In return, Syria pledged to support France in times of war, including the use of its air space, and to allow France to maintain two military bases on Syrian territory. |
В свою очередь, Сирия обязалась поддерживать Францию во время войны, включая использование её воздушного пространства, и позволить Франции сохранить две военные базы на сирийской территории. |
In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. |
В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм. |
Syria reiterates that it is also contrary to the resolution adopted by the General Assembly on 2 December 2009 on the occupied Syrian Golan which confirms that annexation of lands is illegal. |
Сирия вновь заявляет, что это также противоречит резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 2 декабря 2009 года об оккупированных сирийских Голанах, подтверждающей незаконность аннексии земель. |
Ms. Al-saleh (Syria) said that, within the framework of a national advancement programme, the Syrian Government had stepped up its efforts to provide support for young children and foster their development. |
Г-жа Ас-салех (Сирия) говорит, что в рамках национальной программы развития правительство Сирии активизирует свои усилия по оказанию поддержки малолетним детям и содействию их развитию. |
Syria notes that it has requested a number of European States to provide it with technical equipment to assist it with monitoring its borders and train Syrian personnel to perform this task. |
Сирия отмечает, что она обратилась к ряду европейских государств с просьбой предоставить ей технические средства для наблюдения за ее границей и обучить сирийских пограничников выполнению этой задачи. |
In this regard, Syria commends the international conference that was held under the auspices of UNESCO in Amman from 10 to 13 February 2013 and addressed the protection of the Syrian cultural heritage and the illicit trafficking in cultural property. |
В этой связи Сирия высоко оценивает международную конференцию, проведенную под эгидой ЮНЕСКО в Аммане 10 - 13 февраля 2013 года, на которой рассматривался вопрос о защите сирийского культурного наследия и незаконном обороте культурных ценностей. |
The receptiveness displayed by Syria towards the ideas of Mr. Staffan de Mistura, the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, during his recent visit is the clearest indicator of our desire to cooperate with the international effort to solve the Syrian problem. |
Тот факт, что Сирия с пониманием отнеслась к идеям Специального представителя Генерального секретаря по Сирии г-на Стаффана де Мистуры, высказанным в ходе его последнего визита, является самым ярким свидетельством нашей решимости поддерживать международные усилия в деле урегулирования сирийской проблемы. |
Syria strongly condemned all such actions and emphasized that it reserved the right to prosecute all companies that exploited the natural resources of the occupied Syrian Golan in international tribunals. |
Сирия решительно осуждает все подобные действия и подчеркивает, что сохраняет за собой право возбудить в отношении всех компаний, эксплуатирующих природные ресурсы на оккупированных сирийский Голанах, иски в международных трибуналах. |
The Government has issued an earnest call to all Syrians, regardless of their affiliation or political orientation, including the opposition, to join a comprehensive national dialogue as the only way to move beyond Syria's painful crisis and achieve the Syrian people's aspirations. |
Правительство обратилось с убедительным призывом ко всем сирийцам независимо от их вероисповедания или политических предпочтений, в том числе к оппозиции, присоединиться к всеобъемлющему национальному диалогу как единственному способу выхода из болезненного кризиса, в котором находится Сирия, и реализации устремлений сирийского народа. |
The 14th Special Forces Division is a division of the Syrian Armed Forces specializing in light infantry operations. |
14-я дивизия специальных сил (Сирия) - дивизия вооружённых сил Сирийской Арабской Республики, специализирующаяся на выполнении наземных операций. |
Although Syria is basically a transit State, because of its geographical position between the producer and consumer countries, the political will to combat the transit activities of the drug trade across Syrian territory is strong indeed. |
Хотя Сирия из-за своего географического положения между странами-производителями и странами-потребителями является главным образом транзитным государством, в нашей стране поистине сильна политическая воля бороться с транзитной деятельностью наркоторговли на всей сирийской территории. |
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. |
Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал. |
After listening to the Syrian statement this morning, I have to conclude that, unfortunately, Syria has so far failed to rise to this challenge. |
Выслушав заявление Сирии сегодня утром, я пришел к выводу, что Сирия, к сожалению, пока еще не оправдала оказанного ей доверия. |
He has indicated that Syria has long held that position and that Syrian policy on this matter has been unchanged for decades. |
Он указал на то, что Сирия с давних пор придерживалась этой позиции и что политика Сирии по данному вопросу оставалась неизменной на протяжении последних десятилетий. |
With regard to the Syrian nuclear issue, Japan strongly hopes that Syria will fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and that the relevant facts will be clarified. |
Что касается сирийского ядерного вопроса, то Япония твердо надеется, что Сирия будет в полном объеме сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и что соответствующие факты будут прояснены. |
If a domestic law conflicts with the provisions of an international treaty to which Syria is a party, precedence is given to the international treaty, as stipulated in article 25 of the Syrian Civil Code. |
Если национальное законодательство входит в противоречие с положениями международного договора, стороной которого Сирия является, приоритет отдается международному договору, в соответствии с предусмотренным статьей 25 сирийского Гражданского кодекса. |
In contrast to recent statements by the Syrian Foreign Minister that suggest that Syria has contributed to the international war against terror, Syria's hold on terrorism is stronger than ever. |
Вопреки недавним утверждениям министра иностранных дел Сирии о том, что Сирия вносит вклад в международную борьбу с терроризмом, как никогда ранее, проявляется приверженность Сирии терроризму. |
During the consideration of the report, it had been found that Syria was implementing only part of article 2 of the Convention and its delegation had undertaken to report that shortcoming to the Syrian Government. |
ЗЗ. В ходе рассмотрения доклада выяснилось, что Сирия лишь частично применяет статью 2 Конвенции, и ее делегация обязалась обратить внимание правительства Сирии на этот недостаток. |
In this regard, I wish to affirm that the Golan is Syrian and that Syria will not forfeit one grain of its soil or a single one of its rights. |
В этой связи я хотел бы подтвердить, что Голаны принадлежат Сирии и Сирия не отдаст ни пяди своей земли и не откажется ни от одного из своих прав. |
It is no secret that Syria has stood firm in support of national sovereignty and independence in its national decisions - a position that has remained a primary pillar of Syrian foreign policy. |
Не секрет, что Сирия занимает твердую позицию в плане поддержания национального суверенитета и независимости при принятии своих национальных решений - позицию, которая остается главным столпом сирийской внешней политики. |
We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. |
Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири. |
Paragraphs 2, 5, 9, 13, 15, 21 and 34: Syria is disappointed that large parts of the report go beyond the terms of resolution 1559 (2004) by focusing on internal Syrian affairs. |
Пункты 2, 5, 9, 13, 15, 21 и 34: Сирия разочарована тем, что многие части доклада выходят за рамки положений резолюции 1559 (2004) и что упор в них делается на внутренних сирийских делах. |
Paragraphs 14 and 56: Syria believes that the linkage between the border delineation and the internal situation in Syria is an artificial political manoeuvre aimed at adding to the pressure exercised by certain States against the Syrian State in the context of its current internal crisis. |
Пункты 14 и 56: Сирия считает увязку делимитации границы и внутренней ситуации в Сирии искусственным политическим маневром, призванным послужить дополнительным давлением, оказываемым некоторыми государствами на сирийское государство в связи с протекающим в нем внутренним кризисом. |
Syria undertakes to continue supporting UNDOF as it has done over the years, taking into account the points made above, so that UNDOF personnel can return to their positions in the area of separation securely and in cooperation and coordination with the Syrian Government. |
Сирия обязуется продолжать оказывать СООННР поддержку, как она это делала на протяжении многих лет, с учетом высказанных выше замечаний, с тем чтобы СООННР, действуя в сотрудничестве и координации с правительством Сирии, могли благополучно вернуть свой персонал на его позиции в районе разъединения. |
Thus, Syria believes that it is important for the whole region, that the peace process should continue and that negotiations on the Syrian and Lebanese tracks should lead to complete withdrawal from southern Lebanon and from the Golan Heights. |
Таким образом, Сирия считает, что для всего региона важно, чтобы мирный процесс продолжался и чтобы переговоры по сирийскому и ливанскому направлениям привели к полному уходу Израиля из южного Ливана и с Голанских высот. |