| It was a tale of forbidden love, a "Romeo and Juliet" of sorts. | Это была сказка о запретной любви, наподобие "Ромео и Джульеты". |
| A tale of castles and night horrors. | Сказка о замках и ночных кошмарах. |
| It's a tale for children. | Это сказка для маленьких. |
| But this prophetic tale of the hero, who is alleged to rise up against us - this foolishness. | Но это пророческая сказка о герое, который якобы восстанет против нас - настоящая глупость. |
| Certain as the sun Rising in the east Tale as old as time | Все верно так же, как-то, что солнце, встает на востоке, сказка стара, как мир, песня стара, как рифма, |
| And know if her tale falls from truth, then her life shall swiftly follow. | И знай, что если её история окажется ложью, она немедленно умрёт. |
| In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire which left the children with practically nothing to their names. | Фактически, история сирот Бодлер началась задолго до пожара, оставившего детей практически ни с чем. |
| The world needs another time-jumping tale of love interrupted by the Cultural Revolution? | Миру нужна ещё одна скачущая во времени история любви, прерванная культурной революцией? |
| The skvader originates from a tall tale hunting story told by a man named Håkan Dahlmark during a dinner at a restaurant in Sundsvall in the beginning of the 20th century. | История сквадера берёт своё начало от охотничьей байки, рассказанной человеком по имени Хакон Далмарк во время обеда в ресторане Сундсвалля в начале ХХ века. |
| Well, if old Chief Wood'nhead didn't drive you away, you might enjoy this next splintering tale whittled from the same wormwood. | Хорошо... Если тебя не испугал вождь Деревянная Голова думаю тебе понравится следующая история, тоже связанная со старым, червивым деревом. |
| I seek to tell you a story, a tale of four kings: | Я хочу рассказать вам историю, Рассказ о четырех царях: |
| Phantasia, a woman of Memphis, daughter of Nicarchus, composed before Homer a tale of the Trojan War and of the adventures of Odysseus. | Фантасия из Мемфиса, дочь Никарха, раньше Гомера составила рассказ о Троянской войне и приключениях Одиссея. |
| Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable; its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity. | В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; его 'великий рассказ' теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. |
| 5.5 On the strength of the author's tale, the scars visible on his hands could not be ascribed with sufficient probability to acts of the kind prohibited by the Convention. | 5.5 Что касается шрамов, заметных на его руке, то рассказ автора не позволяет их отнести с требуемой долей достоверности к преследованиям, охватываемым статьей 3 Конвенции. |
| And these stories were highly diverse, but they all had one thing in common: it was a tale of longing for a child and a quest for was about how special and how deeply loved their child was. | И эти истории были очень разными, но у всех у них было нечто общее: это был рассказ о страстном желании иметь ребёнка и о поисках этого ребёнка. |
| It's a sad tale, isn't it? | Грустная повесть, не так ли? |
| The concrete jungle: a tale of two cities | Бетонные джунгли: повесть о двух городах |
| Its February 2011 report 'A Tale of Two Cities' stated that the additional cost is €180 million and 19,000 tonnes of CO2 a year. | Его отчёт за февраль 2011 года 'A Tale of Two Cities' «Повесть о двух городах» указывает, что дополнительные расходы составляют € 180 млн и 19,000 тонн CO2 в год. |
| Rudnick then wrote two novels: Social Disease, a satiric tale of New York nightlife in the vein of Evelyn Waugh's Vile Bodies, and I'll Take It, which was a tribute to Rudnick's mother and aunts and their passionate love of shopping. | Затем Рудник написал два романа: «Социальная болезнь», сатирическая повесть о ночной жизни Нью-Йорка в духе «Мерзкой плоти» Ивлина Во и «Я возьму его», которая стала данью памяти матери и тёте Рудника и их страстной любви к покупкам. |
| The New Kingdom corpus of tales includes the Quarrel of Apepi and Seqenenre, Taking of Joppa, Tale of the doomed prince, Tale of Two Brothers, and the Report of Wenamun. | Повествовательный корпус Нового царства включает «Ссора Апепи и Секененре», «Взятие Юпы», «Обречённый принц», «Повесть о двух братьях», и «Путешествия Уну-Амона». |
| TALE homeobox proteins are highly conserved transcription regulators. | Гомеобоксные белки TALE высоко консервативные регуляторы транскрипции. |
| A Plague Tale: Innocence is an upcoming action-adventure game developed by Asobo Studio and published by Focus Home Interactive. | А Plague Tale: Innocence - находящаяся в разработке компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разрабатываемая студией Asobo Studio и издаваемая компанией Focus Home Interactive. |
| Retrieved February 6, 2013. "ef ~ A Tale of Melodies DVD Complete Collection (Hyb)". | Архивировано 19 октября 2012 года. ef ~ A Tale of Memories DVD Complete Collection (Hyb) (неопр.). |
| A version of Elias similar to the one presented in Jason vs. Leatherface, both in appearance and demeanor, appears in the two-issue comic miniseries Friday the 13th: Pamela's Tale by Wildstorm. | Версию персонажа, очень похожую на версию из Jason vs. Leatherface, можно заметить в мини-серии комиксов из двух выпусков Friday the 13th: Pamela's Tale (издательства Wildstorm). |
| Across the national ranking of bishōjo games in amount sold in Japan, Ef: The First Tale premiered at number two, and ranked twice more at number five and 32. | В списке национальных продаж бисёдзё-игр в Японии игра Ef: The First Tale впервые появилась на втором месте, а затем оказывалась на пятом и 32-м местах. |
| And there is a tale for every treasure. | И за каждым сокровищем стоит легенда. |
| Lugalbanda in the Mountain Cave - is a tale of Lugalbanda, who will become Enmerkar's successor. | Лугальбанда в горной пещере - это легенда о Лугальбанде, которому предстоит стать наследником Энмеркара. |
| There is a tale of a primitive world the Goa'uld discovered millennia ago. | Есть легенда о примитивной планете, открытой гоа'улдами тысячи лет назад. |
| An old tale has it that the first werewolf was spotted in a small-town village in eastern Europe. | Старая легенда гласит, что первый оборотень был замечен в небольшом городке в Восточной Европе. |
| The fully developed legend of Kosovo, with all of its elements, is recorded in the Tale of the Battle of Kosovo composed around the beginning of the 18th century in the Bay of Kotor or Old Montenegro. | Полностью оформленная легенда о Косово со всеми её элементами записана в «Повести о Косовской битве» (Priča o boju kosovskom), составленной примерно в начале XVIII века в Которском заливе или Старой Черногории. |