Английский - русский
Перевод слова Tackle
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Tackle - Заниматься"

Примеры: Tackle - Заниматься
Now, we understand this will be difficult and it will certainly take time, but we believe it is attainable if we tackle each piece of the problem step-by-step. Сейчас мы понимаем, что будет трудно и, безусловно, потребуется время, но мы считаем, что это достижимо, если мы будем заниматься каждым элементом этой проблемы на последовательной основе.
If we were to start this negotiation in the Conference, we would be in a position to comprehensively tackle all the core issues on the agenda of the Conference in a balanced manner. Начни мы эти переговоры на Конференции, мы были бы в состоянии всеобъемлющим образом сбалансированно заниматься всеми стержневыми проблемами повестки дня Конференции.
There can be no question about whether this summit should deal with development or with security: it must tackle both. Не может быть никакого сомнения относительно того, чем должно заниматься это заседание на высшем уровне - развитием или безопасностью; оно должно заниматься и тем, и другим.
Now more than ever the United Nations and its Security Council must tackle the threats to international peace and security presented by economic and social inequities as well as problems posed by armed aggression. Сегодня, как никогда, Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны заниматься проблемами, связанными с угрозой международному миру и безопасности и обусловленными экономическим и социальным неравенством, а также проблемами, возникающими в связи с вооруженной агрессией.
A long list remains of dramatic situations that the international community must tackle, including abuses committed in the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Burma, the Central African Republic and Burundi. Перечень драматических ситуаций, которыми предстоит заниматься международному сообществу, долог: это преступления, совершенные в Демократической Республике Конго, Непале, Бирме, равно как в Центральноафриканской Республике и Бурунди.
In the difficult period of economic and political transition through which it was passing, the Republic of Moldova must both tackle long-standing patterns of discrimination and confront the new patterns emerging with the development of a market economy. В сложный период экономических и политических преобразований, через который в настоящее время проходит Республика Молдова, она должна заниматься как давно сложившимися формами дискриминации так и новыми, возникающими в ходе становления рыночной экономики формами.
This strategy is based on the philosophy that the international community should make no distinction between donor countries and recipient countries and should tackle the problems of development as a common issue for all. Эта стратегия основана на концепции, согласно которой международное сообщество не должно проводить различий между странами-донорами и странами, получающими помощь, и должно заниматься проблемами развития, рассматривая их как проблемы, касающиеся всех.
In addition, we should tackle with more determination the issues of landmines, the illicit trade in small arms and light weapons, and their correlation with drug trafficking and the illicit trade in, and exploitation of, natural resources and with the fuelling of armed conflicts. Кроме того, мы должны более решительно заниматься вопросами, касающимися наземных мин, незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и их взаимосвязи с незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей и эксплуатацией природных ресурсов, а также с разжиганием вооруженных конфликтов.
Continue in its plans to realize the enjoyment of economic, social and cultural rights, and tackle the problems related to the illegal and unjustified economic sanctions against the country (Zimbabwe). Продолжать осуществление своих планов по обеспечению осуществления экономических, социальных и культурных прав и заниматься решением проблем, связанных с незаконными и необоснованными экономическими санкциями против страны (Зимбабве).
Tackle problems where there are known and effective solutions available; заниматься проблемами, если существуют известные и эффективные решения;
Speaking on the same day that the Constitutional Court confirmed the results, Talon said that he would "first and foremost tackle constitutional reform", discussing his plan to limit presidents to a single term of five years in order to combat "complacency". В своей речи сразу после подтверждения его победы Конституционным судом Талон заявил, что будет заниматься конституционной реформой, ограничивающей президентство единственным сроком в 5 лет, чтобы бороться с «самоуспокоением».
Since to attack hunger alone could yield only palliative results, what type of structure could tackle all hunger-related ills in a comprehensive, integrated manner and so make food provision sustainable? Поскольку одно лишь наступление на голод может дать только временно облегчающий положение эффект, какая структура могла бы заниматься связанными с голодом бедами на комплексной, интегрированной основе с тем, чтобы сделать обеспечение продовольствием устойчивым?
His country also welcomed the establishment of partnerships between UNHCR and various humanitarian players, so that together they could tackle emergencies. Его страна также приветствует создание партнерств между УВКБ и различными гуманитарными учреждениями с тем, чтобы вместе они могли заниматься урегулированием чрезвычайных ситуаций.
Accordingly, the international community must decisively tackle such situations. Поэтому международное сообщество должно решительно заниматься урегулированием таких ситуаций.
Terrorism does not stop at national borders, and shaping globalization is a task that Governments can no longer tackle alone. Для терроризма национальные границы - не препятствие, и поэтому регулирование процесса глобализации представляет собой одну из тех задач, заниматься решением которых в одиночку правительства уже не могут.
We believe that the fund should tackle the three major communicable diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Мы считаем, что Фонд должен заниматься проблемой трех основных инфекционных заболеваний: ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
In order to address successfully the problems of climate change, we must tackle them in all their complexity. Для того чтобы успешно заниматься проблемами изменения климата, мы должны решать их во всей их сложности.
This is necessary if global governance is to successfully tackle time-sensitive problems that can have serious global consequences. Его соблюдение необходимо для того, чтобы глобальное управление позволяло успешно заниматься решением неотложных проблем, которые могут иметь серьезные глобальные последствия.
He wondered whether it was possible to effectively tackle racism without also taking steps to remedy the international socio-economic situation. Он интересуется, можно ли эффективно заниматься проблемой расизма, не принимая при этом мер по оздоровлению международного социально-экономического положения.
It is hoped that the network will reverse the negative impact of brain drain by producing researchers who can tackle the development challenges of their countries. Следует надеяться на то, что деятельность этой сети позволит ликвидировать негативные последствия «утечки умов» за счет подготовки научных работников, которые могли бы заниматься решением проблем развития своих стран.
Together with other countries, Bosnia and Herzegovina intends to actively tackle this issue, which represents a threat to the entire civilized world. Вместе с другими странами Босния и Герцеговина намеревается активно заниматься решением этой проблемы, которая представляет собой угрозу всему цивилизованному миру.
It is essential that we tackle the root causes of problems, not merely their violent manifestations. Важно выявлять первопричины проблем, а не заниматься их решением лишь тогда, когда они приобретают формы вооруженного насилия.
The Conference on Disarmament has demonstrated in the past that it could tackle with determination the political and legal challenges and technical difficulties associated with negotiating a treaty of international significance. В прошлом Конференция по разоружению уже доказала, что она способна целеустремленно заниматься политическими, юридическими и техническими проблемами, переговоров по договору международной значимости.
We hope that, with these newly elected judges, the Court will continue to effectively tackle the difficult cases brought to its jurisdiction. Мы надеемся, что Суд, имея с своем составе этих новых судей, будет по-прежнему эффективно заниматься разрешением представляемых ему на рассмотрение сложных дел.
I am sure you will agree that we can only tackle the core issues in the framework of such a process. Я уверен, что Вы согласитесь с тем, что мы сможем заниматься решением ключевых вопросов лишь в рамках такого процесса.