| And then there is a curious tale of the Cumbrian Charcoal Burner. | И потом есть любопытная сказка в Камбрии угольщика. |
| This is called a "folk tale". | То, хлопцы, называется - народна сказка. |
| In May 1995, the Tale was killed. | В мае 1995 года был убит Сказка. |
| Now, there is a tale, gentlemen. | Это сказка, джентльмены. |
| A HEARTWARMING ESTONIAN TALE OF A MAN PULLING HIMSELF UP OUT OF ABJECT SOVIET POVERTY BY MONEY LAUNDERING, DRUG TRAFFICKING, AND THE OCCASIONAL CONTRACT HIT TO PAD OUT THE 401K. | Его история - это сладкая эстонская сказка о человеке, который сбежал от советской нищеты и поднялся на отмывании денег, наркотиках и махинациях с пенсионными накоплениями. |
| I'm sorry, was that an invitation to hang out or a cautionary tale? | Я извиняюсь, это приглашение позависать или поучительная история? |
| You don't think every generation has their cautionary tale of drinking and driving on Prom night? | Я не думаю, что у каждого поколения есть своя страшная история о выпивке и ночной поездке на машине ночью после выпускного бала. |
| Her novel is a violent, harrowing tale of family misfortune and physical and emotional deprivation, based partly on wartime personal experiences, and in 1954 won the Women's Literature Prize. | Ее роман - жестокая, мучительная история о семейных несчастьях и физическом и эмоциональном лишении, частично основанная на личных опытах военного времени, а в 1954 году стала лауреатом женской литературной премии. |
| The Incredible and Sad Tale of Innocent Eréndira and her Heartless Grandmother (Spanish: La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) is a 1972 novella by Colombian writer Gabriel García Márquez. | «Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке» (исп. La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) - повесть, написанная в 1972 году колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом. |
| A famous tale about Inugami Gunbei was published in "The Idler", London in October 1892: One day Inugami Gunbei, a celebrated teacher of the Kyushin school, met Onogawa Kisaburō, the most famous wrestler of the time, in a teahouse. | В октябре 1892 года в Лондонской газете «The Idler» была опубликована следующая история об Инугами Гунбэе: Однажды Инугами Гунбэй, знаменитый учитель школы Кюсин-рю, встретился с Оногава Кисабуро, самым известным борцом того времени, в чайном доме. |
| No, I'm just looking forward to how you will get fishing weaved into your tale. | Нет, я просто, забегая вперед, пытаюсь понять как вы вплетете рыбалку в ваш рассказ. |
| Bunn explained, This tale is set into motion by the same catalyst that sets 'Civil War II' into motion. | Банн объяснил: «Этот рассказ приводится в движение тем же самым катализатором, который приводит Вторую Гражданскую войну в движение. |
| Also called "The Tale of Grief", "Narn i Chîn Húrin", commonly called "The Narn", it tells of the tragic fates of the children of Húrin, namely his son Túrin (Turambar) and his daughter Nienor. | «Рассказ о Горе», «Нарн и Хин Хурин» (Narn i Chîn Húrin), который обычно именуется просто «Нарн» (Narn), повествует о трагических судьбах детей Хурина, а именно - его сына Турина и дочери Ниэнор. |
| You'll have a grand tale to tell. | Это будет славный рассказ. |
| His other work of fiction (Kancanmala, a story tale) also is well-written. | Также хорошо написано другое его произведение, Канчамала (исторический рассказ). |
| His last published book was the Native American tale Shaman (1991). | Его последней книгой была повесть Shaman (1991). |
| It's a tutoring session for "A Tale of Two Cities." | Это подготовка к уроку по книге "Повесть о двух городах". |
| A sorry tale Kale has to tell. | Нет повести печальнее на свете, чем повесть о бедном Халеде. |
| A heartwarming Estonian tale of a man pulling himself up out of abject Soviet poverty by money laundering, drug trafficking, and the occasional contract hit to pad out the 401k. | Трогательная эстонская повесть о человеке, выкарабкавшимся из беспросветной советской нищеты при помощи отмывания денег, торговли наркотиками и благодаря случайной удачной сделке с прибылью в 401 тысячу доллларов. |
| In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. | В 1899 году Джозеф Конрад написал «Сердце тьмы», ужасающе страшную повесть о путешествии вдоль реки Конго. |
| "A Winter's Tale" was recorded during the Art of Drowning sessions. | «А Winter's Tale» - трек, записанный в ходе сессии The Art of Drowning. |
| A series of novels based on The Bard's Tale were published by Baen Books during the 1990s. | Издательством Baen Books в 1990-х была выпущена серия книг, основанная на The Bard's Tale. |
| The opening theme for Ef: A Tale of Memories, starting with episode three, is the English version of "Euphoric Field" by Tenmon featuring Elisa. | Открывающая тема аниме Ef: A Tale of Memories, впервые появляющаяся в третьей серии - английская версия песни «Euphoric Field». |
| The game utilized a new game engine; the Dark Alliance Engine, which was built specifically for Dark Alliance, and would go on to become the foundation for other games on the PlayStation 2, such as Fallout: Brotherhood of Steel and The Bard's Tale. | В разработке использовался новый движок Dark Alliance Engine, созданный специально для этой игры и впоследствии использовавшийся для нескольких других игр PS2, таких как Fallout: Brotherhood of Steel и The Bard's Tale. |
| S. T. Joshi's The Modern Weird Tale (2001) offers a critical essay on Jackson's work. | Книга С. Т. Джоши (S. T. Joshi) «Современные странные истории» (The Modern Weird Tale, 2001) предлагает критические эссе о произведениях Джексон. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| An old tale has it that the first werewolf was spotted in a small-town village in eastern Europe. | Старая легенда гласит, что первый оборотень был замечен в небольшом городке в Восточной Европе. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |
| To the East but you must be wary, Emrys... the legends tell a tale that only the Druids know. | На восток, но будь осторожен, Эмрис... Лишь друиды знают, о чём гласит легенда. |