Parliamentary supremacy, one of the key issues in any country's democratization, appears to be at hand in Kuwait. | Превосходство парламента, один из ключевых аспектов демократизации любой страны, по-видимому, присутствует в Кувейте. |
The Swedish engineer John Ericsson was also the designer of USS Monitor, the ship that ensured Union naval supremacy during the American Civil War. | Шведский инженер Джон Эрикссон также был дизайнером USS Monitor, корабля, который обеспечил превосходство военно-морского флота США во время Гражданской войны в США. |
The supremacy of the Fifth Air Force in the skies over Korea forced the North Koreans in the first month of the war to resort to night movement of supplies to the battle area. | Превосходство пятой воздушной армии США в небе над Кореей вынуждало северокорейцев в первые месяцы войны прибегать ночному движению грузов. |
Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states. | Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств. |
We met here to establish the supremacy of the white race... | Организация провозглашает превосходство белой расы. |
The Constitution recognizes the supremacy of people as one of the core values of the system of governance. | Конституция признает верховенство народа в качестве одной из ключевых ценностей системы правления. |
Since independence, Kyrgyzstan has made a fundamental choice to uphold democracy and the supremacy of the law and to protect human rights. | С первых дней независимости фундаментальным выбором стало утверждение демократии, верховенство закона и защита прав человека. |
Parliamentary democracy in the Slovak Republic, and in particular supremacy of Parliament under the Constitution, is clearly demonstrated in this matter. | В этом деле была продемонстрирована существующая в Словацкой Республике парламентская демократия и, в частности, верховенство парламента в соответствии с Конституцией. |
This deterioration is attributable largely to the delay in the implementation of the Darfur Peace Agreement, the fragmentation of the parties and the fight for control and supremacy in their respective areas of influence. | Такое ухудшение обстановки во многом объясняется запаздыванием в осуществлении Мирного соглашения по Дарфуру, расколом среди сторон и борьбой за контроль и верховенство на территории соответствующих районов их влияния. |
The total effect of these measures, by ensuring the supremacy of the law, should be to foster the formation of a State under the rule of law. | Все это вместе взятое должно способствовать процессу формирования правового государства, обеспечивая верховенство закона. |
The Dacians are often mentioned by Augustus, according to whom they were compelled to recognize Roman supremacy. | Даки часто упоминаются Августом, при котором они были вынуждены признать римское господство. |
Today, the CCP's political supremacy places it above the law, which encourages corruption among Party officials, whether at the local or national level. | Сегодня, политическое господство КПК ставит себя выше закона, который поощряет коррупцию среди партийных чиновников, будь то на местном или национальном уровне. |
The Thomas Cup competition is an international team tournament for supremacy in men's badminton (its female counterpart is the Uber Cup). | Кубок Томаса - международный турнир команды за господство в бадминтоне мужской (женский аналогом является Uber Cup). |
People in our region, the Balkans, have throughout history faced many confrontations of civilizations: mighty empires vied with each other for supremacy over our territories. | Народы нашего региона - Балканского полуострова - на протяжении всей своей истории противостояли многочисленным конфронтациям цивилизаций - могущественных империй, воевавших друг с другом за господство над нашими территориями. |
130 years of Portuguese supremacy in the region ended with the fall of the city and fortress of Malacca, almost 30 years later, in 1641. | В итоге 130-летнее португальское господство в регионе закончится с падением города и крепости Малакка почти 30 лет спустя, в 1641 году. |
The Constitution of 18 January 1996 facilitates the integration of international conventions into the domestic juridical system and gives them a role which ensures their supremacy. | Конституция, действующая с 18 января 1996 года, способствует интеграции международных конвенций в государственную юридическую систему и отводит им роль, обеспечивающую их примат. |
From the outset, Belarus had expressed its intention of building relations with other States on the basis of equality and justice in accordance with the principles of international law, the supremacy of which should be acknowledged. | С момента обретения суверенитета Беларусь выразила намерение строить свои отношения с другими государствами на основе равенства и справедливости в соответствии с общепризнанными принципами международного права, примат которого должен быть признан. |
(a) Full Stability - Supremacy of the law and good governance, that incorporates rule of law and security; | а) полная стабильность - примат права и благое управление, включающие в себя верховенство закона и безопасность; |
(a) Supremacy of the law. | а) Примат права. |
Supremacy of the law meant that the international community should be guided by the law as set out in the relevant legal instruments, which also respected the supremacy of Member States' legal frameworks. | Примат права означает, что международное сообщество должно руководствоваться правовыми положениями, закрепленными в соответствующих правовых документах, которые также уважают примат правовых основ государств-членов. |
A new twist in a bloody long war for supremacy over Marseilles. | Новый поворот в кровавой продолжительной войне за главенство над Марселем. |
It also established the supremacy of constitutional rule. | Было также закреплено главенство конституционного правления. |
Well, we're at the point when adolescence and manhood are fighting for supremacy in our ever-changing boy vessels... | Мы подошли к той точке, когда противоборство юношества и взросления за главенство над всеобщим суждением о... |
The Committee had noted with interest the indication in the Government's report that, the Constitutional Charter of basic rights and freedoms which ensures this right to all persons and has supremacy over the Association of Citizens Act which refers only to citizens. | Комитет с интересом отметил содержащуюся в докладе правительства информацию о Конституционной хартии основных прав и свобод, которая гарантирует это право всем лицам и имеет главенство над Законом об ассоциациях граждан, который касается лишь граждан. |
"And by virtue of the prerogative, which is dogmatically sanctioned by the supremacy of the Roman Pontiff, I will not tolerate any delays or compromises as I carry out my plan." | "И в силу преимущественного права, которое догматически санкционировано как главенство Римского первосвященника, я не потерплю никакого промедления или компромиссов на пути осуществления моего плана". |
INSAN recommended amending the Constitution to confirm the supremacy of human rights treaties over national laws. | ИНСАН рекомендовала внести поправки в Конституцию, с тем чтобы закрепить преимущественную силу договоров о правах человека над национальными законами. |
The texts of these regulations are directly applicable in the Member States of the EC, and have supremacy over national legislation. | Положения этих актов напрямую применяются в государствах - членах ЕС и имеют преимущественную силу перед национальным законодательством. |
The Convention on the Rights of the Child had been accorded supremacy over national law by an amendment to the Constitution in 2004. | В соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию страны в 2004 году, Конвенция о правах ребенка имеет преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
Article 9 of the Constitution of Montenegro states that ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law constitute an integral part of the domestic legal order, have supremacy over the national legislation and are directly applicable when they regulate differently from the national legislation. | Статья 9 Конституции Черногории гласит, что ратифицированные и опубликованные международные договоры и общепринятые нормы международного права являются неотъемлемой частью национального правопорядка, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству и подлежат прямому применению в случае отличия их положений от положений национального законодательства. |
Supremacy allows the ECJ to establish primacy for European laws while direct effect means that these laws then apply to people as well as to states - making them more like domestic laws than international acts. | Доктрина верховенства законодательства позволяет Европейскому суду установить преимущественную силу европейских законов, хотя прямое применение означает, что эти законы действуют, таким образом, в отношении как физических лиц, так и государств, что сближает их с внутренними законами, в отличие от международных актов. |
I'll gain supremacy at Teito Medical University Hospital. | Я получу власть в больнице Университета Тейто. |
It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. | Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
The empire was torn apart by civil war, as would-be successors to Caesar fought for supremacy for 14 years. | Империю раздирали гражданские войны, в течение 14 лет борьбы за власть между потенциальными преемниками Цезаря. |
She couldn't inherit the Supremacy, so she has enlisted her lapdogs to help steal it. | Она не смогла унаследовать власть Верховной поэтому спустила своих собак с привязи, чтобы те помогли ей украсть эту власть. |
The system of Government moved from Parliamentary Supremacy to Constitutional Supremacy which was provided under section 5. | В соответствии со статьей 5 Конституции на смену верховной власти парламента пришла верховная власть Конституции. |
The sequel includes new songs from established artists like ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, and Machinae Supremacy. | «In the Groove 2» включает в себя, кроме полного списка из автомата предыдущей версии, более чем 60 новых песен таких известных исполнителей, как ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, и Machinae Supremacy. |
Deus Ex Machinae is the debut album of the SID Metal band Machinae Supremacy. | «Deus ex machinae» - название альбома группы «Machinae supremacy». |
The next match, which was billed as a "Battle for Brand Supremacy", was between SmackDown's Batista and Raw's Umaga. | Третьим поединком шоу стал матч «Битва за превосходство бренда» (англ. Battle for Brand Supremacy) между представителями SmackDown Батистой и Raw Умагой. |
The band's fourth album, Supremacy, was released in August, 2006, their first through Roadrunner Records, featuring new guitarist Frank Novinec (who had previously spent time playing with Ringworm, Terror, and Integrity). | Четвёртый альбом, Supremacy, был издан в августе 2006 года, впервые в сотрудничестве с Roadrunner Records, став также первым альбомом с новым гитаристом Френком Новинеком (который ранее играл с группами Ringworm англ., Terror и Integrity). |
White nationalists generally avoid the term "supremacy" because it has negative connotations. | Белые националисты обычно избегают термина «превосходство» (англ. supremacy) из-за его негативных коннотаций. |
The Government appears not to have any regard for its commitments to the international human rights treaties it has ratified, which have supremacy over domestic laws. | Правительство, похоже, совершенно игнорирует свои обязательства по международным договорам в области прав человека, которые оно ратифицировало и которые имеют приоритет по отношению к внутренним законам. |
The Constitutional Council had repeatedly interpreted article 4 of the Constitution and in its ruling of 11 October 2000 had reaffirmed the supremacy of ratified international instruments when they conflicted with domestic laws. | Конституционный совет неоднократно давал толкование статьи 4 Конституции и в своем постановлении от 11 октября 2000 года вновь подтвердил приоритет ратифицированных международных договоров, если они входят в противоречие с внутренними законами. |
Paragraph 54: Article 8 of the Constitution establishes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and the obligation of the State to ensure that its laws comply with those principles. | Пункт 54: В статье 8 Конституции закреплен приоритет общепризнанных принципов международного права и обязательство государства по приведению своего законодательства в соответствие с ними. |
(b) The Constitution and all laws must be seen to be in accordance with international treaties that the Government voluntarily ratified, in accordance with article 8 of the Constitution which provides for the "supremacy of the universally recognized principles of international law". | Ь) Конституция и все законы должны быть приведены в соответствие с международными договорами, которые правительство добровольно ратифицировало, в соответствии со статьей в Конституции, которая предусматривает "приоритет общепризнанных принципов международного права". |
Supremacy of the universally accepted principles and norms of international law in the protection of the rights and freedoms of the child | во-первых, приоритет общепризнанных принципов и норм международного права при обеспечении защиты прав и свобод ребенка |