In April 2011, the Governor announced his approval of legislation introducing the interim stabilization levy, as well as amendments to the customs surcharge and the petroleum levy passed earlier by the House of Assembly. |
В апреле 2011 года губернатор объявил о том, что он подписал закон о введении временного стабилизационного налога и утвердил поправки к положениям о взимании таможенных пошлин и налога с продажи нефтепродуктов, которые были ранее приняты Палатой собрания. |
His delegation supported the views of the Advisory Committee regarding the proposal for a 13 per cent surcharge on donor Governments. |
Его делегация поддерживает мнения Консультативного комитета в отношении предложения о взимании с правительств-доноров платы за административные услуги в размере 13 процентов. |
As hundreds of processed backlogged cases involved surcharge recommendations against staff, the OIOS recommendation was largely implemented during the course of 2000. |
Поскольку по сотням дел, рассмотренных с отставанием, были вынесены рекомендации о взимании дополнительных платежей с персонала, рекомендация УСВН в значительной части была выполнена в течение 2000 года. |
The Interest and Surcharge on Arrears of Maintenance Ordinance 2003, which levies interest and surcharge on arrears of maintenance, came into operation on 1 May 2005. |
Указ о взимании процентов и штрафов в связи с задолженностью по выплате алиментов 2003 года, который предусматривает взыскание процентов и штрафа при наличии такой задолженности, вступил в силу 1 мая 2005 года. |