| So... it's a tale of betrayal and revenge. | Итак... это сказка о предательстве и мести |
| It's an old wives' tale. | Это просто добрая старая сказка. |
| It's a tale for children. | Это сказка для маленьких. |
| Another Egyptian tale about a long-lasting drought appears in the so-called "Book of the Temple", translated by German Demotist Joachim Friedrich Quack. | Ещё одна египетская сказка рядом со Стелой Голода о длительной засухе появляется в так называемой «Книге Храма», которую перевел немецкий египтолог и языковед Йоахим Фридрих Квак. |
| Alongside The Waiting Years and Masks, The Tale of An Enchantress is considered to be her third work to be directly influenced by The Tale of Genji. | Наряду с «Ожидающими годами» и «Маской», «Сказка о волшебнице» считается ее третьей работой, на которую прямо влияет «Сказка о Гэндзи». |
| The tragic tale of the ghost of a princess who falls in love with a humble dairy farmer. | Трагическая история призрака принцессы, которая влюбилась в скромного молочника. |
| The story of Lucretia was a popular moral tale in the later Middle Ages. | История Лукреции была популярной морализаторской «сказкой» в позднем средневековье. |
| And then there is a curious tale of the Cumbrian Charcoal Burner. | И есть загадочная история об угольщике из Камбрии. |
| And that's the terrifying tale of how the Quebec Nordiques became... the Colorado Avalanche. | И это была ужасающая история превращения Квебек Нордикс в Колорадо Аваланш |
| A famous tale about Inugami Gunbei was published in "The Idler", London in October 1892: One day Inugami Gunbei, a celebrated teacher of the Kyushin school, met Onogawa Kisaburō, the most famous wrestler of the time, in a teahouse. | В октябре 1892 года в Лондонской газете «The Idler» была опубликована следующая история об Инугами Гунбэе: Однажды Инугами Гунбэй, знаменитый учитель школы Кюсин-рю, встретился с Оногава Кисабуро, самым известным борцом того времени, в чайном доме. |
| Bill Lamb wrote that the song has a "cautionary tale in the lyrics". | Билл Ламб написал, что у песни есть «предостерегающий рассказ в лирике». |
| It's your tale that matters. | Твой рассказ - вот что важно. |
| Phantasia, a woman of Memphis, daughter of Nicarchus, composed before Homer a tale of the Trojan War and of the adventures of Odysseus. | Фантасия из Мемфиса, дочь Никарха, раньше Гомера составила рассказ о Троянской войне и приключениях Одиссея. |
| His next Dunsanian tale, Celephaïs, was considered by Lovecraft scholar S. T. Joshi to be "one of his best and most significant". | Следующий рассказ Лавкрафта, написанный в стиле Лорда Дансени, - «Селефаис» известный литературный критик С. Т. Джоши назвал «одним из его лучших и наиболее значительных». |
| And these stories were highly diverse, but they all had one thing in common: it was a tale of longing for a child and a quest for was about how special and how deeply loved their child was. | И эти истории были очень разными, но у всех у них было нечто общее: это был рассказ о страстном желании иметь ребёнка и о поисках этого ребёнка. |
| Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? | Меня что, должна растрогать эта печальная повесть? |
| For far too long, we've been a tale of two cities, one rich and one poor. | Слишком долго тянется повесть о двух городах, богатом и бедном. |
| All mobisodes are newly written and shot, with the exception of "The Envelope", which is a deleted scene from "A Tale of Two Cities" that was shot on August 9 and 11, 2006, a year before the other mobisodes. | Все мобизоды были специально написаны и сняты, за исключением «Конверта», который является удалённой сценой из серии «Повесть о двух городах», которая снималась 9-го и 11-го августа 2006 года, за год до остальных мобизодов. |
| A heartwarming Estonian tale of a man pulling himself up out of abject Soviet poverty by money laundering, drug trafficking, and the occasional contract hit to pad out the 401k. | Трогательная эстонская повесть о человеке, выкарабкавшимся из беспросветной советской нищеты при помощи отмывания денег, торговли наркотиками и благодаря случайной удачной сделке с прибылью в 401 тысячу доллларов. |
| The concrete jungle: a tale of two cities | Бетонные джунгли: повесть о двух городах |
| For Ef: The Latter Tale, the opening theme is "Emotional Flutter", and the ending theme is "Ever Forever"; the single containing the two themes was released on April 11, 2008. | В игре Ef: The Latter Tale открывающая тема называется «Emotional Flutter», а закрывающая - «Ever Forever»; сингл с обеими песнями вышел 11 апреля 2008 года. |
| Their talk ends with allusions to the continuation of the story, Ef: The Latter Tale. | В конце разговора упоминается продолжение истории, Ef: The Latter Tale. |
| When discussing The Bard's Tale III's role as one of the first CRPGs with automaping, Computer Gaming World in 1994 wondered "How did we ever play without it?". | Описывая роль игры The Bard's Tale III: Thief of Fate в индустрии компьютерных игр, ставшей первой компьютерной ролевой игрой с автоматической картой, издание Computer Gaming World в 1994 году задавалось вопросом: «Как мы до сих пор играли без этого?» |
| One of his last acting performances was in A Tale of Two Cities (1989). | Одним из последних проектов с его участием была «История о двух городах» («А Tale of Two Cities»), вышедшая в 1989-м. |
| Night on the Galactic Railroad (1985), Tale of Genji (1986), and Grave of the Fireflies (1988) were all ambitious films based on important literary works in Japan. | Среди самых заметных фильмов тех лет - «Night on the Galactic Railroad» (1985), «Tale of Genji» (1986) и «Grave of the Fireflies» (1987), все основанные на известных произведениях японской литературы. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |
| To the East but you must be wary, Emrys... the legends tell a tale that only the Druids know. | На восток, но будь осторожен, Эмрис... Лишь друиды знают, о чём гласит легенда. |