетом танзанийской специфики. |
The Tanzanian study was critical in assessing the extent to which social, health and justice services were being used by children affected by violence. |
Обследование, проведенное в Танзании, сыграло ключевую роль в оценке масштабов использования социальных и медицинских служб и служб правосудия детьми, пострадавшими от насилия. |
Although commodity volatility, reduced export opportunities and other factors continued to pose a challenge, the Tanzanian economy had nevertheless posted a 6.4 per cent growth in GDP in 2011 owing to a strong construction and services expansion. |
Несмотря на колебания цен на сырьевые товары, сокращение возможностей экспорта и другие негативные факторы, экономика Танзании продемонстрировала за 2011 год значительный рост ВВП на уровне 6,4 процента благодаря высоким показателям расширения строительства и увеличения объемов услуг. |
As it was not possible to respond to all the questions put by the Committee, the Tanzanian delegation undertook to answer them at a later date in writing. |
Поскольку делегация Танзании не в состоянии ответить на все вопросы, заданные ей членами Комитета, она обязуется впоследствии дать на них письменные ответы. |
MONUSCO forces had participated in those efforts and, following the shelling of Goma and MONUSCO positions by M23, a Tanzanian peacekeeper had been killed and others had been injured. |
Силы МООНСДРК приняли участие в этой операции, при этом в результате обстрела комбатантами движения «М23» Гомы и позиций МООНСДРК был убит миротворец из Танзании, а несколько других получили ранения. |
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. |
Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре. |