| This tale begins with Tanis' dark vision of the near future. | Эта сказка начинается с темного видения Танис о ближайшем будущем. |
| First Tale "Resurrection Of Sin" Three Weeks Earlier | Сказка Первая "Воскрешение Греха" З-мя неделями ранее |
| A tale told to frighten children. | Это сказка непослушным детям. |
| The Tale of Eruslane Lazarevich is of considerable interest for the history of fairy tales about Ilya of Murom. | Сказка о Еруслане Лазаревиче представляет значительный интерес для истории былин и сказок об Илье Муромце. |
| Seventh Tale "Reckoning" | Сказка Седьмая "Расплата" |
| That tale of an argument fifty years ago in no excuse. | Эта история, эта ссора 50-летней давности тебя никак не извиняет. |
| Even stranger is Professor Vickers' tale. | Но еще более странной является история профессора Викера. |
| The world needs another time-jumping tale of love interrupted by the Cultural Revolution? | Миру нужна ещё одна скачущая во времени история любви, прерванная культурной революцией? |
| The tale of the Hurstwood Ghost... dates from early in the 19th century... when the great-great-grandfather of the present baronet... | История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд. |
| A Tale of Two Latin Beauties. | История двух латиноамериканских красоток . |
| Well that's a heart-wrenching tale man. | Такой рассказ коробит сердце, парень. |
| You'd best tell your tale to the Squire. | Вы лучше рассказажи свой рассказ Сквайру. |
| All the while mentally composing The most exciting tale ever told, | Все это время я мысленно сочинял самую захватывающий рассказ! |
| She noted that it is "a classic tale of surrogacy" and that it "evokes the intricacies of the nature/nurture debate". | Она отметила, что это «классический рассказ о суррогатном материнстве» и что он «пробуждает тонкости дебатов» «природы». |
| In response, Lovecraft, a teetotaler, wrote a tale of an old derelict known as Old Bugs, who turns out to be Galpin himself, brought low by "evil habits, dating from a first drink taken years before in woodland seclusion." | В ответ, Лавкрафт, трезвенник, написал рассказ о старом изгое, известном как «Старый сумасброд», который, олицетворяет, самого Гальпина, скатившегося до «вредных привычек, с самой первой выпивки, употребленной в одиночестве ещё годами ранее». |
| All mobisodes are newly written and shot, with the exception of "The Envelope", which is a deleted scene from "A Tale of Two Cities" that was shot on August 9 and 11, 2006, a year before the other mobisodes. | Все мобизоды были специально написаны и сняты, за исключением «Конверта», который является удалённой сценой из серии «Повесть о двух городах», которая снималась 9-го и 11-го августа 2006 года, за год до остальных мобизодов. |
| All mobisodes are newly written and shot, with the exception of "The Envelope", which is a deleted scene from "A Tale of Two Cities" that was shot on August 9 and 11, 2006, a year before the other mobisodes. | Все мобизоды были специально написаны и сняты, за исключением «Конверта», который является удалённой сценой из серии «Повесть о двух городах», которая снималась 9-го и 11-го августа 2006 года, за год до остальных мобизодов. |
| Look beyond the white minority, and the country is seen to be truly "a tale of two cities". | Если взглянуть за пределы белой общины, то страна предстанет, действительно, как "повесть о двух городах". |
| Its February 2011 report 'A Tale of Two Cities' stated that the additional cost is €180 million and 19,000 tonnes of CO2 a year. | Его отчёт за февраль 2011 года 'A Tale of Two Cities' «Повесть о двух городах» указывает, что дополнительные расходы составляют € 180 млн и 19,000 тонн CO2 в год. |
| Pushkin at this time worked on The Tale of Tsar Saltan graduated from the novel Eugene Onegin, began to write the novel Roslavlev, and also prepared The Story of Belkin for publication. | Пушкин в это время работал над «Сказкой о царе Салтане...», окончил роман «Евгений Онегин», начал писать повесть «Рославлев», а также подготовил «Повести Белкина» к печати. |
| In October 2017, the band released its most recent studio album, A Sting in the Tale. | В октябре 2017 года группа выпустила свой последний альбом A Sting in the Tale. |
| The song also appeared on the 2008 movie soundtrack In the Name of the King: A Dungeon Siege Tale. | Также песни Blind Guardian использовались в фильме In the Name of the King: a Dungeon Siege Tale. |
| Ef: The Latter Tale begins once again with Yuko Amamiya and Yu Himura in the middle of a reunion in a church during Christmas time. | Пролог История Ef: The Latter Tale начинается, когда Юко Амамия и Ю Химура встречаются в церкви в Рождество. |
| The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. | Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов. |
| By all accounts a precocious child, she wrote her first poem when she was nine, and Beatrice: a Tale of the Early Christians when she was thirteen years old. | Уже в 9 лет она написала свою первую поэму, а в 13 - книгу Beatrice: a Tale of the Early Christians. |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |