| And then there is a curious tale of the Cumbrian Charcoal Burner. | И потом есть любопытная сказка в Камбрии угольщика. |
| Well, Cami, that's your tale, and part of the therapeutic process is in the telling of it. | Ну, Кэми, это твоя сказка, и часть терапевтического процесса в рассказе этого. |
| "Little Prose" Eugene Grandma for a series of short stories, "Winter's Tale." | Евгений Бабушкин за цикл рассказов «Зимняя сказка». |
| A tale, to frighten children. | Страшная сказка для детей. |
| A HEARTWARMING ESTONIAN TALE OF A MAN PULLING HIMSELF UP OUT OF ABJECT SOVIET POVERTY BY MONEY LAUNDERING, DRUG TRAFFICKING, AND THE OCCASIONAL CONTRACT HIT TO PAD OUT THE 401K. | Его история - это сладкая эстонская сказка о человеке, который сбежал от советской нищеты и поднялся на отмывании денег, наркотиках и махинациях с пенсионными накоплениями. |
| Or perhaps regardless of what happens today, the opposite tale will be told, or no tale at all. | Или, возможно, независимо от сегодняшних событий будет рассказана иная история, или же истории не будет совсем. |
| Men, women, children, old folks, the tale I will have the honour and pleasure to tell you is the oldest and most beautiful story known to us animals. | Мужчины, женщины, дети и старики история, которую я с большим удовольствием и гордостью расскажу вам это старейшая и самая прекрасная из историй, известных нам, животным |
| It's a tale of survival... | Это история о выживании... |
| Next up, a heroic tale... | Далее - героическая история... |
| The story itself is so touching that many readers have believed that Elzéard Bouffier was a genuine historical figure and that the narrator of the story was a young Jean Giono himself, and that the tale is part autobiographical. | В Викитеке есть тексты по теме Письмо Жионо чиновнику округа Динь Эта история настолько трогательна, что многие читатели сочли, будто Эльзеар Буффье существовал на самом деле, а в роли рассказчика выступал сам молодой Жан Жионо, и это часть его автобиографии. |
| Tell my story, my tale of woe. | Рассказать мою историю, мой печальный рассказ. |
| Also called "The Tale of Grief", "Narn i Chîn Húrin", commonly called "The Narn", it tells of the tragic fates of the children of Húrin, namely his son Túrin (Turambar) and his daughter Nienor. | «Рассказ о Горе», «Нарн и Хин Хурин» (Narn i Chîn Húrin), который обычно именуется просто «Нарн» (Narn), повествует о трагических судьбах детей Хурина, а именно - его сына Турина и дочери Ниэнор. |
| Sure. That's a tale for the ages. | Этот рассказ займет годы. |
| Warnes turns the fragment into a tale of possession by Nyarlathotep. | Уорнс превращает фрагмент в рассказ о владении Ньярлатхотепа. |
| Just as an older teenager was finishing telling the morbid tale, and you could hear a pin drop in a car full of kids, other teenagers who had been hidin' would suddenly bang on all the car windows. | Когда заканчивался этот мерзкий рассказ, и в машине, набитой подростками, наступала мёртвая тишина... другие подростки, прятавшиеся в кустах, внезапно... начинали колотить во все окна машины. |
| My sad tale should come from my lips, if and when I choose to reveal it. | Свою печальную повесть я расскажу сама, когда (и если) я решу раскрыть её. |
| Tell thou the lamentable tale of me | Ты расскажи им повесть обо мне, |
| Along with Lorelei Lee, Princess Donna was the subject of Brian Lilla's 2007 independent film A Tale of Two Bondage Models, which appeared at the 2008 Tribeca Film Festival. | Наряду с Лорелей Ли, принцесса Донна была предметом фильма Брайана Лилля «Повесть о двух Bondage моделях» (2007), который появился на кинофестивале Трайбека в 2008 году. |
| The greed and corruption of that era were satirized in 1873 by Mark Twain and Charles Dudley Warner in their book The Gilded Age: A Tale of Today. | Жадность и коррупция данной эры была в 1873 году высмеяна Марком Твеном и Чарльзом Дэдли Уорнером в книге «Позолоченный век: повесть наших дней». |
| Pushkin at this time worked on The Tale of Tsar Saltan graduated from the novel Eugene Onegin, began to write the novel Roslavlev, and also prepared The Story of Belkin for publication. | Пушкин в это время работал над «Сказкой о царе Салтане...», окончил роман «Евгений Онегин», начал писать повесть «Рославлев», а также подготовил «Повести Белкина» к печати. |
| The chapters of Another Tale were released in a single volume on February 27, 2009 entitled Another Tales... | Главы Another Tale 27 февраля 2009 года были выпущены одним томом под названием Another Tales... |
| She was also one of the dancers in the special features for the Shark Tale DVD. | Она также была одной из танцовщиц для Shark Tale DVD. |
| In 2007 Danbert released his second solo album Library Book Of The World, his first being The Un-fairy Tale in 1985. | Данберт в 2007 году выпустил свой второй сольный альбом Library Book Of The World (первый, The Un-fairy Tale, вышел в 1985 году и был перевыпущен в 1997). |
| One of his last acting performances was in A Tale of Two Cities (1989). | Одним из последних проектов с его участием была «История о двух городах» («А Tale of Two Cities»), вышедшая в 1989-м. |
| Krige then appeared in the 1980 television adaptation of Charles Dickens' A Tale of Two Cities, which was followed by her memorable, dual role as the avenging spirit in 1981's Ghost Story. | Затем Криг исполнила роль в телеадаптации Чарльза Диккенса "А Tale of Two Cities" 1980 года, за которым последовала запоминающаяся двойная роль мстящего духа в "Ghost Story" 1981 года. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| There is a tale of a primitive world the Goa'uld discovered millennia ago. | Есть легенда о примитивной планете, открытой гоа'улдами тысячи лет назад. |
| The tale about the Earth and Sky in Things Fall Apart, for example, emphasises the interdependency of the masculine and the feminine. | Например, легенда о сотворении земли и неба, базируется на взаимосвязи мужского и женского начала. |
| The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |