| There's an old tale, from Ireland, where I once lived. | Есть старая сказка, из Ирландии, я там жила когда-то. |
| And then there is a curious tale of the Cumbrian Charcoal Burner. | И потом есть любопытная сказка в Камбрии угольщика. |
| The Wizard intentionally does not let the Bear in the country and into his house, because he thinks that the tale with a sad end has much more to teach people, and stories with a happy ending are just for children. | Волшебник специально не пускает последнего в страну и в свой дом, потому что думает, что сказка с грустным концом может многому научить людей, а сказки со счастливым концом годятся лишь для детей. |
| 14 The Winter's Tale - another transcript by Ralph Crane. | 13 Двенадцатая ночь 14 Зимняя сказка - ещё одна рукопись, обработанная Ральфом Крейном. |
| And behind it lay an extraordinary tale. | За ними открывалась настоящая сказка. |
| Her story is part of the Fourth Branch of the Mabinogi, the tale of Math son of Mathonwy. | Её история является частью Четвёртой ветви Мабиноги, повести о Мате, сыне Матонви. |
| I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis? | Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста? |
| Well, that's a cautionary tale. | Что ж, поучительная история. |
| A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor. | Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию. |
| "China Girl", originally called "Borderline", was a tale of unrequited love inspired by Kuelan Nguyen, partner of French actor-singer Jacques Higelin, who was also recording at Château d'Hérouville at the time. | «China Girl», первоначально называлось «Borderline», это была история о неразделенной любви, вдохновленная певицей Куелан Нгайен - партнершей французского музыканта Жак Хигелин (англ.)русск., который тоже записывался в студии Château d'Hérouville, в тот период. |
| will you hear this tale then? | Не желаете послушать мой рассказ? |
| Cautionary tale of power, as told through farm animals who overthrow their human masters. | Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей. |
| Just as an older teenager was finishing telling the morbid tale, and you could hear a pin drop in a car full of kids, other teenagers who had been hidin' would suddenly bang on all the car windows. | Когда заканчивался этот мерзкий рассказ, и в машине, набитой подростками, наступала мёртвая тишина... другие подростки, прятавшиеся в кустах, внезапно... начинали колотить во все окна машины. |
| "A hilarious tale of married life, toddlerhood, and the perils of throwing a fabulous surprise party" - | "Веселый рассказ о семейной жизни, с детьми, и опасности устраивания сюрприз вечеринок" - |
| The site's critical consensus reads, "Haunting and vivid, The Handmaid's Tale is an endlessly engrossing adaptation of Margaret Atwood's dystopian novel that's anchored by a terrific central performance from Elisabeth Moss." | Критический консенсус сайта гласит: «Запоминающийся и яркий сериал "Рассказ служанки" - бесконечно увлекательная адаптация антиутопического романа Маргарет Этвуд, центром которой является потрясающая актёрская игра Элизабет Мосс». |
| It's more of a tale of redemption | Это скорее повесть об искуплении... |
| I want to share briefly a tale of two planets. | Я хочу кратко рассказать «Повесть о двух планетах». |
| Letellier describes Meyerbeer's mature life as 'a tale of two cities... His artistic triumph and legendary status were achieved in Paris... but he never abandoned Prussia, especially his home city of Berlin'. | Летелье описывает зрелую жизнь Мейербера, как «Повесть о двух городах... Его художественный триумф и легендарный статус были достигнуты в Париже... но он никогда не оставлял Пруссию, особенно его родной город Берлин». |
| Opening film of the festival was the directorial debut Natalie Portman A Tale of Love and Darkness. | Фильмом открытия фестиваля стал режиссёрский дебют Натали Портман - «Повесть о любви и тьме». |
| Pushkin at this time worked on The Tale of Tsar Saltan graduated from the novel Eugene Onegin, began to write the novel Roslavlev, and also prepared The Story of Belkin for publication. | Пушкин в это время работал над «Сказкой о царе Салтане...», окончил роман «Евгений Онегин», начал писать повесть «Рославлев», а также подготовил «Повести Белкина» к печати. |
| "A Winter's Tale" was recorded during the Art of Drowning sessions. | «А Winter's Tale» - трек, записанный в ходе сессии The Art of Drowning. |
| "Midnight Tides: A Tale of the Malazan Book of the Fallen". | Романы серии имеют подзаголовок «Сказание из Малазанской книги павших» (А tale of the Malazan Book of the Fallen). |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| After his arrival in the United States, he wrote a novel about convict life called Moondyne: An Australian Tale, whose central character was called Moondyne Joe. | Оказавшись в США, он написал роман о жизни на каторге, озаглавленный «Moondyne: An Australian Tale», главного героя которого зовут Мундин Джо. |
| After that time, he decided to teach himself programming and in 1982 he created three games for the Apple II: Dragon's Keep, Bop-A-Bet, and Troll's Tale. | Проработав учителем около 15 лет, он решил научиться программированию и преуспел в этом: в 1982 году он создал три игры для Apple II - «Dragon's Keep», «Bop-A-Bet», и «Troll's Tale». |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |
| An old tale has it that the first werewolf was spotted in a small-town village in eastern Europe. | Старая легенда гласит, что первый оборотень был замечен в небольшом городке в Восточной Европе. |
| Anyway, it was just a tale that was around at that time. | Так или иначе, это всего лишь распространённая в те времена легенда. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |