| This tale begins with Tanis' dark vision of the near future. | Эта сказка начинается с темного видения Танис о ближайшем будущем. |
| And then there is a curious tale of the Cumbrian Charcoal Burner. | И потом есть любопытная сказка в Камбрии угольщика. |
| It's a cautionary tale of two young entrepreneurs who flew too close to the sun. | Назидательная сказка о двух юных бизнесменах, взлетевших слишком близко к солнцу. |
| The tale of the splendid nuptials of Ḳaṭr al-Nadā lived on in the memory of the Egyptian people well into the Ottoman period, and were recorded in the chronicles and the folk-literature. | Сказка о великолепной свадьбе Катр аль-Нады дожила в памяти египетского народа до периода Османской империи, была записана в хроники и осталась в народной литературе. |
| He first appeared in The Tale of Peter Rabbit in 1902 and subsequently in five more books between 1904 and 1912. | Он впервые появился в истории «Повесть о Питере Кролике» (Сказка про Питера Пуша) в 1902 году, а затем ещё в пяти книгах в период между 1904 и 1912 годами. |
| You said it was a tale of heartbreak. | Ты сказал, что это история о разбитом сердце. |
| It is a chilling tale of conformity gone mad. | Это, скорее, страшная история сумасшествия. |
| His first lead role was in the 2011 film Dolphin Tale, where he plays Sawyer Nelson, a young boy who discovers a dolphin caught in a crab trap in Florida (based on the real-life story of Winter the dolphin). | Его первая главная роль была в 2011 году в фильме «История дельфина», где он сыграл Сойера Нельсона, молодого мальчика, который обнаруживает дельфина, попавшего в ловушку крабов во Флориде (фильм основан на реальной истории дельфина Уинтера). |
| It's a cautionary tale, Josh. | Это поучительная история, Джош. |
| So here's a tale of passion. | Итак, история о страсти. |
| Before you tell me this tale, tell me about yourself. | Прежде, чем вы начнете этот рассказ, скажете мне о вас. |
| To an adult the tale seems a little forced compared to his first grand yarns, less inevitable in its nonsense, but neither young nor old are going to quibble with the fantastic comedy of his pictures. | Взрослый рассказ кажется немного вынужденным по сравнению с его первой большой нитью, менее неизбежной в её ерунде, но ни молодые, ни старые не собираются спорить с фантастической комедией своих картин». |
| My dream is that one day my people will sit around a table like this and tell their immigration stories and it will seem no more strange than a tale of a fishing boat from Cuba. | В моих мечтах, настанет день, когда мои люди будут сидеть вокруг такого же стола и рассказывать истории их иммиграции и это будет выглядеть не более странным, чем рассказ о рыбацком судне с Кубы. |
| This is the story of those elements, the building blocks that make up the universe... the remarkable tale of their discovery, and how they fit together, reveals how the modern world was made. | Эта история о тех элементах, строительных блоках, из которых состоит вселенная захватывающий рассказ их открытия и как они трудились сообща, обнаруживая из чего все-таки сделан современный мир. |
| Revenge tale - the villain, Montressor, feels so wronged by his enemy, Fortunato, that he imprisons him in chains in his cellar, leaving him to starve, and then he builds a wall around him. | Рассказ о мести - злодей, Монтрезор, униженный своим врагом, Фортунато, приковывает его цепями в своём подвале, оставив его умирать с голоду, и затем он строит стену вокруг него. |
| Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? | Меня что, должна растрогать эта печальная повесть? |
| Along with Lorelei Lee, Princess Donna was the subject of Brian Lilla's 2007 independent film A Tale of Two Bondage Models, which appeared at the 2008 Tribeca Film Festival. | Наряду с Лорелей Ли, принцесса Донна была предметом фильма Брайана Лилля «Повесть о двух Bondage моделях» (2007), который появился на кинофестивале Трайбека в 2008 году. |
| We're about to start "A Tale of Two Cities," and I would love it if - | Мы начинаем читать "Повесть о двух городах", и было бы здорово, если... |
| All mobisodes are newly written and shot, with the exception of "The Envelope", which is a deleted scene from "A Tale of Two Cities" that was shot on August 9 and 11, 2006, a year before the other mobisodes. | Все мобизоды были специально написаны и сняты, за исключением «Конверта», который является удалённой сценой из серии «Повесть о двух городах», которая снималась 9-го и 11-го августа 2006 года, за год до остальных мобизодов. |
| The greed and corruption of that era were satirized in 1873 by Mark Twain and Charles Dudley Warner in their book The Gilded Age: A Tale of Today. | Жадность и коррупция данной эры была в 1873 году высмеяна Марком Твеном и Чарльзом Дэдли Уорнером в книге «Позолоченный век: повесть наших дней». |
| Ef: The First Tale was released as an adult game for the PC on December 22, 2006. | Визуальный роман Ef: The First Tale был выпущен 22 декабря 2006 года как игра для взрослых. |
| Tale of Tales BVBA is a Belgian developer of art games founded in 2003 by Auriea Harvey and Michaël Samyn, who had been working together in the creation of Web sites and electronic art as Entropy8Zuper! since 1999. | Игра создана бельгийской компанией Tale of Tales, которую в 2003 году основали Аурея Харви и Михаэль Самин (более известный как Entropy8Zuper!). |
| Across the national ranking of bishōjo games in amount sold in Japan, Ef: The First Tale premiered at number two, and ranked twice more at number five and 32. | В списке национальных продаж бисёдзё-игр в Японии игра Ef: The First Tale впервые появилась на втором месте, а затем оказывалась на пятом и 32-м местах. |
| The player has a chance to assume the role of four protagonists, two in each Ef: The First Tale and Ef: The Latter Tale. | У игрока есть возможность взять на себя роль одного из четырёх персонажей: двое доступны в Ef: The First Tale, и ещё двое - в Ef: The Latter Tale. |
| Frances Marion published a memoir Off With Their Heads: A Serio-Comic Tale of Hollywood in 1972. | В 1972 в свет вышла книга её мемуаров «Off With Their Heads: A Serio-Comic Tale of Hollywood». |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |
| To the East but you must be wary, Emrys... the legends tell a tale that only the Druids know. | На восток, но будь осторожен, Эмрис... Лишь друиды знают, о чём гласит легенда. |