That's quite a tale. |
Это - настоящая сказка. |
This is an old fantasy tale! |
Это всего лишь сказка. |
It's a tale for children. |
Это сказка для маленьких. |
The Pickle Man, an old wives tale. |
Огурмэн, старая сказка. |
Now, there is a tale, gentlemen. |
Это сказка, джентльмены. |
But that's just an old ponies' tale. |
Это же просто старая сказка. |
It'sjust some tall tale, a huge hoax... |
Это просто сказка, мистификация... |
This tale is what brought me to this place. |
Эта сказка привела меня сюда. |
A tale told to frighten children. |
Это сказка непослушным детям. |
A famous Japanese folk tale tells of the young Miyamoto Musashi challenging Bokuden to a duel during a meal. |
Известная японская народная сказка повествует о молодом Миямото Мусаси, который вызвал Бокудэна на дуэль во время принятия пищи последним. |
The Odyssey, the classic tale of one man's epic quest to simply make his way back home. |
"Одисей" классическая сказка как человек из эпической серии стремился вернуться домой. |
The tale appears to be Andersen's invention though the punishing of proud princesses is a stock theme in folk and fairy tales. |
Скорее всего, сказка является сочинением Андерсена, хотя наказание гордым принцессам - ключевой мотив в фольклоре. |
The Living World is a mediaeval tale with knights, Lacanian witches, an ogre and a lion played by a labrador. |
"Живущий мир" - это сказка о рыцарях, колдуньях, людоедах и льве, роль которого играл лабрадор. |
Another Egyptian tale about a long-lasting drought appears in the so-called "Book of the Temple", translated by German Demotist Joachim Friedrich Quack. |
Ещё одна египетская сказка рядом со Стелой Голода о длительной засухе появляется в так называемой «Книге Храма», которую перевел немецкий египтолог и языковед Йоахим Фридрих Квак. |
It is then asserted that the tale "reveals the persistence in folk-belief of the idea of transformation, the boobrie being the abode of a spirit". |
Далее утверждалось, что сказка «раскрывает настойчивую народную веру в идею метаморфоз, в которой бубри является обиталищем духа». |
His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. |
Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
The tale appears to be original with Andersen though similar tales are known. |
Сказка скорее всего является оригинальным сочинением Андерсена несмотря на то, что похожие истории были известны и до этого. |
But this prophetic tale of the hero, who is alleged to rise up against us - this foolishness. |
Но это пророческая сказка о герое, который якобы восстанет против нас - настоящая глупость. |
That's a tale you invented and like to spread |
Это сказка, которую ты сочинила и распространяешь теперь |
The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights. |
Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях. |
The Tale of Eruslane Lazarevich is of considerable interest for the history of fairy tales about Ilya of Murom. |
Сказка о Еруслане Лазаревиче представляет значительный интерес для истории былин и сказок об Илье Муромце. |
However, Tale of the shipwrecked sailor also appears in fragments of texts on ostraca from the New Kingdom. |
Однако, эта сказка также появляется во фрагментах текстов на остраконах во время Нового царства. |
The Winter's Tale contains Shakespeare's most famous stage direction: |
"Зимняя сказка" содержит знаменитую ремарку Шекспира: |
With relation to the Tale of Two Brothers, Susan Tower Hollis also advocates this approach, saying that the story might "contain reflexes of an actual historical situation." |
Относительно «Повести о двух братьях» Сьюзен Тауэр Холлис также выступает за такой подход, заявив, что сказка может «содержать отражение реальной исторической ситуации». |
And behind it lay an extraordinary tale. |
За ними открывалась настоящая сказка. |