| Maybe it's just a tale from the darkside, but... | Может, это просто сказка с темной стороны, но... |
| There's an old tale, from Ireland, where I once lived. | Есть старая сказка, из Ирландии, я там жила когда-то. |
| The Living World is a mediaeval tale with knights, Lacanian witches, an ogre and a lion played by a labrador. | "Живущий мир" - это сказка о рыцарях, колдуньях, людоедах и льве, роль которого играл лабрадор. |
| However, Tale of the shipwrecked sailor also appears in fragments of texts on ostraca from the New Kingdom. | Однако, эта сказка также появляется во фрагментах текстов на остраконах во время Нового царства. |
| His late plays, such as The Winter's Tale, The Tempest, and Henry VIII, are written in a style similar to that of other Jacobean playwrights and radically different from that of his Elizabethan-era plays. | Его поздние пьесы, такие как «Зимняя сказка», «Буря» и «Генрих VIII», написаны в стиле, похожем на стиль других драматургов времени Якова I и отличающемся от его пьес елизаветинской эпохи. |
| But from my first hearing of it, this tale has haunted me. | Но с самого первого дня эта история будоражит меня. |
| I'm sorry, was that an invitation to hang out or a cautionary tale? | Я извиняюсь, это приглашение позависать или поучительная история? |
| This is old-style imperialism and the tale is an ancient one! | Это империализм старого образца, и эта история относится к давнему времени! |
| A tale told time and again. | История повествуемая снова и снова. |
| The stories of Frontinus and Polyaenus both have the same result as Thessalos's tale: the defeat of Kirra. | Истории Фронтина и Полиэна вели к одному и тому же результату, как и история Фессала: поражению Кирры. |
| between class, A Tale of Two Cities makes us examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice. | Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования . |
| Such a sad sweet tale of woe. | Такой милый и печальный рассказ... |
| And I have to admit, Daniel's tale is pretty far-fetched. | Должне признать, рассказ Дэниела звучит странно |
| Once upon a time there was his sweetheart motherhood, - started her tale an old woman, - he was happy here himself but didn't make other people happy. He had something inside that pulled the evil to him. | Когда-то давным давно здесь был его дом, родные и милые сердцу места, - начала свой рассказ старушка, - от был тут счастлив, но не приносил счастья другим. |
| In response, Lovecraft, a teetotaler, wrote a tale of an old derelict known as Old Bugs, who turns out to be Galpin himself, brought low by "evil habits, dating from a first drink taken years before in woodland seclusion." | В ответ, Лавкрафт, трезвенник, написал рассказ о старом изгое, известном как «Старый сумасброд», который, олицетворяет, самого Гальпина, скатившегося до «вредных привычек, с самой первой выпивки, употребленной в одиночестве ещё годами ранее». |
| It is also the setting for the final story in the collection, "The Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich". | На этот раз объектом стала "Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем". |
| I want to share briefly a tale of two planets. | Я хочу кратко рассказать «Повесть о двух планетах». |
| In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. | В 1899 году Джозеф Конрад написал «Сердце тьмы», ужасающе страшную повесть о путешествии вдоль реки Конго. |
| The Incredible and Sad Tale of Innocent Eréndira and her Heartless Grandmother (Spanish: La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) is a 1972 novella by Colombian writer Gabriel García Márquez. | «Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке» (исп. La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) - повесть, написанная в 1972 году колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом. |
| Pengolodh of Gondolin incorporated material from Quennar into the Annals of Aman and the Tale of Years, and extended the Tale of Years to the defeat of Morgoth at the end of the First Age. | Пенголод из Гондолина включил материал Квеннара в «Анналы Амана» и собственную «Повесть лет», которую расширил вплоть до поражения Моргота и конца Первой Эпохи. |
| An intermediate polite pronoun is found: tale, tălică ("you", standard Romanian has tu, dumneata, and dumneavoastră on a three-stage scale of increasing politeness). | Используется промежуточное вежливое местоимение: tale, tălică (среднее между обращением на «ты» и на «вы», в то время как в стандартном румынском используются tu, dumneata и dumneavoastră в порядке возрастающей вежливости). |
| "A Winter's Tale" was recorded during the Art of Drowning sessions. | «А Winter's Tale» - трек, записанный в ходе сессии The Art of Drowning. |
| A version of Elias similar to the one presented in Jason vs. Leatherface, both in appearance and demeanor, appears in the two-issue comic miniseries Friday the 13th: Pamela's Tale by Wildstorm. | Версию персонажа, очень похожую на версию из Jason vs. Leatherface, можно заметить в мини-серии комиксов из двух выпусков Friday the 13th: Pamela's Tale (издательства Wildstorm). |
| Previously known under its work title A Dark Winter's Tale, this album breaks the band's habit of writing about historical characters and events. | Ранее известный под рабочим названием «А dark winter's tale», альбом нарушил традиции группы в написании текстов о реальных исторических личностях и событиях. |
| A Graveyard for Lunatics: Another tale of two cities is a mystery novel by American writer Ray Bradbury, published in 1990. | Ещё одна повесть о двух городах» (англ. А Graveyard for Lunatics: Another Tale of Two Cities) - роман Рэя Брэдбери, написанный в 1990 году. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |