| This tale begins with Tanis' dark vision of the near future. | Эта сказка начинается с темного видения Танис о ближайшем будущем. |
| "Little Prose" Eugene Grandma for a series of short stories, "Winter's Tale." | Евгений Бабушкин за цикл рассказов «Зимняя сказка». |
| She performed in the student plays "Biography" by M. Frisch and "Winter's Tale" by William Shakespeare, where she performed the role of Hermione, Pauline, Loss and Time. | Сыграла в учебных спектаклях «Биография» по М. Фришу и «Зимняя сказка» по Уильяму Шекспиру, где исполняла роли Гермионы, Паулины, Утраты и Времени. |
| It's an old wives' tale. | Это просто добрая старая сказка. |
| His late plays, such as The Winter's Tale, The Tempest, and Henry VIII, are written in a style similar to that of other Jacobean playwrights and radically different from that of his Elizabethan-era plays. | Его поздние пьесы, такие как «Зимняя сказка», «Буря» и «Генрих VIII», написаны в стиле, похожем на стиль других драматургов времени Якова I и отличающемся от его пьес елизаветинской эпохи. |
| Well, I like this tale already. | О, мне уже нравится эта история. |
| Here is the stirring tale of how the Jedi returned. | Вот вам захватывающая история о возвращении Джедаев. |
| The commonwealth will prove, with direct testimony of witnesses, that Alison DiLaurentis' epic tale of abduction and escape is a lie. | Сторона обвинения докажет при помощи прямых свидетельств очевидцев, что фееричная история Элисон Дилаурентис про похищение и побег - ложь. |
| His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. | Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
| An H. P. Lovecraft Encyclopedia calls "In the Vault" "a commonplace tale of supernatural vengeance" in which "HPL attempts unsuccessfully to write in a more homespun, colloquial vein." | Энциклопедия Лавкрафта говорит, что «В убежище» настоящая история о сверхъестественной мести, которую писатель «пытался безуспешно написать в стиле мало связанной речи». |
| It's your tale that matters. | Твой рассказ - вот что важно. |
| His other work of fiction (Kancanmala, a story tale) also is well-written. | Также хорошо написано другое его произведение, Канчамала (исторический рассказ). |
| Yet he holds the ear of the Senate, and I would see him well satisfied to further bolster tale of our victory carried back to Rome. | Однако его слушает сенат, и я хочу, чтобы он был доволен, и унёс с собой в Рим рассказ о нашей победе. |
| Just as an older teenager was finishing telling the morbid tale, and you could hear a pin drop in a car full of kids, other teenagers who had been hidin' would suddenly bang on all the car windows. | Когда заканчивался этот мерзкий рассказ, и в машине, набитой подростками, наступала мёртвая тишина... другие подростки, прятавшиеся в кустах, внезапно... начинали колотить во все окна машины. |
| There are many famous illustrations for this short tale, including one is by the Italian engraver Alberto Martini, which is very accurate in describing the final moment, and another by the Belgian artist James Ensor, which illustrates the moment when the stranger arrives in town. | Рассказ иллюстрировали многие известные художники, среди которых итальянский гравёр Альберто Мартини, изобразивший финальную сцену на башне, и бельгиец Джеймс Энсор - на его рисунке момент появления незнакомца в городке. |
| All mobisodes are newly written and shot, with the exception of "The Envelope", which is a deleted scene from "A Tale of Two Cities" that was shot on August 9 and 11, 2006, a year before the other mobisodes. | Все мобизоды были специально написаны и сняты, за исключением «Конверта», который является удалённой сценой из серии «Повесть о двух городах», которая снималась 9-го и 11-го августа 2006 года, за год до остальных мобизодов. |
| A heartwarming Estonian tale of a man pulling himself up out of abject Soviet poverty by money laundering, drug trafficking, and the occasional contract hit to pad out the 401k. | Трогательная эстонская повесть о человеке, выкарабкавшимся из беспросветной советской нищеты при помощи отмывания денег, торговли наркотиками и благодаря случайной удачной сделке с прибылью в 401 тысячу доллларов. |
| It is also the setting for the final story in the collection, "The Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich". | На этот раз объектом стала "Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем". |
| The greed and corruption of that era were satirized in 1873 by Mark Twain and Charles Dudley Warner in their book The Gilded Age: A Tale of Today. | Жадность и коррупция данной эры была в 1873 году высмеяна Марком Твеном и Чарльзом Дэдли Уорнером в книге «Позолоченный век: повесть наших дней». |
| It is a period drama based on parts of Charles Dickens' novel A Tale of Two Cities (1859). | Название мультфильма - пародия на роман Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах» (англ. А Tale of Two Cities) (1859). |
| In 2009, her autobiography Prairie Tale: A Memoir, was released. | 9 июня 2009 года вышла её автобиография «Prairie Tale: A Memoir». |
| Yuko tells Yu how she has influenced people in two separate stories (from Ef: The First Tale). | Юко рассказывает Ю о том, какое влияние она оказала на людей из двух отдельных историй (из Ef: The First Tale), а затем просит его рассказать о людях, на которых повлиял он. |
| Ef: The Latter Tale begins once again with Yuko Amamiya and Yu Himura in the middle of a reunion in a church during Christmas time. | Пролог История Ef: The Latter Tale начинается, когда Юко Амамия и Ю Химура встречаются в церкви в Рождество. |
| This was followed by a second expansion pack, Age of Mythology: Tale of the Dragon, released on January 28, 2016. | За этим последовало второе дополнение Age of Mythology: Tale of the Dragon, выпущенное 28 января 2016 года. |
| "A Tale of the Ragged Mountains" is a short story written by Edgar Allan Poe partially based on his experiences while a student at the University of Virginia. | «Повесть Крутых гор» (англ. А Tale of the Ragged Mountains) - рассказ американского писателя Эдгара Аллана По 1844 года, частично основанный на его впечатлениях во время учёбы в университете Вирджинии. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| There is a tale of a primitive world the Goa'uld discovered millennia ago. | Есть легенда о примитивной планете, открытой гоа'улдами тысячи лет назад. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| To the East but you must be wary, Emrys... the legends tell a tale that only the Druids know. | На восток, но будь осторожен, Эмрис... Лишь друиды знают, о чём гласит легенда. |