| The Wizard intentionally does not let the Bear in the country and into his house, because he thinks that the tale with a sad end has much more to teach people, and stories with a happy ending are just for children. | Волшебник специально не пускает последнего в страну и в свой дом, потому что думает, что сказка с грустным концом может многому научить людей, а сказки со счастливым концом годятся лишь для детей. |
| It's a tale for children. | Это сказка для маленьких. |
| A tale told to frighten children. | Это сказка непослушным детям. |
| Now if that's not a cautionary tale About poking around someone else's laundry, | Итак, если это не сказка, предостерегающая от копания в чужом белье, то я не знаю, что еще. |
| His childhood home was on Longford Terrace, Monkstown which he describes in A Christmas Tale. | Его детство проходило в доме в Монкстауне, который Барри описывает в своем произведении "Рождественская сказка". |
| I'm sorry, was that an invitation to hang out or a cautionary tale? | Я извиняюсь, это приглашение позависать или поучительная история? |
| I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis? | Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста? |
| His first lead role was in the 2011 film Dolphin Tale, where he plays Sawyer Nelson, a young boy who discovers a dolphin caught in a crab trap in Florida (based on the real-life story of Winter the dolphin). | Его первая главная роль была в 2011 году в фильме «История дельфина», где он сыграл Сойера Нельсона, молодого мальчика, который обнаруживает дельфина, попавшего в ловушку крабов во Флориде (фильм основан на реальной истории дельфина Уинтера). |
| As the tale of the cub we call Mowgli. | Много удивительных историй рассказывают об этих джунглях, но самая удивительная - история о детёныше, прозванном нами Маугли. |
| Malcolm Gladwell: The strange tale of the Nordenbombsight | Малкольм Гладуэлл: Неизвестная история бомбового прицелаНорден. |
| Tell my story, my tale of woe. | Рассказать мою историю, мой печальный рассказ. |
| Before you tell me this tale, tell me about yourself. | Прежде, чем вы начнете этот рассказ, скажете мне о вас. |
| My dream is that one day my people will sit around a table like this and tell their immigration stories and it will seem no more strange than a tale of a fishing boat from Cuba. | В моих мечтах, настанет день, когда мои люди будут сидеть вокруг такого же стола и рассказывать истории их иммиграции и это будет выглядеть не более странным, чем рассказ о рыбацком судне с Кубы. |
| I interrupted your tale. | Я перебил твой рассказ. |
| "Lukundoo", White's most frequently anthologized story, is the tale of an American explorer in a remote section of Africa who incurs the wrath of the local witch doctor, who casts a spell on him. | «Лукунду», самый известный рассказ Уайта, рассказывает о исследователе затерянных областей Африки, навлекшем на себя гнев местного шамана. |
| JOCELYN: And that's why it truly was like a tale of two cities. | И вот почему это на самом деле "Повесть о двух городах." |
| The Incredible and Sad Tale of Innocent Eréndira and her Heartless Grandmother (Spanish: La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) is a 1972 novella by Colombian writer Gabriel García Márquez. | «Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке» (исп. La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada) - повесть, написанная в 1972 году колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом. |
| Once again, the song "Downtown" by Petula Clark was used in flashbacks; it was already used in the earlier episode "A Tale of Two Cities". | И вновь в этом эпизоде звучит песня Петулы Кларк «Downtown», которую использовали в сценах воспоминаний; она ранее была использована в эпизоде «Повесть о двух городах». |
| A Graveyard for Lunatics: Another tale of two cities is a mystery novel by American writer Ray Bradbury, published in 1990. | Ещё одна повесть о двух городах» (англ. А Graveyard for Lunatics: Another Tale of Two Cities) - роман Рэя Брэдбери, написанный в 1990 году. |
| The first Peter Rabbit story, The Tale of Peter Rabbit, was originally created in 1893 as a letter to Noel Moore, the five-year-old son of Potter's former governess, Annie Moore. | Первая сказка о кролике Питере, «Повесть о Питере Кролике», была создана в 1893 году в письме к Ноэлю Муру, пятилетнему сыну бывшей гувернантки Поттер, Энни Мур. |
| She was also one of the dancers in the special features for the Shark Tale DVD. | Она также была одной из танцовщиц для Shark Tale DVD. |
| For Ef: The Latter Tale, the opening theme is "Emotional Flutter", and the ending theme is "Ever Forever"; the single containing the two themes was released on April 11, 2008. | В игре Ef: The Latter Tale открывающая тема называется «Emotional Flutter», а закрывающая - «Ever Forever»; сингл с обеими песнями вышел 11 апреля 2008 года. |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| The player has a chance to assume the role of four protagonists, two in each Ef: The First Tale and Ef: The Latter Tale. | У игрока есть возможность взять на себя роль одного из четырёх персонажей: двое доступны в Ef: The First Tale, и ещё двое - в Ef: The Latter Tale. |
| The first game in the series, Ef: The First Tale, was released on December 22, 2006, and the second game, Ef: The Latter Tale, was released on May 30, 2008. | Первая игра серии, Ef: The First Tale., была выпущена 22 декабря 2006 года, вторая - Ef: The Latter Tale. - 30 мая 2008 года. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Modern academics have suggested this tale is an allegorical explanation of the fact that kumara will not grow south of Banks Peninsula. | Современные исследователи предполагают, что эта легенда - аллегорическое объяснение того, что батат не будет расти к югу от полуострова Банкс. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| An old tale has it that the first werewolf was spotted in a small-town village in eastern Europe. | Старая легенда гласит, что первый оборотень был замечен в небольшом городке в Восточной Европе. |
| To the East but you must be wary, Emrys... the legends tell a tale that only the Druids know. | На восток, но будь осторожен, Эмрис... Лишь друиды знают, о чём гласит легенда. |