Английский - русский
Перевод слова Supremacy
Вариант перевода Верховенство

Примеры в контексте "Supremacy - Верховенство"

Примеры: Supremacy - Верховенство
The Committee welcomes the decision of the constitutional Court, recognizing the supremacy of the Covenant over domestic law by declaring the retroactive application of a criminal law invalid, in accordance with article 15 of the Covenant. Комитет приветствует решение Конституционного суда, определяющее верховенство Пакта по отношению к внутреннему законодательству и провозглашающее уголовное право не имеющим обратной силы в соответствии со статьей 15 Пакта.
The Committee is pleased to note that the legal system of the Czech Republic gives supremacy to international treaties over domestic legislation and that numerous equality provisions can be found in the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and in several other codes. Комитет выразил свое удовлетворение тем, что в правовой системе Чешской Республики предусматривается верховенство международных договоров над национальным законодательством и что в Конституции страны, Хартии основных прав и свобод и ряде других кодексов содержатся многочисленные положения, касающиеся равноправия.
The Treaties of the European Union and EU Regulations, containing specific provisions for the purpose of ensuring full equality between men and women in practice, will have supremacy over national law and direct effect in Cyprus. Договора Европейского союза и Положения Европейского союза, содержащие конкретные предписания для целей обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами на практике, будут иметь верховенство над национальным законодательством и окажут непосредственное воздействие на положение дел на Кипре.
The Colombian legal system establishes the supremacy of the Political Constitution, that is to say, its provisions and mandates take precedence over other legal provisions and over administrative orders issued by organs of the State. Правовая система Колумбии устанавливает верховенство Политической конституции, т.е. ее положения и мандаты обладают приматом над другими правовыми положениями и административными постановлениями государственных органов.
As has been underlined on various occasions, the fundamental pillars of international law at stake are the sovereignty and territorial integrity of a United Nations member State and the supremacy of the rule of law. Как уже неоднократно отмечалось, речь идет о таких фундаментальных принципах международного права, как суверенитет и территориальная целостность государства - члена Организации Объединенных Наций и верховенство права.
Article 104 of the Constitution guarantees the supremacy of the law. It stipulates that the law shall be the basis of government and the guarantee of rights, freedoms, and the judiciary's independence. Статья 104 гарантирует верховенство закона, указывая, что закон является основой государственного правления и гарантией прав, свобод и независимости судебной системы.
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
(b) The supremacy of the law: "No one is above the law" (art. 16 (2)); Ь) верховенство закона: "Никто не может поставить себя над законом" (статья 16 (2));
The amended Civil Code abolishes the supremacy of men in marriage and allows women to have a say in all matters relating to the marriage, thus establishing the equality of men and women in the family. Пересмотренный Гражданский кодекс упраздняет верховенство мужчин в браке и дает женщинам право голоса по всем вопросам брачной жизни, устанавливая тем самым равенство мужчин и женщин в семейной сфере.
The view was also expressed that the provision did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the "intergovernmental" or "inter-State" character of the organization or its possession of international legal capacity. Было также выражено мнение о том, что это положение четко не устанавливает абсолютное верховенство государств в такого рода организации и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер организации или наличие у нее международной правосубъектности.
The human rights of liberty and security of person, freedom of movement and freedom to hold and express opinions may not be restricted except on grounds established by the law, the supremacy of which is enshrined in article 15 of the Constitution. Ограничение прав граждан на свободу и личную неприкосновенность, на свободу передвижения, свободу мнений и их выражения могут быть ограничены только по основаниям, установленным законом, верховенство которого закреплено в статье 15 Конституции Республики Узбекистан.
They were the basis for the Programme of Activities of the Government of the Republic of Moldova for the period 1999-2002, entitled "Supremacy of Law, Economic Recovery and European Integration". Они лежат в основе Программы деятельности правительства Республики Молдова на 19992002 годы, озаглавленной "Верховенство права, возрождение экономики и европейская интеграция".
In this episode, Fiona (Jessica Lange) tries to out the next Supreme with a visit by Stevie Nicks and Madison (Emma Roberts) tries to eliminate her competition for the Supremacy. В этом эпизоде Фиона (Джессика Лэнг) пытается найти следующую Верховную ведьму с визитом от Стиви Никс, а Мэдисон (Эмма Робертс) пытается устранить конкуренцию за Верховенство.
(a) Supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. а) верховенство закона: ни одно физическое лицо не может быть подвергнуто наказанию, равно как и не может понести личный или финансовый ущерб на законных основаниях, иначе, как за совершенное правонарушение, доказанное в независимом суде.
(a) The supremacy of the law. а) Верховенство права.
Otherwise, there was a risk of striking a blow at the supremacy of law, undermining the integrity of the Convention. В противном случае существует опасность нарушить верховенство права, подорвав целостность Конвенции.
Even the supremacy of European law in defined areas was accepted only reluctantly by Britain, and long after many others had done so. Даже верховенство европейского права в определенных областях было принято Великобританией неохотно, намного позже большинства других стран-участниц.
The internal tensions in Sicily, however, prevented the Aghlabids from capitalizing on their recovery of naval supremacy. Внутренняя напряжённость на Сицилии, однако, не помешала Аглабидам восстановить своё военно-морское верховенство.
Development should not be equated with environmental destruction, consumerism, material wealth and supremacy. Развитие не должно стоять в одном ряду с такими словами, как уничтожение окружающей среды, потребительское отношение, материальное богатство и верховенство.
Article 104 of the Constitution guarantees the supremacy of the law. Статья 104 гарантирует верховенство закона, указывая, что закон является основой государственного правления и гарантией прав, свобод и независимости судебной системы.
The Constitution was amended to give the party supremacy. В Конституцию были внесены изменения, обеспечившие верховенство этой партии.
The second aspect, supremacy of the law, distinguishes the rule of law from rule by law. Второй аспект, примат права, отличает верховенство права от правления посредством закона.
We must not collaborate, either actively or as passive observers, in the suppression of the fundamental principles of international law that establish the supremacy of democracy, liberty and all human rights, without discrimination. Мы не можем позволить себе ни в активной форме, ни в качестве пассивных наблюдателей способствовать нарушению основополагающих принципов международного права, закрепляющих верховенство демократии, равенства и всех прав человека без какой-либо дискриминации.
Ecuador ensures the supremacy of the provisions of its Constitution in such a way that no law conflicts with the rights guaranteed under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Государство Эквадор обеспечивает верховенство конституционных положений таким образом, чтобы в стране не существовало ни одного закона, положения которого ущемляли бы права, гарантируемые по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать.