| The classic tale of misdeeds haunting a man who didn't remedy them. | Типичная сказка про то, как злодеяния человека преследуют его. |
| That's just one big old wives' tale. | Это просто одна большая сказка старых жен. |
| So... it's a tale of betrayal and revenge. | Итак... это сказка о предательстве и мести |
| 'And just like that, 'me and Rosie and the tale of our brief encounter was history.' | И просто вот так, я и Рози и сказка нашей короткой встречи ушла в историю. |
| It is then asserted that the tale "reveals the persistence in folk-belief of the idea of transformation, the boobrie being the abode of a spirit". | Далее утверждалось, что сказка «раскрывает настойчивую народную веру в идею метаморфоз, в которой бубри является обиталищем духа». |
| Like I said, a tragic, yet not-so-familiar tale. | Как я и сказал, трагическая, но слишком знакомая история. |
| Will the tale turn to tragedy... or have a happy end? | Станет ли эта история трагедией... или завершится счастливо? |
| Holland has a tale to tell. | У Холланд в запасе есть интересная история. |
| Well, it's a tall tale. | Да, это длинная история. |
| So here's a tale of passion. | Итак, история о страсти. |
| Well, Oscar wrote it as a-a cautionary tale of the power and danger of magic. | Ну, Оскар написал ее как поучительный рассказ О силе и опасности магии. |
| In 1856, Charles Baudelaire published his translation of the tale in the first volume of Histoires extraordinaires. | В 1856, Шарль Бодлер опубликовал рассказ в первом томе Необычных историй. |
| It is the tale of a young woman. | Это рассказ о молодой девушке. |
| An epic tale of love and revenge. | Эпический рассказ о любви и мести. |
| Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable; its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity. | В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; его 'великий рассказ' теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. |
| JOCELYN: And that's why it truly was like a tale of two cities. | И вот почему это на самом деле "Повесть о двух городах." |
| We're reading A Tale of Two Cities in English. | Мы читаем "Повесть о двух городах". |
| It is mentioned in many scenes in the world's first novel "Genji Monogatari" ("The Tale of Genji") which was written a thousand years ago by a noble lady of the imperial court, Murasaki Shikibu. | Японские придворные дамы также использовали в своих нарядах оттенки фиолетового. Это упоминается во многих сценах древнейшего в мире романа «Гэндзи моногатари» («Повесть о Гэндзи»), которому в 2008 году исполнилось тысяча лет. |
| In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. | В 1899 году Джозеф Конрад написал «Сердце тьмы», ужасающе страшную повесть о путешествии вдоль реки Конго. |
| The first Peter Rabbit story, The Tale of Peter Rabbit, was originally created in 1893 as a letter to Noel Moore, the five-year-old son of Potter's former governess, Annie Moore. | Первая сказка о кролике Питере, «Повесть о Питере Кролике», была создана в 1893 году в письме к Ноэлю Муру, пятилетнему сыну бывшей гувернантки Поттер, Энни Мур. |
| In 2009, her autobiography Prairie Tale: A Memoir, was released. | 9 июня 2009 года вышла её автобиография «Prairie Tale: A Memoir». |
| In 2010, Flanagan appeared in Coronation Street spin-off Coronation Street: A Knights Tale as her character Rosie Webster. | В 2010 году Флэнаган появилась в спин-оффе Coronation Street Coronation Street: A Knights Tale, в роли своей героини Рози Уэбстер (англ.)русск... |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| Previously known under its work title A Dark Winter's Tale, this album breaks the band's habit of writing about historical characters and events. | Ранее известный под рабочим названием «А dark winter's tale», альбом нарушил традиции группы в написании текстов о реальных исторических личностях и событиях. |
| Krige then appeared in the 1980 television adaptation of Charles Dickens' A Tale of Two Cities, which was followed by her memorable, dual role as the avenging spirit in 1981's Ghost Story. | Затем Криг исполнила роль в телеадаптации Чарльза Диккенса "А Tale of Two Cities" 1980 года, за которым последовала запоминающаяся двойная роль мстящего духа в "Ghost Story" 1981 года. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| An old tale has it that the first werewolf was spotted in a small-town village in eastern Europe. | Старая легенда гласит, что первый оборотень был замечен в небольшом городке в Восточной Европе. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |